Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

34,423 views ・ 2018-03-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
Actualmente, la mayoría de los refugiados viven en ciudades
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
en vez de en campos de refugiados.
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
Nosotros representamos más del 60 %
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
del número de refugiados a nivel mundial.
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
Con la mayoría de los refugiados viviendo en áreas urbanas,
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
hay una gran necesidad de un cambio de paradigma y un nuevo pensamiento.
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
En lugar de desperdiciar dinero en la construcción de muros,
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
sería mejor gastarlo en programas
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
para ayudar a los refugiados a ayudarse a sí mismos.
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(Aplausos)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
Siempre tenemos que dejar atrás todas nuestras posesiones.
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
Pero no nuestras habilidades y conocimiento.
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
Si se les permite vivir una vida productiva,
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
los refugiados pueden ayudarse a sí mismos
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
y contribuir al desarrollo de su país de acogida.
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
Nací en la ciudad llamada Bukavu,
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
Kivu del Sur,
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
en la República Democrática del Congo.
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
Soy el quinto de una familia de 12 hijos.
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
Mi padre, mecánico de profesión,
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
trabajó muy duro para enviarme a la escuela.
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
Al igual que otros jóvenes,
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
tenía muchos planes y sueños.
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
Quería completar mis estudios,
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
conseguir un buen trabajo,
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
casarme, tener mis propios hijos
02:04
and support my family.
26
124355
1467
y apoyar a mi familia.
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
Pero esto no sucedió.
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
La guerra en mi tierra me obligó a huir a Uganda en 2008,
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
hace nueve años.
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
Mi familia se unió a un éxodo constante de refugiados
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
que se instaló en la capital de Uganda, Kampala.
02:32
In my country,
32
152147
1446
En mi país,
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
ya vivía en la ciudad,
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
y sentimos que Kampala era mucho mejor que un campo de refugiados.
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
A los refugiados en las ciudades
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
siempre se les ha negado asistencia internacional,
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
incluso después de su reconocimiento por la ACNUR en 1997.
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
Además del problema de la pobreza,
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
como los pobres urbanos locales,
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
nos enfrentamos a desafíos debido a nuestro estado de refugiados,
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
con una barrera del idioma.
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
En Congo, el idioma oficial es el francés.
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
Pero en Uganda, es inglés.
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
No tuvimos acceso a educación y salud.
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
Fuimos expuestos al acoso,
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
explotación, intimidación y discriminación.
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
Las organizaciones humanitarias se centraron principalmente
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
en el asentamiento formal en las zonas rurales,
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
y no había nada para nosotros.
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
Pero no queríamos limosnas.
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
Queríamos trabajar y apoyarnos a nosotros mismos.
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
Me uní a mis otros dos colegas en el exilio
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
y establecimos una organización para apoyar a otros refugiados.
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
YARID, Jóvenes refugiados africanos para el desarrollo integral,
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
comenzó como una conversación dentro de la comunidad congoleña.
04:19
We asked the community
56
259585
2158
Le preguntamos a la comunidad
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
cómo podrían organizarse para resolver estos desafíos.
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
Los programas de YARID para apoyo evolucionan en etapas,
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
yendo de la comunidad del fútbol, ​​al idioma inglés
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
a crear medios de vida
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
El fútbol cambió la energía
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
de desempleados jóvenes
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
y personas conectadas de diferentes comunidades.
04:53
The free English classes
64
293173
2087
Las clases de inglés gratuitas
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
ayudan a empoderar a las personas para que se relacionen con la comunidad ugandesa,
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
permitiéndoles conocer a sus vecinos y vender artículos.
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
El programa de formación profesional ofrece habilidades para ganarse la vida,
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
y con ellas, oportunidades importantes para la autosuficiencia económica.
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
Hemos visto tantas familias
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
volverse autosuficientes.
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
Hemos visto que ya no necesitan nuestra ayuda.
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
A medida que los programas de YARID se han expandido,
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
han incluido una creciente gama de nacionalidades,
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
congoleños, ruandeses, burundeses,
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
somalíes, etíopes, sursudaneses.
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
Hoy, YARID ha apoyado a más de 3000 refugiados en todo Kampala
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
y continúa apoyando más.
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(Aplausos)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
Los refugiados quieren empoderamiento, no limosnas.
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
Conocemos nuestra comunidad mejor que nadie.
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
Entendemos los desafíos y las oportunidades que enfrentamos
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
para ser autosuficientes.
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
Lo sé mejor que nadie
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
que las iniciativas creadas por los refugiados funcionan
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
Necesitan ser reconocidos y apoyados internacionalmente.
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
Dennos el apoyo que merecemos,
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
y les pagaremos con intereses.
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
Muchas gracias.
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7