Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

34,423 views ・ 2018-03-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Veselkova Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
Αυτή τη στιγμή, η πλειοψηφία των προσφύγων μένουν σε πόλεις
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
και όχι σε κατασκηνώσεις προσφύγων.
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
Αντιπροσωπεύουμε πάνω από το 60 τοις εκατό
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
του αριθμού προσφύγων παγκοσμίως.
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
Καθώς η πλειοψηφία των προσφύγων μένει σε αστικές περιοχές,
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
υπάρχει μεγάλη ανάγκη για αλλαγή ιδεολογίας και νέας σκέψης.
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
Αντί να ξοδεύουμε λεφτά για να χτίζουμε τοίχους,
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
θα ήταν καλύτερο να τα δίναμε σε προγράμματα
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
για να βοηθήσουμε τους πρόσφυγες να βοηθηθούν μόνοι τους.
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(Χειροκρότημα)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
Πάντοτε αναγκαζόμαστε να εγκαταλείψουμε όλα τα υπάρχοντά μας.
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
Αλλά όχι τις ικανότητες και τις γνώσεις μας.
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
Εάν τους επιτρέψουν να έχουν μια παραγωγική ζωή,
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
οι πρόσφυγες μπορούν να βοηθηθούν μόνοι τους
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
και να συμβάλλουν στην ανάπτυξη της χώρας υποδοχής.
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
Γεννήθηκα στην πόλη Μπουκάβου,
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
στη Νότια Κίβου,
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό.
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
Ήμουν το πέμπτο παιδί στην οικογένεια με 12 παιδιά.
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
Ο πατέρας μου, μηχανικός κατά το επάγγελμα,
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
δούλευε πολύ σκληρά για να με στείλει στο σχολείο.
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
Όπως και οι άλλοι συνομήλικοί μου
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
είχα πολλά σχέδια και όνειρα.
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
Ήθελα να τελειώσω τις σπουδές μου,
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
να βρω μια καλή δουλειά,
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
να παντρευτώ και να κάνω δικά μου παιδιά
02:04
and support my family.
26
124355
1467
και να συντηρώ την οικογένειά μου.
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
Αλλά αυτό δεν έγινε.
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
Ο πόλεμος στην πατρίδα μου με ανάγκασε να φύγω στην Ουγκάντα το 2008,
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
εννέα χρόνια πριν.
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
Η οικογένειά μου συμμετείχε στη μαζική αναχώρηση προσφύγων,
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
που εγκαταστάθηκαν στην Καμπάλα, πρωτεύουσα της Ουγκάντας.
02:32
In my country,
32
152147
1446
Στη χώρα μου,
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
ζούσα ήδη σε πόλη,
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
οπότε είδαμε, ότι η Καμπάλα ήταν καλύτερη από μια κατασκήνωση προσφύγων.
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
Στους πρόσφυγες που μένουν σε αστικές περιοχές
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
ποτέ δεν προσφέρεται η διεθνή βοήθεια,
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
ακόμη και μετά την αναγνώρισή τους από την YΑΟΗΕ για τους Πρόσφυγες το 1997.
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
Μαζί με το πρόβλημα της φτώχειας μας αντιμετώπιζαν
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
ως τοπικούς φτωχούς της πόλης,
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
περνούσαμε διάφορες δοκιμασίες, λόγω του καθεστώτος του πρόσφυγα,
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
όπως το εμπόδιο της γλώσσας.
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
Στο Κόνγκο η επίσημη γλώσσα είναι τα Γαλλικά.
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
Αλλά στην Ουγκάντα είναι τα Αγγλικά.
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
Δεν είχαμε πρόσβαση σε παιδεία και περίθαλψη.
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
Ήμασταν εκτεθειμένοι στην παρενόχληση,
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
εκμετάλλευση, εκφοβισμό και διάκριση.
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
Οι ανθρωπιστικές οργανώσεις επικεντρώνονταν κυρίως
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
στον επίσημο διακανονισμό στις αγροτικές περιοχές
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
και δεν γινόταν κανένας λόγος για εμάς.
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
Όμως δεν ζητήσαμε ελεημοσύνη.
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
Θέλαμε να δουλεύουμε και να συντηρούμε τους εαυτούς μας .
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
Μαζευτήκαμε με άλλους δυο συναδέλφους στην εξορία
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
και ιδρύσαμε μια οργάνωση για την υποστήριξη των προσφύγων.
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
Η ΝΑΠΟΑ -- Νέοι Αφρικανοί Πρόσφυγες για την Ολοκληρωμένη Ανάπτυξη --
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
ξεκίνησε με μια συνομιλία στην κοινότητα του Κόνγκο.
04:19
We asked the community
56
259585
2158
Τους ρωτήσαμε,
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
πώς θα μπορούσαν να οργανωθούν για να λύσουν αυτά τα προβλήματα.
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
Τα προγράμματα υποστήριξης της ΝΑΠΟΑ εξελίσσονται σταδιακά,
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
ξεκινώντας από την κοινότητα ποδοσφαίρου φτάνοντας στην εκμάθηση Αγγλικών
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
και στο ράψιμο μέσων διαβίωσης.
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
Το ποδόσφαιρο άλλαξε την ενέργεια
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
της άνεργης νεολαίας
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
και ένωσε ανθρώπους από διαφορετικές κοινότητες.
04:53
The free English classes
64
293173
2087
Δωρεάν μαθήματα αγγλικής γλώσσας
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
εμψυχώνουν τους πρόσφυγες να συνεργάζονται με τους κατοίκους της Ουγκάντας,
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
δίνοντάς τους την ευκαιρία να γνωρίσουν τους γείτονες και να πουλούν εμπορεύματα.
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
Το πρόγραμμα επαγγελματικής κατάρτισης προσφέρει δεξιότητες διαβίωσης
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
και μαζί μ' αυτές σημαντικές ευκαιρίες για οικονομική ανεξαρτησία.
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
Είδαμε αρκετές οικογένειες
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
να γίνονται αυτοσυντήρητες.
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
Είδαμε εκείνους που δεν χρειάζονται πλέον τη βοήθειά μας.
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
Καθώς τα προγράμματα της ΝΑΠΟΑ έχουν επεκταθεί,
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
πλέον συμπεριλαμβάνει μεγάλο αριθμό κατοίκων από διάφορες χώρες, όπως:
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
το Κόνγκο, η Ρουάντα, το Μπουρούντι,
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
η Σομαλία, η Αιθιοπία, το Νότιο Σουδάν.
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
Σήμερα, η ΝΑΠΟΑ έχει υποστηρίξει πάνω από 3.000 πρόσφυγες σ' όλη την Καμπάλα
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
και συνεχίζει να το κάνει.
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(Χειροκρότημα)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
Οι πρόσφυγες χρειάζονται ενδυνάμωση και όχι ελεημοσύνη.
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
Ξέρουμε την κοινότητά μας καλύτερα απ' όλους.
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
Καταλαβαίνουμε τα προβλήματα και τις ευκαιρίες που αντιμετωπίζουμε
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
για να γίνουμε αυτόνομοι.
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
Ξέρω καλύτερα απ' όλους,
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
ότι οι πρωτοβουλίες των προσφύγων δουλεύουν.
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
Χρειάζονται τη διεθνή αναγνώριση και υποστήριξη.
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
Δώστε μας τη στήριξη που αξίζουμε,
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
και θα σας πληρώσουμε πίσω με τόκους.
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
Σας ευχαριστώ θερμά.
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7