Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

34,423 views ・ 2018-03-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
目前,大部分的難民都住在城市裡,
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
而不是難民營。
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
我們就佔了全球 60%
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
以上的難民數。
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
大多數的難民住在都市地區,
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
因此非常需要 模式的轉變和新的思考。
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
錢不要浪費在建立高牆,
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
更好的做法是把錢花在協助難民的
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
自助計畫上。
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(掌聲)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
我們總是得要丟下我們所有的財產。
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
但不會丟下我們的技能和知識。
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
若能讓難民過著有生產力的生活,
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
他們就能夠自助,
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
並對收容他們的國家, 在發展上做出貢獻。
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
我出生的城市叫做布卡武(Bukavu),
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
在南基伏(South Kivu),
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
剛果民主共和國。
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
我家有十二個小孩,我排行第五。
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
我父親的職業是技工,
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
他非常努力工作讓我能上學。
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
和其他年輕人一樣,
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
我也有很多計畫和夢想。
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
我想要完成我的學業,
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
找一份好工作,
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
結婚,有自己的孩子,
02:04
and support my family.
26
124355
1467
並支撐我的家人。
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
但這並沒有發生。
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
我家鄉的戰爭,迫使我 在 2008 年逃亡到烏干達(Uganda),
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
那是九年前。
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
我的家人加入了一批離境難民,
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
他們在烏干達的首都 坎帕拉(Kampala)定居。
02:32
In my country,
32
152147
1446
在我的國家,
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
我本來就住在城市中,
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
我們覺得坎帕拉比難民營好太多了。
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
城市內的難民
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
一直無法得到國際協助,
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
即使在 1997 年他們 被聯合國難民署認可之後仍是如此。
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
身為當地都市中的窮人, 我們要面對貧窮問題,
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
除此之外,
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
我們也要面對 因為難民身份而造成的困難,
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
比如語言障礙。
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
在剛果,官方語言是法文。
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
但在烏干達是英文。
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
我們無法取得教育和健康服務。
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
我們曝露在騷擾、
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
剝削、恫嚇,以及歧視之下。
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
人道組織通常把焦點放在
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
鄉村地區的正式定居地,
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
什麼都沒有給我們。
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
但我們不想要施捨。
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
我們想要工作 來維持我們自己的生計。
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
我和兩位在流亡的同事合作,
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
設立了一個組織來支持其他難民。
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
YARID──年輕非洲難民 整體發展的縮寫──
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
開始在剛果社區內展開對話。
04:19
We asked the community
56
259585
2158
我們問社區,
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
他們如何才能組織他們自己, 來解決這些困難。
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
支持難民的 YARID 專案計畫 是階段式地在演進,
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
從足球社群進到英語,
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
再進到縫紉生計。
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
足球改變了沒工作的
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
年輕人的能量,
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
並將不同社區的人連結起來。
04:53
The free English classes
64
293173
2087
免費的英文課
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
協助幫助人們能夠參與烏干達社區,
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
讓他們能去了解 他們的鄰居並銷售物品。
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
職業訓練專案計畫 提供維持生計的技能,
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
有這些技能可以帶來 經濟上自立的機會。
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
我們已經看到有很多家庭
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
能夠靠自己維生。
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
我們已經看到誰 不再需要我們的協助。
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
隨著 YARID 專案計畫的擴展,
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
開始納入了越來越多不同國籍的人──
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
剛果人、盧安達人、蒲隆地人、
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
索馬里人、衣索比亞人、南蘇丹人。
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
現今,YARID 已經幫助過 坎帕拉超過三千名難民,
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
且會繼續幫助更多人。
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(掌聲)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
難民想要被賦予能力,而非施捨。
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
我們比任何人都更了解我們的社區。
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
我們了解要自立更生所要面臨的
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
挑戰和機會。
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
我比任何人都清楚
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
難民想要工作的進取心。
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
他們需要在國際上被認可和支援。
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
把我們應得的支援給我們,
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
我們會帶著利息一起歸還。
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
非常謝謝。
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7