Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

35,045 views ・ 2018-03-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: soheila Jafari
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
در حال حاضر، بیشتر پناهجوها در شهرها زندگی می‌کنند
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
نه در اردوگاه‌های پناهجوها
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
ما ۶۰ درصد از
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
کل پناهجوها را در جهان تشکیل می‌دهیم.
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
با توجه به این که بیشتر پناهجوها در مناطق شهری زندگی می‌کنند،
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
نیاز زیادی به تغییر الگو و تفکر جدید وجود دارد.
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
به جای هدر دادن پول برای ساختن دیوارها،
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
بهتر است که آن را صرف برنامه‌هایی کنیم
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
که به پناهجویان کمک می‌کنند که بتوانند به خودشان کمک کنند.
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(صدای تشویق)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
ما همیشه مجبوریم همه دارایی‌های خود را رها کنیم.
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
ولی مهارت‌ها و دانش خود را به همراه داریم.
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
اگر پناهجوها اجازه داشتن یک زندگی سازنده را داشته باشند،
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
می‌توانند به خودشان کمک کنند
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
و موجب توسعه کشور‌های میزبان خود شوند.
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
من در شهری به نام بوکاوو به دنیا آمدم،
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
در کیووی جنوبی،
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
در جمهوری دموکراتیک کنگو.
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
من پنجمین فرزند یک خانواده ۱۲ فرزندی هستم.
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
پدر من که یک مکانیک حرفه‌ای بود،
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
سخت کار کرد تا من را به مدرسه بفرستد.
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
مانند سایر جوان‌ها،
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
من برنامه‌ها و آرزو‌های زیادی داشتم.
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
می‌خواستم تحصیلاتم را تمام کنم،
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
یک شغل خوب پیدا کنم،
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
ازدواج کنم و فرزندان خودم را داشته باشم
02:04
and support my family.
26
124355
1467
و از خانواده‌ام حمایت کنم.
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
ولی این اتفاق نیفتاد.
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
جنگ در سرزمینم، من را مجبور به فرار به اوگاندا در سال ۲۰۰۸ کرد،
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
۹ سال پیش.
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
خانواده من به جمعیت ساکن پناهجویان
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
در پایتخت اوگاندا، کامپالا، ملحق شدند.
02:32
In my country,
32
152147
1446
در کشور خودم،
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
من در شهر زندگی می‌کردم،
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
و ما احساس کردیم کامپالا خیلی بهتر از یک اردوگاه پناهندگان باشد.
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
پناهجویان در شهرها
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
همیشه از کمک‌های بین‌المللی محروم بوده‌اند،
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
به رسمیت شناخته شدن توسط کمیساریای عالی پناهندگان سازمان ملل در سال ۱۹۹۷.
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
علاوه بر مشکل فقر که با آن مواجه بودیم
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
مانند شهرنشینان فقیر محلی،
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
چالش‌هایی در ارتباط با وضعیت پناهندگی نیز داشتیم،
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
مانند مشکل زبان.
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
در کنگو، زبان رسمی فرانسوی است.
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
ولی در اوگاندا، انگلیسی است.
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
ما به خدمات آموزشی و بهداشتی دسترسی نداشتیم.
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
ما در معرض آزار و اذیت،
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
بهره‌کشی، ارعاب و تبعیض قرار داشتیم.
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
سازمان‌های بشردوستانه بیشتر بر روی
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
اسکان رسمی در مناطق غیرشهری متمرکز هستند،
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
و هیچ کمکی برای ما وجود نداشت.
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
ولی ما صدقه نمی‌خواستیم.
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
ما می‌خواستیم کار کنیم و از خودمان حمایت کنیم.
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
من به همراه دو همکار دیگر مهاجرم
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
یک سازمان برای حمایت از پناهجوها تأسیس کردم.
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
یارید -- پناهجویان جوان آفریقایی برای توسعه یکپارچه --
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
که با گفتگو درون جامعه کنگویی‌ها شروع شد.
04:19
We asked the community
56
259585
2158
ما از این جامعه پرسیدیم
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
که چگونه می‌توانند خود را برای حل این چالش‌ها سازمان‌دهی کنند؟
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
برنامه‌های حمایتی یارید در هر مرحله تکامل یافت، (پناهندگان جوان آفریقایی برای توسعه یکپارچه،)
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
از جامعه فوتبال به زبان انگلیسی
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
و به دوزندگی برای امرار معاش پیشرفت کرد.
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
فوتبال موجب تغییر
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
انرژی جوانان بیکار
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
و افراد مرتبط از جوامع مختلف شد.
04:53
The free English classes
64
293173
2087
کلاس‌های رایگان زبان انگلیسی
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
به تقویت افراد برای ارتباط برقرار کردن با جامعه اوگاندایی کمک کرد،
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
و به آن‌ها امکان شناخت همسایه‌ها و فروش کالاها را داد.
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
برنامه‌های آموزشی فنی و حرفه‌ای، مهارت‌هایی برای امرار معاش
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
و علاوه بر آن‌ها، فرصت‌های مهمی برای خودکفایی اقتصادی فراهم می‌کردند.
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
ما خانواده‌های زیادی را دیدیم
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
که خودکفا شدند.
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
ما افرادی را دیدیم که دیگر به کمک ما نیازی نداشتند.
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
با گسترش برنامه‌های یارید،
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
این سازمان ملیت‌های بیشتری را در بر گرفت --
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
کنگو، رواندا، بروندی،
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
سومالی، اتیوپی و سودان جنوبی.
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
امروزه، یارید از بیش از ۳ هزار پناهجو در کامپالا حمایت کرده
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
و به حمایت از افراد بیشتری ادامه می‌دهد.
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(صدای تشویق)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
پناهجوها توانمندسازی می‌خواهند، نه صدقه.
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
ما جامعه خود را بهتر از هر کسی می‌شناسیم.
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
ما چالش‌ها و فرصت‌هایی را که برای مستقل شدن با آن‌ها مواجه هستیم
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
را درک می‌کنیم.
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
من ابتکارات خلق شده از کار‌های پناهجویان را
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
بهتر از هر کسی می‌شناسم.
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
آن‌ها نیاز دارند که در سطح جهان به رسمیت شناخته شده و حمایت شوند.
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
حمایتی که مستحق آن هستیم را به ما ارائه کنید،
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
و ما با علاقه آن را به شما باز می‌گردانیم.
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
بسیار سپاسگزارم.
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(صدای تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7