Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

35,527 views ・ 2018-03-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
目前,大部分的難民都住在城市裡,
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
而不是難民營。
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
我們就佔了全球 60%
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
以上的難民數。
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
大多數的難民住在都市地區,
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
因此非常需要 模式的轉變和新的思考。
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
錢不要浪費在建立高牆,
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
更好的做法是把錢花在協助難民的
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
自助計畫上。
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(掌聲)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
我們總是得要丟下我們所有的財產。
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
但不會丟下我們的技能和知識。
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
若能讓難民過著有生產力的生活,
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
他們就能夠自助,
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
並對收容他們的國家, 在發展上做出貢獻。
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
我出生的城市叫做布卡武(Bukavu),
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
在南基伏(South Kivu),
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
剛果民主共和國。
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
我家有十二個小孩,我排行第五。
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
我父親的職業是技工,
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
他非常努力工作讓我能上學。
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
和其他年輕人一樣,
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
我也有很多計畫和夢想。
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
我想要完成我的學業,
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
找一份好工作,
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
結婚,有自己的孩子,
02:04
and support my family.
26
124355
1467
並支撐我的家人。
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
但這並沒有發生。
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
我家鄉的戰爭,迫使我 在 2008 年逃亡到烏干達(Uganda),
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
那是九年前。
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
我的家人加入了一批離境難民,
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
他們在烏干達的首都 坎帕拉(Kampala)定居。
02:32
In my country,
32
152147
1446
在我的國家,
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
我本來就住在城市中,
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
我們覺得坎帕拉比難民營好太多了。
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
城市內的難民
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
一直無法得到國際協助,
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
即使在 1997 年他們 被聯合國難民署認可之後仍是如此。
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
身為當地都市中的窮人, 我們要面對貧窮問題,
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
除此之外,
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
我們也要面對 因為難民身份而造成的困難,
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
比如語言障礙。
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
在剛果,官方語言是法文。
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
但在烏干達是英文。
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
我們無法取得教育和健康服務。
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
我們曝露在騷擾、
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
剝削、恫嚇,以及歧視之下。
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
人道組織通常把焦點放在
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
鄉村地區的正式定居地,
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
什麼都沒有給我們。
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
但我們不想要施捨。
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
我們想要工作 來維持我們自己的生計。
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
我和兩位在流亡的同事合作,
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
設立了一個組織來支持其他難民。
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
YARID──年輕非洲難民 整體發展的縮寫──
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
開始在剛果社區內展開對話。
04:19
We asked the community
56
259585
2158
我們問社區,
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
他們如何才能組織他們自己, 來解決這些困難。
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
支持難民的 YARID 專案計畫 是階段式地在演進,
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
從足球社群進到英語,
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
再進到縫紉生計。
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
足球改變了沒工作的
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
年輕人的能量,
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
並將不同社區的人連結起來。
04:53
The free English classes
64
293173
2087
免費的英文課
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
協助幫助人們能夠參與烏干達社區,
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
讓他們能去了解 他們的鄰居並銷售物品。
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
職業訓練專案計畫 提供維持生計的技能,
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
有這些技能可以帶來 經濟上自立的機會。
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
我們已經看到有很多家庭
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
能夠靠自己維生。
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
我們已經看到誰 不再需要我們的協助。
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
隨著 YARID 專案計畫的擴展,
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
開始納入了越來越多不同國籍的人──
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
剛果人、盧安達人、蒲隆地人、
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
索馬里人、衣索比亞人、南蘇丹人。
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
現今,YARID 已經幫助過 坎帕拉超過三千名難民,
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
且會繼續幫助更多人。
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(掌聲)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
難民想要被賦予能力,而非施捨。
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
我們比任何人都更了解我們的社區。
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
我們了解要自立更生所要面臨的
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
挑戰和機會。
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
我比任何人都清楚
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
難民想要工作的進取心。
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
他們需要在國際上被認可和支援。
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
把我們應得的支援給我們,
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
我們會帶著利息一起歸還。
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
非常謝謝。
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog