Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

34,423 views ・ 2018-03-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Patrycja Klama Korekta: Małgorzata Ciborska
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
Obecnie większość uchodźców mieszka w miastach,
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
nie w obozach dla uchodźców.
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
Stanowimy ponad 60 procent
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
wszystkich uchodźców na świecie.
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
Ponieważ większość uchodźców mieszka na obszarach miejskich,
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
trzeba poważnie zmienić model działania i sposób myślenia.
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
Zamiast marnować pieniądze na budowę murów,
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
lepiej wykorzystajmy je na programy,
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
które pomogą uchodźcom pomóc samym sobie.
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(Brawa)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
Zawsze jesteśmy zmuszeni zostawić cały swój dobytek,
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
ale nie zdolności i wiedzę.
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
Pozwólmy uchodźcom prowadzić produktywne życie,
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
a oni pomogą sobie sami
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
i przyczynią się do rozwoju kraju, w którym przebywają.
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
Urodziłem się w mieście o nazwie Bukavu
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
w prowincji Kiwu Południowe
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
w Demokratycznej Republice Konga.
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
Jestem piątym spośród dwanaściorga dzieci w rodzinie.
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
Mój ojciec, mechanik z zawodu,
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
bardzo ciężko pracował, żeby wysłać mnie do szkoły.
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
Jak inni młodzi ludzie
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
miałem plany, marzenia.
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
Chciałem ukończyć studia,
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
dostać dobrą pracę,
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
ożenić się, mieć dzieci
02:04
and support my family.
26
124355
1467
i utrzymać rodzinę.
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
Tak się nie stało.
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
Wojna w ojczyźnie zmusiła mnie do ucieczki do Ugandy w 2008 roku,
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
dziewięć lat temu.
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
Moja rodzina dołączyła do fali uchodźców,
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
która osiedliła się w stolicy Ugandy, Kampali.
02:32
In my country,
32
152147
1446
We własnym kraju
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
mieszkałem w mieście,
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
więc dużo lepiej czuliśmy się w Kampali niż w obozie dla uchodźców.
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
Uchodźcom w miastach
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
nigdy nie udzielano pomocy międzynarodowej,
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
nawet po uznaniu ich w 1997 roku za uchodźców przez Komisarza ONZ.
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
Oprócz problemu ubóstwa, z którym musieliśmy się zmierzyć
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
tak jak inni ubodzy z tego miasta,
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
stanęliśmy też wobec wyzwań, które niesie za sobą status uchodźcy.
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
Była to na przykład bariera językowa.
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
Oficjalny język w Kongo to francuski,
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
w Ugandzie - angielski.
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
Nie mieliśmy dostępu do edukacji ani opieki zdrowotnej.
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
Byliśmy narażeni na prześladowanie,
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
wyzysk, poniżanie i dyskryminację.
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
Organizacje humanitarne skupiały się
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
głównie na oficjalnych ośrodkach na obszarach wiejskich,
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
a my nie mieliśmy nic.
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
Nie chcieliśmy jałmużny.
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
Chcieliśmy pracować na swoje utrzymanie.
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
Razem z dwoma kolegami na emigracji
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
stworzyliśmy organizację, która wspiera uchodźców.
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
YARID, czyli Młodzi Afrykańscy Uchodźcy dla Integralnego Rozwoju.
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
Zaczęliśmy od rozmowy ze społecznością kongijską.
04:19
We asked the community
56
259585
2158
Zapytaliśmy ludzi,
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
co mogliby sami zrobić, żeby sprostać tym wyzwaniom.
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
Programy wsparcia YARID-u są różnorodne,
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
od klubu piłki nożnej, przez lekcje angielskiego,
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
aż po kurs szycia.
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
Piłka nożna dodała energii
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
bezrobotnej młodzieży
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
i połączyła ludzi z różnych grup.
04:53
The free English classes
64
293173
2087
Darmowe lekcje angielskiego
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
dały możliwość kontaktu ze społecznością Ugandy.
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
W ten sposób ludzie poznają sąsiadów i sprzedają swoje towary.
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
Szkolenia zawodowe pozwalają zdobyć nowe umiejętności
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
i tym samym dają szansę na samodzielność finansową.
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
Widzieliśmy bardzo wiele rodzin,
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
które się usamodzielniły
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
i nie potrzebują już naszej pomocy.
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
W miarę rozwoju programów YARID-u
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
zaczęliśmy mieć wpływ na osoby z różnych krajów,
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
z Konga, Rwandy, Burundi,
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
Somali, Etiopii, Sudanu Południowego.
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
Pomogliśmy ponad 3000 uchodźców w Kampali
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
i pomagamy kolejnym.
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(Brawa)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
Uchodźcy chcą możliwości, nie datków.
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
Najlepiej znamy naszą społeczność.
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
Rozumiemy wyzwania i okazje, które przed nami stoją
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
na drodze do samodzielności.
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
Wiem lepiej niż ktokolwiek inny,
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
że inicjatywy stworzone przez uchodźców naprawdę działają.
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
Potrzebują uznania i wsparcia ze strony społeczności międzynarodowej.
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
Wesprzyjcie nas, bo na to zasługujemy,
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
a my odpłacimy się wam z nawiązką.
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
Dziękuję.
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(Brawa).
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7