Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

34,420 views ・ 2018-03-16

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Natalia Kochanova Reviewer: Lucia Daubnerova
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
Momentálne väčšina utečencov žije v mestách
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
a nie v utečeneckých táboroch.
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
Predstavujeme viac ako 60 %
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
z celkového počtu utečencov na svete.
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
Nakoľko väčšina utečencov žije v mestách,
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
je veľmi potrebná zmena modelu a nový spôsob myslenia.
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
Lepšie, ako mrhať peniazmi na stavanie múrov,
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
by bolo ich minúť na programy,
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
ktoré by pomohli utečencom pomôcť si sami.
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(potlesk)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
My všetci musíme opustiť všetko, čo máme.
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
Nie však naše zručnosti a vedomosti.
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
Ak by mali utečenci možnosť viesť produktívny život,
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
dokázali by si pomôcť sami
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
a prispieť k rozvoju ich hostiteľskej krajiny.
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
Narodil som sa v meste Bukavu,
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
v južnom Kivu,
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
v Demokratickej republike Kongo.
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
Som v poradí 5. dieťa v rodine s 12 deťmi.
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
Môj otec, profesiou mechanik,
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
pracoval veľmi tvrdo, aby ma mohol poslať študovať.
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
Rovnako ako iní mladí ľudia
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
som mal veľa plánov a snov.
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
Chcel som dokončiť štúdium,
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
nájsť si dobrú prácu,
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
oženiť sa a mať deti
02:04
and support my family.
26
124355
1467
a postarať sa o rodinu.
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
Ale to sa nestalo.
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
Vojna v rodnej krajine ma prinútila utiecť do Ugandy v roku 2008,
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
pred 9 rokmi.
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
Moja rodina sa pridala k utečencom, ktorí nepretržite a hromadne unikali
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
a ktorí sa usadili v hlavnom meste Ugandy, Kampala.
02:32
In my country,
32
152147
1446
V mojej krajine
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
som už predtým býval v meste,
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
a mali sme dojem, že v Kampale je oveľa lepšie ako v utečeneckom tábore.
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
Utečencom v mestách
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
bola vždy odopieraná medzinárodná pomoc,
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
a to aj po ich uznaní úradom UNHCR v roku 1997.
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
Okrem problému chudoby, ktorému sme čelili
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
rovnako ako miestni chudobní obyvatelia,
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
sme museli čeliť prekážkam vyplývajúcim z nášho postavenia utečencov,
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
akou je napríklad jazyková bariéra.
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
V Kongu je oficiálnym jazykom francúzština.
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
V Ugande je to však angličtina.
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
Nemali sme nárok na vzdelanie a zdravotnú starostlivosť.
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
Boli sme vystavovaní obťažovaniu,
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
vykorisťovaniu, zastrašovaniu a diskriminácii.
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
Humanitárne organizácie sa zameriavali prevažne
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
na oficiálne tábory na vidieku,
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
kde pre nás nič nebolo.
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
Ale my sme nechceli dávky.
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
Chceli sme pracovať a živiť sa sami.
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
Pripojil som sa k dvom kolegom v exile
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
a založili sme organizáciu na pomoc iným utečencom.
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
YARID, Mladí africkí utečenci za integrovaný rozvoj,
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
začala len ako konverzácia v rámci konžskej komunity.
04:19
We asked the community
56
259585
2158
Opýtali sme sa členov komunity,
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
ako by sa vedeli zorganizovať za účelom vyriešiť tieto problémy.
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
Programy YARIDu na pomoc sa vyvíjali po etapách
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
postupujúc z futbalovej komunity cez anglický jazyk
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
až k zabezpečeniu živobytia.
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
Futbal dal silu
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
mladým nezamestnaným
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
a spojil členov rôznych komunít.
04:53
The free English classes
64
293173
2087
Bezplatné hodiny angličtiny
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
napomohli tomu, aby sa zapojili do ugandskej komunity,
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
čo im umožnilo spoznať susedov a predať tovar.
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
Program odbornej prípravy učí zručnostiam na zaobstaranie si živobytia a spolu
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
s nimi prináša aj dôležité príležitosti na dosiahnutie ekonomickej sebestačnosti.
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
Videli sme mnoho rodín,
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
ktoré sa stali sebestačnými.
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
Videli sme, kto už viac nepotrebuje pomoc.
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
Ako sa programy YARIDu rozširovali,
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
zamerali sa aj na iné národnosti:
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
ľudí z Konga, Rwandy, Burundi,
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
Somálska, Etiópie, Južného Sudánu.
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
Dnes YARID pomohol už vyše 3 000 utečencom v Kampale
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
a pokračuje v pomoci ďalším.
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(potlesk)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
Utečenci chcú viac možností, nie dávky.
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
My poznáme naše komunity najlepšie.
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
Rozumieme prekážkam a príležitostiam, ktorým musíme čeliť,
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
aby sme sa stali sebestačnými.
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
Ja viem lepšie ako ktokoľvek iný,
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
že iniciatívy utečencov fungujú.
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
Potrebujú medzinárodné uznanie a podporu.
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
Dajte nám podporu, ktorú si zaslúžime,
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
a my vám ju vrátime aj s úrokmi.
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
Ďakujem veľmi pekne.
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7