Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

34,952 views ・ 2018-03-16

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hilal Tamser Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
Şu anda çoğu mülteci, kamplardan çok
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
şehirlerde yaşıyor.
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
Küresel olarak mültecilerin sayısının
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
%60'ından fazlasını temsil ediyoruz.
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
Kentsel alanlarda yaşayan mültecilerin çoğunluğu ile
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
paradigma kayması ve yeni düşüncelere güçlü bir ihtiyaç var.
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
Duvarlar inşa etmek için para harcamak yerine
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
mültecilere yardım edecek
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
programlara para yatırmak daha iyi olurdu.
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(Alkışlar)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
Tüm mal varlığımızı geride bırakmak zorunda kalıyoruz.
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
Ancak yeteneklerimiz ve bilgimizi değil.
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
Verimli bir hayat sürülmesine izin verilirse
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
mülteciler kendilerine yardımcı olabilir
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
ve ev sahibi ülkenin gelişmesine katkıda bulunabilirler.
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
Bukavu'da doğdum.
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
Güney Kivu,
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
Kongo Demokratik Cumhuriyeti'nde.
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
12 çocuklu bir ailenin beşincisiyim.
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
Tamirci olan babam
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
beni okula göndermek için çok sıkı çalışırdı.
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
Diğer genç insanlar gibi
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
pek çok hayalim ve planım vardı.
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
Okulumu bitirmek,
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
iyi bir işe girmek,
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
evlenip çocuk sahibi olmak
02:04
and support my family.
26
124355
1467
ve aileme destek olmak istedim.
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
Ancak bunlar gerçekleşmedi.
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
Vatanımdaki savaş beni 9 yıl önce 2008'de
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
Uganda'ya kaçmaya zorladı.
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
Ailem Uganda'nın başkenti olan Kampala'ya yerleşmiş
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
sürekli bir mülteci göçüne katıldı.
02:32
In my country,
32
152147
1446
Ülkemde,
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
şehirde yaşıyorduk
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
ve Kampala'nın bir mülteci kampından daha iyi olduğunu hissettik.
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
Şehirdeki mülteciler
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
1997 yılında BMMYK tarafından fark edilmelerinden bile sonra
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
uluslararası yardımı reddettiler.
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
Yoksulluk problemlerinin yanı sıra, yerel kent yoksulluğuyla
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
ve dil engelleri gibi
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
mülteci statümüzden dolayı ortaya çıkan zorluklarla
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
karşı karşıya kalıyorduk.
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
Kongo'nun resmi dili Fransızca.
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
Uganda'nın ise İngilizce.
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
Eğitim ve sağlık hizmetlerine erişemiyorduk.
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
Taciz, sömürme, tehdit ve ayrımcılığa
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
maruz kalıyorduk.
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
Yardım kuruluşları çoğunlukla kırsal alanlardaki
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
resmi yerleşime odaklanıyordu
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
ve bizim için yapılacak hiçbir şey yoktu.
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
Ama biz sadaka istemedik.
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
Çalışmak ve kendimizi desteklek istedik.
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
Sürgündeki diğer iki meslektaşıma katıldım
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
ve diğer mültecileri desteklemek için bir organizasyon kurduk.
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
GAMİG - Genç Afrikalı Mülteciler için İntegral Gelişme --
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
Kongolu toplum içinde bir konuşma olarak başladı.
04:19
We asked the community
56
259585
2158
Topluluğa bu zorlukları çözmek için
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
kendilerini nasıl organize edebileceklerini sorduk.
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
Destek için GAMİG programları
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
futbol topluluğundan İngilizceye,
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
geçim kaynaklarına uzanan aşamalarla gelişti.
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
Futbol işsiz gençlerin
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
enerjilerini değiştirdi
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
ve farklı topluluklardan insanlarla bağ kurmalarını sağladı.
04:53
The free English classes
64
293173
2087
Ücretsiz İngilizce kursları
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
komşularını daha iyi tanımalarına ve satış yapmalarına izin vererek
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
insanların Uganda topluluğuyla kaynaşmalarını sağladı.
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
Bu mesleki eğitim programı geçim becerileri ve bununla birlikle
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
ekonomik özgüven için önemli fırsatlar sundu.
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
Kendi kendini geçindiren
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
birçok aile gördük.
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
Artık yardımımıza ihtiyacı olmayanları gördük.
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
GAMİG'in programları genişledikçe
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
giderek artan çeşitli milletleri bünyesine aldı;
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
Kongolu, Ruandalı, Burundili,
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
Somalili, Etiyopyalı, Güney Sudanlı.
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
Bugün, GAMİG Kampala genelinde 3.000'den fazla mülteciyi destekliyor
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
ve daha fazlasını destekleyecek.
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(Alkışlar)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
Mülteciler güç istiyor sadaka değil.
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
Toplumumuzu herkesten daha iyi tanıyoruz.
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
Özerk olmak için karşılaştığımız zorlukları
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
ve fırsatları anlıyoruz.
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
Girişimlerin mülteci çalışmaları tarafından oluşturulduğunu
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
herkesten daha iyi biliyorum.
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
Uluslararası açıdan tanınmaya ve desteklenmeye ihtiyaçları var.
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
Hak ettiğimiz desteği verin
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
size faiziyle geri ödeyeceğiz.
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
Çok teşekkür ederim.
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7