Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

34,423 views ・ 2018-03-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Nour Takruri עריכה: Ido Dekkers
כעת, רוב הפליטים חיים בערים
ולא במחנות פליטים
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
אנחנו מייצגים כ 60 אחוז ,
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
ממספר הפליטים בעולם.
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
עם רוב הפליטים החיים באזורים עירוניים,
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
יש צורך עצום לשינוי פרדיגמה, ולצורת חשיבה חדשה
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
במקום לבזבז כסף על בניית קירות,
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
מוטב להשקיע את הכסף בתוכניות,
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
כדי לסייע לפליטים שיוכלו לסייע לעצמם.
מחיאות כפיים
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
תמיד אנחנו עוזבים מאחורינו את כל רכושנו.
00:55
(Applause)
9
55994
6003
אך לא את המיומנויות והידע שלנו.
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
אם היינו רשאים לחיות חיים יצרניים,
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
פליטים יוכלו לסייע לעצמם
ולתרום לפיתוח המדינה המארחת אותם.
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
נולדתי בעיר שנקראת בוקאבו,
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
בדרום קיבו,
ברפובליקה הדמוקרטית של קונגו.
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
אני הילד החמישי במשפחה בת 12 ילדים.
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
אבי, מכונאי במקצועו,
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
עבד קשה כדי לשלוח אותי לבית הספר.
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
בדיוק כמו צעירים אחרים,
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
היו לי המון תכניות וחלומות.
רציתי להמשיך את לימודיי,
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
למצוא עבודה נחמדה,
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
להתחתן ולהביא ילדים לעולם,
ולתמוך במשפחתי.
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
אבל זה לא קרה.
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
המלחמה בארץ מולדתי , אילצה אותי לברוח לאוגנדה ב 2008,
02:04
and support my family.
26
124355
1467
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
לפני תשע שנים.
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
משפחתי הצטרפה ליציאת פליטים קבועה,
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
שהשתקעו בבירת אוגנדה, קמפלה.
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
במדינתי,
אני כבר חייתי בעיר,
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
ואנחנו הרגשנו שקמפלה הייתה טובה יותר ממחנה פליטים.
02:32
In my country,
32
152147
1446
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
פליטים בערים,
תמיד נדחו מסיוע עולמי,
אפילו אחרי ההכרה בהם על ידי האו“ם ב 1997.
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
בנוסף לבעיית העוני שעמדה בפנינו,
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
בדומה לתושבים מקומיים עניים,
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
התמודדנו עם אתגרים בגלל מעמדנו כפליטים,
כמו מגבלת השפה.
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
בקונגו, השפה הרשמית היא צרפתית.
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
אך באוגנדה, היא אנגלית.
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
לא הייתה לנו גישה לחינוך ולבריאות.
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
נחשפנו להטרדה,
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
לניצול, לאיומים, ולאפליה.
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
ארגונים הומניטריים התמקדו בעיקר,
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
ביישובים הפורמליים באזורים כפריים,
ולא היה דבר במקום בשבילנו.
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
אבל לא רצינו תרומות,
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
רצינו לעבוד ולהתפרנס
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
הצטרפתי לשני קולגות בגלות,
והקמנו ארגון שתומך בפליטים.
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
יאריד-- פליטים אפריקאים צעירים לפיתוח אינטגרלי--
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
הארגון התחיל כשיחה בתוך הקהילה הקונגואית.
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
שאלנו את האנשים בקהילה
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
כיצד יכלו לארגן את עצמם , כדי להתמודד עם אתגרים אלה
04:19
We asked the community
56
259585
2158
תכניות “היאריד” לתמיכה התפתחו בשלבים,
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
תוך התקדמות מקהילת הכדורגל, לשפה אנגלית,
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
לתפירה כמקור לפרנסה.
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
כדורגל שינה את האנרגיה
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
של צעירים מובטלים
וחיבר אנשים מקהילות שונות.
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
שיעורי האנגלית החינמיים
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
עוזרים להעצמת האנשים כדי להשתלב בקהילה האוגנדית,
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
לאפשר להם להכיר את שכניהם, ולמכור את סחורתם.
04:53
The free English classes
64
293173
2087
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
תכנית ההכשרה המקצועית מציעה מיומנויות פרנסה,
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
ובנוסף, הזדמנויות חשובות להסתמכות עצמית כלכלית
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
כבר ראינו משפחות רבות,
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
שהפכו לבעלות קיום עצמי.
ראינו משפחות שלא זקוקות יותר לעזרתנו.
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
ככל שתכניות היאריד התרחבו,
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
היא כללה טווח הולך וגובר של לאומים--
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
קונגולזי, רואנדי, בורונדי,
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
סומלי, אתיופי, דרום סודני.
היום, יאריד תמך ב 3,000 פליטים בקמפלה.
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
וממשיך לתמוך ביותר פליטים.
מחיאות כפיים
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
פליטים זקוקים להעצמה, ולא לתרומות.
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
05:55
(Applause)
78
355350
4600
אנחנו מכירים את קהילתנו יותר מכל אחד.
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
אנחנו מבינים את האתגרים וההזדמנויות שעומדות בפנינו
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
כדי להפוך לעצמאים.
אני יודע יותר מכל אחד
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
שיוזמות שנוצרו על ידי פליטים, אכן עובדות.
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
פליטים צריכים להיות מוכרים ונתמכים ברמה בינלאומית.
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
תנו לנו את התמיכה שמגיעה לנו,
ואנחנו נגמול לכם עם ריבית.
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
תודה רבה.
מחיאות כפיים
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
06:36
(Applause)
89
396243
6804
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7