Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

35,045 views ・ 2018-03-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
Сегодня большинство беженцев живут в городах,
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
а не лагерях для беженцев.
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
Во всём мире городские беженцы составляют более 60%
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
от числа всех беженцев.
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
Поэтому сегодня назрела серьёзная необходимость
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
изменить наше сознание и мышление в отношении беженцев.
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
Вместо того, чтобы тратить деньги на возведение барьеров,
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
было бы разумнее направить их на программы помощи беженцам —
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
предоставить им возможность помочь самим себе.
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(Аплодисменты)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
Беженцы вынуждены оставлять на родине всё имущество.
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
Но знания и навыки они увозят с собой.
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
И если дать им шанс на нормальную жизнь,
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
они смогут не только позаботиться о себе,
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
но и внести вклад в развитие принимающей их страны.
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
Я родился в городе Букаву,
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
провинции Южное Киву,
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
в Демократической Республике Конго (ДРК).
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
В нашей семье 12 детей, я по старшинству пятый.
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
Мой отец, механик по профессии,
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
очень много работал, чтобы я смог получить образование.
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
Как и другие молодые люди,
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
я лелеял много надежд, строил планы.
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
Я хотел закончить учёбу,
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
получить хорошую работу,
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
жениться, обзавестись детьми
02:04
and support my family.
26
124355
1467
и содержать свою семью.
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
Но этому не суждено было случиться.
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
Из-за военных действий в ДРК в 2008 году мы бежали в Уганду —
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
это произошло девять лет тому назад.
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
Моей семье пришлось примкнуть к непрекращающемуся потоку беженцев
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
и осесть в столице Уганды — городе Кампала.
02:32
In my country,
32
152147
1446
На родине
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
мы жили в городе и считали,
что в Кампале для нас откроется больше возможностей, чем в лагере для беженцев.
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
Беженцам, поселившимся в городах, непрестанно отказывали
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
в получении международной помощи — даже после признания их статуса
Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ) в 1997 году.
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
Помимо нищеты, в чём мы не отличались
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
от местных бедняков, проживающих в городах,
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
мы столкнулись и с другими проблемами, типичными для беженцев,
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
в том числе с языковым барьером.
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
Официальный язык ДРК — французский.
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
В Уганде все говорят по-английски.
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
У нас не было доступа к системе здравоохранения и образования.
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
Мы подвергались притеснениям и дискриминации,
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
нас эксплуатировали, нам угрожали.
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
Гуманитарные организации работали по большей части
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
с формальными поселениями беженцев в сельской местности,
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
нам же ничего не доставалось.
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
Но нам не нужны были подачки.
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
Мы хотели трудиться и зарабатывать себе на жизнь.
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
Вместе с моими собратьями по статусу
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
мы учредили организацию для оказания помощи беженцам —
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
«Молодые африканские беженцы за всеобъемлющее развитие» (YARID) —
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
и начали диалог с представителями конголезской общественности.
04:19
We asked the community
56
259585
2158
Мы задали им вопрос: что они могут предпринять
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
как общественность, чтобы решить эти проблемы?
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
YARID инициировала программы поддержки, которые мы реализовывали поэтапно:
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
сначала организовали футбольный клуб, затем курсы английского языка
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
и практические курсы шитья.
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
Благодаря футболу
изменился настрой среди безработной молодёжи,
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
спорт сблизил представителей разных общин.
04:53
The free English classes
64
293173
2087
Бесплатные курсы английского языка
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
помогли беженцам наладить контакт с местными угандийцами,
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
лучше узнать своих соседей и начать торговлю.
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
Программы профессиональной подготовки способствовали получению
практических навыков и, как результат, обеспечивали финансовую независимость.
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
На наших глазах многие семьи
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
становились самодостаточными.
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
Им больше не нужна была наша поддержка.
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
По мере того как программы YARID расширялись,
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
в наши ряды вступали представители и других национальностей —
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
среди нас были конголезцы, руандийцы, бурундийцы,
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
сомалийцы, эфиопы, южносуданцы.
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
На сегодняшний день наша организация оказала поддержку более 3 000 беженцам,
проживающим в Кампале, и это не предел.
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(Аплодисменты)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
Беженцы не хотят подачек, они хотят получить шанс на нормальную жизнь.
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
Мы знаем свою общину лучше, чем кто бы то ни было.
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
Мы осознаём как трудности, так и возможности, которые могут помочь нам
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
стать самодостаточными.
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
Как никто иной, я знаю,
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
что инициативы, предпринятые беженцами, способны приносить результаты.
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
Но важно, чтобы беженцев признала и поддержала и мировая общественность.
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
Предоставьте нам поддержку, которую мы заслуживаем,
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
и это окупится сторицей.
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
Большое спасибо.
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7