Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

34,952 views ・ 2018-03-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroshi Uchiyama 校正: Masaki Yanagishita
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
現在 ほとんどの難民が 難民キャンプではなく
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
都市部で暮らしています
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
全世界の難民の
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
60%を上回ります
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
難民の大多数が都市部に暮らすことで
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
必要とされるのは パラダイムシフトと新しい考え方です
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
壁を作るために無駄にお金を使うより
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
難民の自助努力を促すプログラムに
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
使う方が良いに決まっています
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(拍手)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
全ての財産はいつかは手放さねばなりません
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
でもスキルと知識は違います
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
生産的な人生を送ることが許されるなら
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
難民は自立して
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
迎え入れてくれた国の発展に 貢献できるのです
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
私はブカヴという都市で生まれました
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
南キヴ州の州都で
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
コンゴ民主共和国にあります
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
私は12人の兄弟姉妹の 第5子として生まれました
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
私の父の仕事は自動車整備士でしたが
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
私を学校に通わすために懸命に働きました
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
他の若者と同様に
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
私もたくさんの計画や夢を持っていました
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
学業を修了し
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
良い仕事に就き
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
結婚して子供を授かり 家族を支えるー
02:04
and support my family.
26
124355
1467
そうなりたいと思っていました
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
でもそうはなりませんでした
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
9年前の2008年に 母国で勃発した戦争によりウガンダに
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
脱出せざるを得ませんでした
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
私たち家族も ウガンダの首都 カンパラに定住しようとする—
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
延々と続く 難民の列に加わりました
02:32
In my country,
32
152147
1446
母国では
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
都市に住んでいましたので
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
カンパラの方が難民キャンプより 良いと感じました
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
都市に住む難民は
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
UNHCR(国連難民高等弁務官事務所)が
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
1997年に認知したあとも 国際支援から取り残されていました
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
地元の都市貧困層として 難民は貧困の問題に
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
直面したことに加え
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
難民という立場にあることで 様々な問題に見舞われました
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
その一つが言葉の壁です
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
コンゴでは公用語はフランス語でしたが
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
ウガンダでは英語です
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
教育や医療は 難民には 手の届かないものでした
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
私たちは 嫌がらせ、搾取、脅迫
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
差別などにさらされました
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
人道支援団体は多くの場合
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
難民が農村部で 公式に 定住することには目を向けても
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
都市部の難民には何もしませんでした
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
ただ 私たちは支援物資を 求めてはいませんでした
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
私たちは働いて自立したかったのです
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
2人の仲間と協力して
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
難民を支援する団体を立ち上げました
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
YARID —全体的発展を目指す アフリカ青年難民団— は
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
コンゴ人コミュニティー内の 対話から生まれました
04:19
We asked the community
56
259585
2158
私達はコミュニティーに問いかけました
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
様々な問題を解決するために どのように組織を作っていくか?
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
YARIDの支援プログラムは 段階を追って発展します
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
サッカーのコミュニティーから英語教育
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
日用衣類の裁縫へと進みます
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
サッカーは 無職の若者たちのエネルギーを転換して
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
他のコミュニティーとのつながりを生みました
04:53
The free English classes
64
293173
2087
無償の英語教室では
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
難民に ウガンダ人コミュニティーと 関わっていく力を与え
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
近隣の人々と知り合いになり 日用品を販売できるようになりました
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
職業訓練プログラムが 生計維持のスキルを提供し
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
そのスキルが 経済的な自立に向けた 大きなチャンスを提供します
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
私達は自力生活が可能となった
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
家族を多く見てきました
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
私達の支援を必要としなくなった人々も 見てきました
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
YARIDプログラムが広がるにつれて
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
対象となる人々の国籍は増え続けています
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
コンゴ人 ルワンダ人 ブルンジ人
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
ソマリア人 エチオピア人 南スーダン人です
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
現在 YARIDではカンパラ市全域の 3,000人を超える難民を支援し
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
さらに支援を拡大しています
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(拍手)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
難民たちは支援物資ではなく 社会進出を求めています
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
私達は誰よりも 自分のコミュニティーを理解しています
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
私達は 自立を目指す際に直面する 課題も チャンスも
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
理解しています
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
私達は 難民自身の手で 作り出した取り組みが
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
うまく働くことを 誰よりもよく知っています
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
彼らも国際的に認知され 支援されるべきなのです
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
私達に値する支援をしてください
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
それに利子をつけてお返しします
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
ありがとうございました
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7