Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

34,952 views ・ 2018-03-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Fabio Tranfaglia Lektorat: Andreas Herzog
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
Derzeit leben die meisten Flüchtlinge
in den Städten
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
und nicht in den Flüchtlingslagern.
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
Wir entsprechen über 60 Prozent
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
der weltweiten Zahl an Flüchtlingen.
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
Da die Mehrheit der Flüchtlinge in städtischen Gebieten lebt,
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
gibt es einen großen Bedarf an Paradigmwechsel und neuen Denkweisen.
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
Anstatt Geld für den Mauerbau zu verschwenden, wäre es besser,
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
es in Programme für Selbsthilfe der Flüchtlinge zu investieren.
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(Applaus)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
Wir sollen immer unsere Besitztümer zurücklassen,
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
doch nicht unsere Kenntnisse.
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
Wenn es ihnen erlaubt wird, ein produktives Leben zu führen,
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
können Flüchtlinge sich selbst helfen
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
und zur Entwicklung ihres Gastlandes beitragen.
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
Ich bin in der Stadt Bukavu geboren,
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
South Kivu,
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
in der Demokratischen Republik Kongo.
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
Ich bin der Fünftgeborene in einer Familie mit 12 Kindern.
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
Mein Vater, Mechaniker von Beruf,
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
arbeitete sehr hart, um mich in die Schule zu schicken.
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
Genau wie andere Jugendliche
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
hatte auch ich viele Pläne und Träume.
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
Ich wollte mein Studium abschließen,
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
einen schönen Job bekommen,
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
dann heiraten und eigene Kinder haben
02:04
and support my family.
26
124355
1467
und meine Familie ernähren.
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
Aber das geschah nicht.
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
Der Krieg in meiner Heimat zwang mich, 2008 nach Uganda zu fliehen,
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
d.h. vor neuen Jahren.
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
Meine Familie schloss sich einem anhaltenden Flüchtlings-Exodus an,
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
die sich in Ugandas Haupstadt, Kampala, ansiedelten.
02:32
In my country,
32
152147
1446
In meinem Land
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
wohnte ich schon in der Stadt,
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
und wir fanden Kampala viel besser als ein Flüchtlingslager.
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
Den Flüchtlingen in den Städten
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
wurde internationale Hilfe immer versagt,
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
selbst nach ihrer Anerkennung vom UNHCR im Jahr 1997.
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
Zusätzlich zum Armutsproblem, mit dem wir als lokale städtische Arme
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
zu tun hatten,
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
standen wir wegen unseres Flüchtlingstatus
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
vor Herausforderungen wie der Sprachbarriere.
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
In Kongo ist die Amtsssprache Französisch.
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
In Uganda ist sie hingegen Englisch.
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
Wir hatten keinen Zugang zu Bildung und Gesundheit.
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
Wir waren Belästigung,
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
Ausnutzung, Einschüchterung und Diskriminierung ausgesetzt.
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
Hilfsorganisationen konzentrierten sich meist
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
auf die formelle Siedlung auf dem Lande,
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
deshalb gab es nichts für uns.
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
Aber wir wollten keine Almosen.
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
Wir wollten arbeiten und uns selber tragen.
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
Ich schloss mich meinen zwei Kollegen im Exil an
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
und gründete eine Organisation für die Unterstützung anderer Flüchtlinge.
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
begann als Gespräch innerhalb der kongolesischen Gemeinschaft.
04:19
We asked the community
56
259585
2158
Wir fragten die Gemeinschaft,
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
wie sie sich organisieren könnte, um diese Herausforderungen zu lösen.
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
Die YARID-Hilfsprogramme entwickeln sich stufenweise,
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
von der Fußballgemeinschaft zur englischen Sprache
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
bis hin zum Lebensunterhalt durch Nähen.
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
Fußball verwandelte die Energie
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
arbeitsloser Jugendlicher
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
und verband Menschen aus unterschiedlichen Gemeinschaften.
04:53
The free English classes
64
293173
2087
Der kostenlose Englischunterricht
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
hilft Menschen, sich in der ugandischen Gemeinschaft zu engagieren,
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
damit sie ihre Nachbarn kennenlernen und Waren verkaufen können.
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
Das Berufsausbildungsprogramm bietet Fähigkeiten fürs Geldverdienen an
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
und dadurch wichtige Gelegenheiten für wirtschaftliche Eigenständigkeit.
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
Wir sahen sehr viele Familien,
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
die eigenständig geworden sind.
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
Wir haben gesehen, wer die Hilfe nicht mehr benötigt.
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
Durch die Erweiterung der YARID-Programme
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
wurde ein breiteres Spektrum von Herkunftsländern eingeschlossen:
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
Kongo, Ruanda, Burundi,
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
Somalia, Äthiopien, Südsudan.
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
Bis heute hat YARID über 3.000 Flüchtlinge in ganz Kampala unterstützt
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
und fährt damit fort.
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(Applaus)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
Flüchtlinge wollen keine Almosen, sondern Ermächtigung.
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
Wir kennen unsere Gemeinschaft besser als jeder andere.
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
Wir wissen um die Herausforderungen und Gelegenheiten, vor denen wir stehen,
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
um selbstständig zu werden.
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
Ich weiß am besten,
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
dass die von Flüchtlingen geschaffene Initiativen erfolgreich sind.
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
Sie müssen international anerkannt und unterstützt werden.
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
Geben Sie uns die Unterstützung, die wir verdienen,
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
und diese wird mit Zinsen zurückgezahlt.
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
Vielen Dank.
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7