Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

35,045 views ・ 2018-03-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Kiss Lektor: Réka Barci
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
Jelenleg a legtöbb menekült városokban él,
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
nem menekülttáborokban.
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
Mi képviseljük több mint 60 százalékát
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
a Földön élő összes menekültnek.
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
Mivel a menekültek többsége városi környezetben él,
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
nagy szükség van paradigmaváltásra és új gondolkodásmódra.
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
Ahelyett, hogy falak építésére pazaroljuk a pénzt,
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
jobb lenne ezt programokra költeni,
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
melyekkel a menekültek önmagukon segíthetnek.
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(taps)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
Mindig magunk mögött kell hagynunk mindenünket,
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
kivéve a tudásunkat és a képességeinket.
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
Ha lehetővé teszik nekik, hogy produktív életet éljenek,
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
a menekültek képesek segíteni önmagukon
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
és hozzá tudnak járulni a befogadó ország fejlődéséhez.
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
Én egy Bukavu nevű városban születtem,
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
Dél-Kivuban,
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
a Kongói Demokratikus Köztársaságban.
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
Egy 12 gyermekes család ötödik szülötte vagyok.
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
Apám, aki hivatását tekintve szerelő,
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
nagyon keményen dolgozott, hogy engem iskoláztasson.
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
Mint a többi fiatalnak,
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
nekem is volt sok tervem és álmom.
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
Szerettem volna befejezni a tanulmányaimat,
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
egy jó állást kapni,
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
megházasodni, saját gyermekeket vállalni,
02:04
and support my family.
26
124355
1467
és a családomat támogatni.
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
De ez nem jött el soha.
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
A hazámban kitört háború arra kényszerített, hogy Ugandába meneküljek
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
2008-ban, kilenc évvel ezelőtt.
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
A családom csatlakozott egy komolyabb menekülthullámhoz,
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
akik Uganda fővárosában, Kampalában telepedtek le.
02:32
In my country,
32
152147
1446
Az országomban
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
én már városi lakos voltam,
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
és úgy éreztük, hogy Kampala sokkal jobb volt, mint egy menekülttábor.
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
A városokban lévő menekültektől
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
mindig is megtagadták a nemzetközi segítséget, még azután is,
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
hogy az ENSZ Menekültügyi Főbiztosa 1997-ben elismerte őket.
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
A szegénység mellett ráadásként más problémák is adódtak.
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
Mivel mi voltunk a városi szegények,
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
olyan kihívásokkal találtuk szembe magunkat a menekült mivoltunk miatt,
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
mint például a nyelvi akadályok.
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
Kongóban a francia a hivatalos nyelv,
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
Ugandában viszont az angol.
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
Nem volt hozzáférésünk az oktatáshoz és az egészségügyhöz.
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
Ki voltunk téve zaklatásnak,
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
kihasználásnak, megfélemlítésnek és diszkriminációnak.
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
A humanitárius szervezetek főleg a vidéki,
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
hivatalos telepekre fókuszáltak,
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
számunkra semmi sem volt elérhető.
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
De mi nem akartunk tájékoztató papírokat.
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
Munkát akartunk és megélhetést teremteni magunk számára.
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
Összefogtunk két menekült kollégámmal,
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
és felállítottunk egy szervezetet, amely a többi menekültet segíti.
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
A YARID – Fiatal Afrikai Menekültek az Integrált Fejlődésért –
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
egy párbeszédként indult a kongói közösségen belül.
04:19
We asked the community
56
259585
2158
Megkérdeztük a közösséget,
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
ők hogyan tudnának szerveződni ahhoz, hogy megoldják ezeket a kihívásokat.
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
A YARID támogató programjai szintenként haladnak,
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
kezdve a futballközösségektől egészen az angol nyelvig,
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
és a megélhetési varrásig.
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
A futball megváltoztatta
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
a munkanélküli fiatalok energiáját,
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
és összekötött különböző közösségekből jövő embereket.
04:53
The free English classes
64
293173
2087
Az ingyenes angolórák
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
segítenek az embereknek, hogy részt tudjanak venni ugandai közösségekben,
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
lehetővé téve számukra, hogy megismerjék a szomszédaikat, és eladják a munkáikat.
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
A szakmai továbbképzés önfenntartási készségeket ad,
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
és ezekkel együtt fontos lehetőségeket az anyagi talponmaradáshoz.
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
Rengeteg családot láttunk
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
önfenntartóvá válni.
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
Láttuk, hogy ki az, akinek többé nincs szüksége a segítségünkre.
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
Ahogy a YARID programjai elterjedtek,
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
elkezdtek több és több nemzetiséget magukban foglalni:
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
kongóiakat, ruandaiakat, burundiakat,
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
szomáliaiakat, etiópokat, dél-szudániakat.
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
Napjainkig a YARID több mint 3000 menekültet támogatott Kampala-szerte,
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
és egyre többeket fog támogatni.
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(taps)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
A menekültek előrejutást szeretnének, nem tájékoztató anyagokat.
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
Jobban ismerjük a közösségünket, mint bárki más.
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
Megértjük az önellátóvá válásunkhoz vezető
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
kihívásokat és lehetőségeket.
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
Jobban tudom, mint bárki más,
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
hogy a menekültek kezdeményezései működnek.
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
Ezeket nemzetközileg el kell ismerni és támogatni kell.
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
Adják meg a támogatást, amit megérdemlünk,
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
és kamatostul visszafizetjük önöknek.
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
Nagyon köszönöm.
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7