Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

35,045 views ・ 2018-03-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kato Deferm Nagekeken door: Bieke Van Gelder
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
Op dit moment leven de meeste vluchtelingen in steden
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
in plaats van in vluchtelingenkampen.
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
Wij vertegenwoordigen meer dan 60 procent
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
van het aantal vluchtelingen wereldwijd.
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
Omdat de meerderheid van vluchtelingen in stedelijke gebieden woont,
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
is er nood aan een nieuwe aanpak en aan nieuwe denkwijzen.
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
In plaats van geld te verspillen aan het bouwen van muren
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
zouden we beter investeren in programma's
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
die vluchtelingen helpen om zichzelf te helpen.
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(Applaus)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
We moeten altijd al onze bezittingen achterlaten,
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
maar niet onze vaardigheden en kennis.
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
Als we een productief leven mogen leiden,
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
kunnen vluchtelingen zichzelf helpen
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
en bijdragen aan de ontwikkeling van hun gastland.
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
Ik ben geboren in een stad met de naam Bukavu,
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
in Zuid-Kivu,
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
in de Democratische Republiek Congo.
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
Ik ben geboren als vijfde in een familie van twaalf kinderen.
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
Mijn vader, die monteur is,
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
heeft heel hard gewerkt om mij naar school te sturen.
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
Net zoals andere jongeren
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
had ik veel plannen en dromen.
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
Ik wou mijn studies afmaken,
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
een goede job vinden,
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
trouwen en kinderen krijgen
02:04
and support my family.
26
124355
1467
en mijn familie onderhouden.
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
Maar dit gebeurde niet.
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
Oorlog in mijn thuisland dwong me om naar Oeganda te vluchten in 2008,
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
negen jaar geleden.
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
Mijn familie voegde zich bij een gestage uitstroom van vluchtelingen
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
die neerstreken in de hoofdstad van Oeganda, Kampala.
02:32
In my country,
32
152147
1446
In mijn land
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
leefde ik al in een stad
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
en we vonden dat Kampala veel beter was dan een vluchtelingenkamp.
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
Vluchtelingen in steden
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
zijn altijd internationale hulp ontzegd,
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
zelfs na hun erkenning door UNHCR in 1997.
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
Naast de armoedeproblematiek werden we geconfronteerd --
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
als lokale stedelijke armen --
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
met uitdagingen als gevolg van onze vluchtelingenstatus,
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
zoals een taalbarrière.
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
In Congo is de officiële taal Frans,
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
maar in Oeganda is het Engels.
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
We hadden geen toegang tot onderwijs en zorg.
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
We werden blootgesteld aan pesterijen,
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
uitbuiting, intimidatie en discriminatie.
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
Humanitaire organisaties focusten het meest
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
op de formele huisvesting in rurale gebieden
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
en er was niets voor ons voorzien.
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
Maar we wilden geen aalmoezen.
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
Wij wilden werken en onszelf onderhouden.
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
Ik vergezelde mijn andere twee collega's in ballingschap
en we richtten een organisatie op om andere vluchtelingen te ondersteunen.
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
YARID, Jonge Afrikaanse Vluchtelingen voor Integrale Ontwikkeling,
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
begon als een gesprek binnen de Congolese gemeenschap.
04:19
We asked the community
56
259585
2158
We vroegen de gemeenschap
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
hoe ze zich konden organiseren om deze uitdagingen op te lossen.
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
De YARID programma's voor ondersteuning evolueren in stappen,
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
gaande van een voetbalclub tot Engels,
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
tot naaien als levensonderhoud.
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
Het voetbal veranderde de energie
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
van de werkloze jeugd
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
en verbond mensen van verschillende gemeenschappen.
04:53
The free English classes
64
293173
2087
De gratis lessen Engels
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
zorgden ervoor dat ze konden omgaan met de Oegandese gemeenschap,
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
en konden kennismaken met hun buren en goederen konden verkopen.
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
De beroepsopleidingen boden vaardigheden voor levensonderhoud
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
en daarmee belangrijke kansen voor economisch zelfonderhoud.
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
We hebben zoveel families gezien
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
die zelfredzaam werden.
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
We hebben mensen gezien die niet langer onze hulp nodig hebben.
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
Naarmate YARID's programma uitbreidde,
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
nam ook het aantal nationaliteiten toe:
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
Congolezen, Rwandezen, Burundezen,
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
Somaliërs, Ethiopiërs, Zuid-Soedanezen.
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
Vandaag heeft YARID al meer dan 3.000 vluchtelingen in Kampala ondersteund
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
en blijft er meer ondersteunen.
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(Applaus)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
Vluchtelingen willen emancipatie, geen aalmoezen.
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
Wij kennen onze gemeenschap beter dan wie dan ook.
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
Wij begrijpen de uitdagingen en de kansen waarop we stuiten
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
om zelfstandig te worden.
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
Ik weet beter dan wie dan ook
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
dat initiatieven gecreëerd door vluchtelingen werken.
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
Ze moeten internationaal erkend en ondersteund worden.
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
Geef ons de ondersteuning die we verdienen
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
en we zullen jullie terugbetalen met intrest.
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
Hartelijk bedankt.
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7