Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

34,423 views ・ 2018-03-16

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Desi Farida Mandarini Reviewer: Lanny Yunita
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
Saat ini, sebagian besar pengungsi tinggal di kota,
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
bukan di kamp pengungsian.
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
Kami mewakili lebih dari 60 persen
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
jumlah pengungsi di seluruh dunia.
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
Dengan mayoritas pengungsi yang tinggal di kota,
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
maka sangat diperlukan pergeseran paradigma dan pemikiran baru.
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
Daripada membuang uang untuk membangun tembok,
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
akan lebih baik jika dananya digunakan untuk program
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
bantuan bagi pengungsi agar bisa mandiri.
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(Tepuk tangan)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
Kami selalu harus meninggalkan semua milik kami saat mengungsi.
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
Tapi keterampilan, dan ilmu tetap kami bawa.
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
Jika diperbolehkan menjalani hidup yang produktif,
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
pengungsi dapat membantu diri mereka,
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
dan berkontribusi pada pembangunan negara di mana mereka mengungsi.
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
Saya lahir di kota bernama Bukavu,
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
Kivu Selatan,
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
di Republik Demokratis Kongo.
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
Saya anak kelima dari 12 bersaudara.
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
Ayah saya seorang mekanik,
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
bekerja sangat keras, agar saya bisa bersekolah.
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
Seperti anak muda lainnya,
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
saya punya banyak rencana dan impian.
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
Saya ingin menyelesaikan studi,
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
mendapat pekerjaan bagus,
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
menikah dan memiliki anak,
02:04
and support my family.
26
124355
1467
dan menghidupi keluarga saya.
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
Namun ini tidak terjadi.
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
Perang di tanah air saya memaksa saya melarikan diri ke Uganda pada tahun 2008,
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
sembilan tahun lalu.
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
Keluarga saya mengikuti eksodus pengungsi
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
yang tinggal di ibukota Uganda, Kampala.
02:32
In my country,
32
152147
1446
Di negara saya,
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
saya tinggal di kota,
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
dan kami merasa Kampala jauh lebih baik daripada kamp pengungsian.
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
Para pengungsi di kota
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
selalu tidak memperoleh bantuan internasional,
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
bahkan setelah mendapat pengakuan dari UNHCR pada tahun 1997.
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
Selain masalah kemiskinan yang kami hadapi
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
sebagai penduduk kota yang miskin,
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
kami juga menghadapi tantangan, karena status pengungsi kami,
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
seperti kendala bahasa.
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
Di Kongo, bahasa resminya adalah bahasa Prancis.
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
Tapi bahasa resmi Uganda adalah bahasa Inggris.
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
Kami tidak memiliki akses pendidikan dan kesehatan.
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
Kami mengalami pelecehan,
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
eksploitasi, intimidasi, dan diskriminasi.
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
Organisasi kemanusiaan lebih berfokus pada
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
penyelesaian masalah di pedesaan,
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
dan tidak ada yang dilakukan untuk kami.
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
Tapi kami tidak menginginkan uluran tangan.
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
Kami ingin bekerja dan mandiri.
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
Saya bergabung dengan dua kolega lain di pengasingan,
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
dan membentuk organisasi untuk membantu pengungsi lain.
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
berawal dari percakapan di antara masyarakat Kongo.
04:19
We asked the community
56
259585
2158
Kami bertanya ke masyarakat,
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
bagaimana mereka mengatur diri mereka untuk menghadapi semua tantangan ini.
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
Program bantuan YARID berkembang secara bertahap,
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
mulai dari komunitas sepak bola, hingga bahasa Inggris,
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
dan membangun mata pencaharian.
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
Sepak bola mengubah energi
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
kaum muda yang menganggur,
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
dan menghubungkan orang dari berbagai komunitas.
04:53
The free English classes
64
293173
2087
Kelas bahasa Inggris gratis
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
membantu memberdayakan manusia dan terlibat dengan masyarakat Uganda,
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
membuat mereka mengenali tetangga mereka dan menjual dagangan.
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
Program pelatihan kejuruan menawarkan keterampilan mata pencaharian,
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
beserta peluang penting bagi kemandirian ekonomi.
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
Kami telah melihat banyak keluarga
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
menjadi mandiri.
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
Kami telah melihat siapa yang tidak lagi memerlukan bantuan kami.
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
Seiring berkembangnya program-program YARID,
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
semakin banyak bangsa yang ikut serta di dalamnya --
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
Kongo, Rwanda, Burundi,
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
Somalia, Etiopia, Sudan Selatan.
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
Saat ini, YARID telah membantu lebih dari 3.000 pengungsi di Kampala,
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
dan terus membantu banyak lainnya.
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(Tepuk tangan)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
Pengungsi ingin pemberdayaan, bukan uluran tangan.
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
Kami memahami masyarakat kami lebih baik daripada siapa pun.
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
Kami tahu tantangan dan peluang yang kami hadapi
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
untuk menjadi mandiri.
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
Sayalah yang paling tahu
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
tentang inisiatif yang muncul dari bekerja dengan pengungsi.
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
Mereka harus diakui dan dibantu secara internasional.
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
Beri kami bantuan yang patut kami dapatkan,
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
dan kami akan membayarnya beserta bunganya.
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
Terima kasih.
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7