Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

35,045 views ・ 2018-03-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia CĂĄmara de la Fuente
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
Actualmente, la mayorĂ­a de los refugiados viven en ciudades
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
en vez de en campos de refugiados.
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
Nosotros representamos mĂĄs del 60 %
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
del nĂșmero de refugiados a nivel mundial.
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
Con la mayorĂ­a de los refugiados viviendo en ĂĄreas urbanas,
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
hay una gran necesidad de un cambio de paradigma y un nuevo pensamiento.
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
En lugar de desperdiciar dinero en la construcciĂłn de muros,
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
serĂ­a mejor gastarlo en programas
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
para ayudar a los refugiados a ayudarse a sĂ­ mismos.
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(Aplausos)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
Siempre tenemos que dejar atrĂĄs todas nuestras posesiones.
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
Pero no nuestras habilidades y conocimiento.
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
Si se les permite vivir una vida productiva,
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
los refugiados pueden ayudarse a sĂ­ mismos
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
y contribuir al desarrollo de su paĂ­s de acogida.
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
NacĂ­ en la ciudad llamada Bukavu,
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
Kivu del Sur,
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
en la RepĂșblica DemocrĂĄtica del Congo.
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
Soy el quinto de una familia de 12 hijos.
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
Mi padre, mecĂĄnico de profesiĂłn,
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
trabajĂł muy duro para enviarme a la escuela.
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
Al igual que otros jĂłvenes,
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
tenía muchos planes y sueños.
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
QuerĂ­a completar mis estudios,
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
conseguir un buen trabajo,
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
casarme, tener mis propios hijos
02:04
and support my family.
26
124355
1467
y apoyar a mi familia.
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
Pero esto no sucediĂł.
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
La guerra en mi tierra me obligĂł a huir a Uganda en 2008,
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
hace nueve años.
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
Mi familia se uniĂł a un Ă©xodo constante de refugiados
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
que se instalĂł en la capital de Uganda, Kampala.
02:32
In my country,
32
152147
1446
En mi paĂ­s,
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
ya vivĂ­a en la ciudad,
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
y sentimos que Kampala era mucho mejor que un campo de refugiados.
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
A los refugiados en las ciudades
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
siempre se les ha negado asistencia internacional,
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
incluso después de su reconocimiento por la ACNUR en 1997.
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
AdemĂĄs del problema de la pobreza,
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
como los pobres urbanos locales,
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
nos enfrentamos a desafĂ­os debido a nuestro estado de refugiados,
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
con una barrera del idioma.
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
En Congo, el idioma oficial es el francés.
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
Pero en Uganda, es inglés.
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
No tuvimos acceso a educaciĂłn y salud.
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
Fuimos expuestos al acoso,
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
explotaciĂłn, intimidaciĂłn y discriminaciĂłn.
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
Las organizaciones humanitarias se centraron principalmente
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
en el asentamiento formal en las zonas rurales,
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
y no habĂ­a nada para nosotros.
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
Pero no querĂ­amos limosnas.
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
QuerĂ­amos trabajar y apoyarnos a nosotros mismos.
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
Me unĂ­ a mis otros dos colegas en el exilio
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
y establecimos una organizaciĂłn para apoyar a otros refugiados.
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
YARID, JĂłvenes refugiados africanos para el desarrollo integral,
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
comenzó como una conversación dentro de la comunidad congoleña.
04:19
We asked the community
56
259585
2158
Le preguntamos a la comunidad
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
cĂłmo podrĂ­an organizarse para resolver estos desafĂ­os.
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
Los programas de YARID para apoyo evolucionan en etapas,
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
yendo de la comunidad del fĂștbol, ​​al idioma inglĂ©s
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
a crear medios de vida
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
El fĂștbol cambiĂł la energĂ­a
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
de desempleados jĂłvenes
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
y personas conectadas de diferentes comunidades.
04:53
The free English classes
64
293173
2087
Las clases de inglés gratuitas
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
ayudan a empoderar a las personas para que se relacionen con la comunidad ugandesa,
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
permitiéndoles conocer a sus vecinos y vender artículos.
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
El programa de formaciĂłn profesional ofrece habilidades para ganarse la vida,
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
y con ellas, oportunidades importantes para la autosuficiencia econĂłmica.
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
Hemos visto tantas familias
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
volverse autosuficientes.
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
Hemos visto que ya no necesitan nuestra ayuda.
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
A medida que los programas de YARID se han expandido,
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
han incluido una creciente gama de nacionalidades,
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
congoleños, ruandeses, burundeses,
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
somalĂ­es, etĂ­opes, sursudaneses.
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
Hoy, YARID ha apoyado a mĂĄs de 3000 refugiados en todo Kampala
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
y continĂșa apoyando mĂĄs.
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(Aplausos)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
Los refugiados quieren empoderamiento, no limosnas.
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
Conocemos nuestra comunidad mejor que nadie.
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
Entendemos los desafĂ­os y las oportunidades que enfrentamos
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
para ser autosuficientes.
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
Lo sé mejor que nadie
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
que las iniciativas creadas por los refugiados funcionan
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
Necesitan ser reconocidos y apoyados internacionalmente.
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
Dennos el apoyo que merecemos,
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
y les pagaremos con intereses.
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
Muchas gracias.
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentarĂĄ vĂ­deos de YouTube Ăștiles para aprender inglĂ©s. VerĂĄ lecciones de inglĂ©s impartidas por profesores de primera categorĂ­a de todo el mundo. Haz doble clic en los subtĂ­tulos en inglĂ©s que aparecen en cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproducir el vĂ­deo desde allĂ­. Los subtĂ­tulos se desplazan en sincronĂ­a con la reproducciĂłn del vĂ­deo. Si tiene algĂșn comentario o peticiĂłn, pĂłngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7