Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

35,045 views ・ 2018-03-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rita Carneiro Revisora: Carolina Fidalgo
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
Atualmente, a maioria dos refugiados vive nas cidades,
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
e não em campos de refugiados.
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
Nós representamos mais de 60%
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
do número de refugiados globalmente.
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
Com a maioria dos refugiados a viver em áreas urbanas
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
há uma grande necessidade de mudança de paradigma e de pensamento.
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
Em vez de gastar dinheiro a construir muralhas,
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
seria melhor gastá-lo em programas
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
para ajudar os refugiados a ajudarem-se a si próprios.
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(Aplausos)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
Temos sempre de deixar para trás todas as nossas posses,
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
mas não as nossas aptidões e conhecimentos.
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
Se nos permitirem viver uma vida produtiva,
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
os refugiados podem assistir-se a si mesmos
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
e contribuir para o desenvolvimento do seu novo país.
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
Eu nasci numa cidade chamada Bukavu,
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
a sul de Kivu,
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
na República Democrática do Congo.
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
Sou o quinto numa família de 12 filhos.
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
O meu pai, um mecânico de profissão,
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
trabalhou muito para me mandar para escola.
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
Assim como qualquer outro jovem,
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
eu tinha muitos planos e sonhos.
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
Eu queria terminar os meus estudos,
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
conseguir um bom emprego,
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
casar-me e ter filhos
02:04
and support my family.
26
124355
1467
e sustentar a minha família.
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
Mas isso não aconteceu.
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
A guerra na minha terra forçou-me a fugir para o Uganda em 2008,
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
há nove anos.
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
A minha família juntou-se a um êxodo constante de refugiados,
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
que se estabeleceu na capital do Uganda, Kampala.
02:32
In my country,
32
152147
1446
No meu país,
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
já vivia na cidade
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
e achámos que Kampala era muito melhor que um campo de refugiados.
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
Aos refugiados nas cidades
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
sempre foi negada assistência internacional,
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
mesmo após o seu reconhecimento, em 1997, pelo ACNUR,
o Alto Comissariado das Nações Unidas para os Refugiados.
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
Além da pobreza que enfrentávamos
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
tal como os pobres locais e urbanos,
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
tivemos de enfrentar desafios devido ao nosso estatuto de refugiados,
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
como, por exemplo, a barreira linguística.
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
No Congo, o idioma oficial é o francês,
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
mas, no Uganda, é o inglês.
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
Nós não tínhamos acesso à educação e à saúde.
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
Éramos expostos a perseguição,
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
exploração, intimidação e descriminação.
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
As organizações humanitárias,
maioritariamente focadas na instalação formal em áreas rurais,
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
não tinham nada em mente para nós.
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
Mas nós não queríamos donativos.
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
Queríamos trabalhar e sustentar-nos.
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
Juntei-me a dois colegas meus exilados
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
e criámos uma organização para ajudar outros refugiados.
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
YARID, Jovens Africanos Refugiados para o Desenvolvimento Integral,
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
começou como uma conversa dentro da comunidade congolense.
04:19
We asked the community
56
259585
2158
Perguntámos à comunidade
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
como eles se podiam organizar para resolver estes problemas.
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
Os programas do YARID para apoios evoluem por etapas,
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
progredindo de uma comunidade de futebol,
para a língua inglesa
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
e para meios de subsistência, através da costura.
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
O futebol mudou a energia
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
dos jovens desempregados
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
e conectou pessoas de comunidades diferentes.
04:53
The free English classes
64
293173
2087
As aulas grátis de inglês
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
capacitaram as pessoas para se envolverem com a comunidade ugandesa
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
permitindo-lhes conhecer os seus vizinhos e vender mercadorias.
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
O programa de treino vocacional ofereceu aptidões de subsistência
e, com eles, oportunidades importantes de autossuficiência económica.
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
Vimos muitas famílias
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
tornarem-se autossustentáveis.
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
Vimos quem já não precisa da nossa ajuda.
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
À medida que os programas do YARID se expandiam,
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
uma maior variedade de nacionalidades foram sendo incluídas,
congoleses, ruandeses, burundianos,
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
somalis, etíopes, sul-sudaneses.
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
Hoje, o YARID já apoiou mais de 3000 refugiados em Kampala
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
e continua a apoiar mais.
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(Aplausos)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
Os refugiados querem empoderamento, não donativos.
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
Nós conhecemos a nossa comunidade melhor que ninguém.
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
Nós compreendemos os desafios e as oportunidades que enfrentamos
para nos tornarmos autossuficientes.
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
Eu sei melhor que ninguém
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
que as iniciativas criadas por refugiados funcionam.
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
Elas precisam de ser internacionalmente reconhecidos e apoiados.
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
Deem-nos o apoio que merecemos
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
e pagaremos de volta com juros.
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
Muito obrigado.
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7