Tasso Azevedo: Hopeful lessons from the battle to save rainforests

72,001 views ・ 2015-01-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yulia Stepanyuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
When the Portuguese arrived in Latin America about 500 years ago,
0
12847
4971
Коли португальці прибули до Латинської Америки близько 500 років тому,
00:17
they obviously found this amazing tropical forest.
1
17818
3110
вони, безумовно, знайшли там цей дивовижний тропічний ліс.
00:20
And among all this biodiversity that they had never seen before,
2
20928
4237
І серед усього біорозмаїття, якого вони до цього ніколи не бачили,
00:25
they found one species that caught their attention very quickly.
3
25165
4170
вони знайшли одне дерево, яке прикувало їхню увагу.
00:29
This species, when you cut the bark, you find a very dark red resin
4
29335
6245
Якщо розрізати кору цього дерева, ви побачите темно-червону живицю,
00:35
that was very good to paint and dye fabric to make clothes.
5
35580
5774
яка дуже добре підходить для малювання та фарбування тканини для одягу.
00:41
The indigenous people called this species pau brasil,
6
41354
4445
Корінні мешканці називали це дерево пау-бразіл,
00:45
and that's the reason why this land became "land of Brasil," and later on, Brazil.
7
45799
5787
і саме тому цю землю назвали "земля Бразіл", а потім просто - Бразилія.
00:51
That's the only country in the world that has the name of a tree.
8
51820
4536
Це - єдина країна в світі, яку назвали на честь дерева.
00:56
So you can imagine that it's very cool to be a forester in Brazil,
9
56356
5204
Можете уявити, як здорово бути лісником в Бразилії,
01:01
among other reasons.
10
61560
1947
окрім інших причин.
01:03
Forest products are all around us.
11
63507
2886
З лісу роблять все, що нас оточує.
01:06
Apart from all those products,
12
66393
1933
Окрім усіх цих продуктів,
01:08
the forest is very important for climate regulation.
13
68326
3893
ліс відіграє важливу роль у регуляції клімату.
01:12
In Brazil, almost 70 percent of the evaporation that makes rain
14
72219
5234
В Бразилії майже 70% випарів, з яких утворюються дощі,
01:17
actually comes from the forest.
15
77453
2441
утворюються в лісах.
01:19
Just the Amazon pumps to the atmosphere 20 billion tons of water every day.
16
79894
6952
Лише з Амазонської низовини в атмосферу потрапляє 20 мільярдів тонн води щодня.
01:28
This is more than what the Amazon River, which is the largest river in the world,
17
88984
4472
Це більше, ніж потрапляє в океан з Амазонки, яка є найбільшою
01:33
puts in the sea per day, which is 17 billion tons.
18
93456
4660
річкою в світі, і з якої щодня впадає в океан 17 млрд. тонн води.
01:38
If we had to boil water to get the same effect as evapotranspiration,
19
98116
5085
Якби нам довелося кип'ятити воду, щоб створити таку кількість випарів,
01:43
we would need six months of the entire power generation capacity of the world.
20
103215
5485
нам би знадобилося стільки електроенергії, скільки у світі виробляється за півроку.
01:49
So it's a hell of a service for all of us.
21
109722
2173
Отже, ліси нам роблять величезну послугу.
01:52
We have in the world about four billion hectares of forests.
22
112980
3615
У світі налічується близько чотирьох мільярдів гектарів лісів.
01:56
This is more or less China, U.S., Canada and Brazil all together,
23
116595
5637
Це приблизно дорівнює територіям Китаю, США, Канади
02:02
in terms of size, to have an idea.
24
122232
2304
та Бразилії разом узятим.
02:04
Three quarters of that is in the temperate zone,
25
124536
4110
Три чверті з них знаходяться у зоні помірного клімату,
02:08
and just one quarter is in the tropics,
26
128646
3363
і лише одна чверть в тропіках.
02:12
but this one quarter, one billion hectares, holds most of the biodiversity,
27
132009
6014
Але цей один мільярд гектарів є домівкою для більшості біологічних видів.
02:18
and very importantly, 50 percent of the living biomass, the carbon.
28
138023
4449
Біомаса тропічного лісу також містить 50% усього вуглецю планети.
02:24
Now, we used to have six billion hectares of forest --
29
144193
4036
2000 років тому на планеті було 6 мільярдів гектарів лісів.
02:28
50 percent more than what we have -- 2,000 years ago.
30
148229
3843
На 50% більше, ніж ми маємо зараз.
02:32
We've actually lost two billion hectares in the last 2,000 years.
31
152072
3566
За 2000 років ми втратили 2 мільярди гектарів.
02:35
But in the last 100 years, we lost half of that.
32
155638
4277
Більше половини ми втратили за останні 100 років.
02:39
That was when we shifted from deforestation of temperate forests
33
159915
4699
Це сталося, коли ми перейшли від вирубки лісів зони помірного клімату
02:44
to deforestation of tropical forests.
34
164614
1906
до вирубки тропічних лісів.
02:48
So think of this: In 100 years,
35
168067
3372
Подумайте лише: за 100 років
02:51
we lost the same amount of forest in the tropics
36
171439
3836
ми втратили кількість тропічних лісів,
02:55
that we lost in 2,000 years in temperate forests.
37
175275
3641
яка дорівнює втраті лісу в зоні помірного клімату за 2000 років.
02:58
That's the speed of the destruction that we are having.
38
178916
2607
Ось таку швидкість руйнації ми маємо сьогодні.
03:02
Now, Brazil is an important piece of this puzzle.
39
182819
4076
Бразилія є важливою частиною цього пазлу.
03:06
We have the second largest forest in the world, just after Russia.
40
186895
3760
Ми маємо другий за величиною ліс у світі після Росії.
03:10
It means 12 percent of all the world's forests are in Brazil,
41
190655
3686
Це означає, що 12% усього лісового покриву планети знаходиться в Бразилії,
03:14
most of that in the Amazon.
42
194341
1812
і більша частина - в басейні Амазонки.
03:16
It's the largest piece of forest we have. It's a very big, large area.
43
196153
3444
Тут знаходиться найбільша частина наших лісів. Це дуже велика територія.
03:19
You can see that you could fit many of the European countries there.
44
199597
3382
Ви бачите, що тут може поміститися багато європейських країн.
03:22
We still have 80 percent of the forest cover.
45
202979
3503
Ми все ще маємо 80% лісового покриву.
03:26
That's the good news.
46
206482
1629
Це хороша новина.
03:28
But we lost 15 percent in just 30 years.
47
208111
4707
Але ми втратили 15% лише за 30 років.
03:32
So if you go with that speed,
48
212818
1888
Якщо так буде продовжуватись,
03:34
very soon, we will loose this powerful pump that we have in the Amazon
49
214706
5039
дуже скоро ми втратимо цю потужну амазонську помпу,
03:39
that regulates our climate.
50
219745
2265
яка регулює клімат.
03:42
Deforestation was growing fast and accelerating
51
222010
2863
Вирубування лісів, яке швидко зростало,
03:44
at the end of the '90s and the beginning of the 2000s.
52
224873
2841
прискорилося наприкінці 90-х, початку 2000-х років.
03:47
(Chainsaw sound)
53
227714
3927
(Звук пилки)
03:51
(Sound of falling tree)
54
231641
3957
(Звук дерева, яке падає)
03:55
Twenty-seven thousand square kilometers in one year.
55
235598
4349
27 тисяч квадратних кілометрів за рік.
03:59
This is 2.7 million hectares.
56
239947
3655
Це - 2.7 мільйони гектарів.
04:03
It's almost like half of Costa Rica every year.
57
243602
4941
Майже як половина Коста-Рики щорічно.
04:09
So at this moment -- this is 2003, 2004 --
58
249654
3985
Тоді, у 2003-2004 роках,
04:13
I happened to be coming to work in the government.
59
253639
4477
я почав працювати в уряді. Разом з іншими співробітниками
04:18
And together with other teammates in the National Forest Department,
60
258116
4450
Національного Департаменту лісового господарства
04:22
we were assigned a task to join a team and find out the causes of deforestation,
61
262566
5727
ми створили команду, щоб з'ясувати причини вирубування лісів
04:28
and make a plan to combat that at a national level,
62
268293
2712
та розробити план, як з цим боротися на державному рівні,
04:31
involving the local governments, the civil society,
63
271005
3336
як залучити органи місцевої влади, суспільство,
04:34
business, local communities,
64
274341
1843
бізнес та місцеві громади,
04:36
in an effort that could tackle those causes.
65
276184
3033
щоб мати змогу усунути ці причини.
04:39
So we came up with this plan with 144 actions in different areas.
66
279217
5802
Отож, ми розробили план, який містив 144 заходи у різних сферах.
04:45
Now I will go through all of them one by one --
67
285019
2347
Зараз я перерахую їх усі, один за одним,
04:47
no, just giving some examples of what we had done in the next few years.
68
287366
6804
і наведу приклади того, що ми зробили за останні декілька років.
04:54
So the first thing, we set up a system with the national space agency
69
294170
5726
Спочатку, разом з Національною космічною агенцією, ми створили систему,
04:59
that could actually see where deforestation is happening,
70
299896
3007
яка дозволяє відстежувати, де відбувається вирубування
05:02
almost in real time.
71
302903
1501
майже у реальному часі.
05:04
So now in Brazil, we have this system, DETER,
72
304404
2384
Тепер, в Бразилії, за допомогою цієї системи,
05:06
where every month, or every two months,
73
306788
3295
раз на місяць, або раз на два місяці, ми отримуємо
05:10
we get information on where deforestation is happening
74
310083
2784
інформацію про те, де відбувається вирубування,
05:12
so we can actually act when it's happening.
75
312867
2868
і можемо діяти, коли таке трапляється.
05:15
And all the information is fully transparent
76
315735
2143
Ця інформація є повністю прозорою,
05:17
so others can replicate that in independent systems.
77
317878
2984
і кожен може отримати доступ до неї.
05:20
This allows us, among other things,
78
320862
1979
Це дозволяє нам, окрім усього іншого,
05:22
to apprehend 1.4 million cubic meters of logs that were illegally taken.
79
322841
6611
затримувати 1,4 мільйони кубічних метрів деревини, отриманої незаконним шляхом.
05:29
Part of that we saw and sell, and all the revenue becomes a fund
80
329452
5615
Частину деревини ми розрізаємо і продаємо, а усі виручені кошти ідуть у фонд,
05:35
that now funds conservation projects of local communities as an endowment fund.
81
335067
4924
з якого зараз фінансуються проекти місцевих громад по збереженню лісу.
05:40
This also allows us to make a big operation
82
340755
2434
Це також дозволяє нам проводити масштабні операції
05:43
to seize corruption and illegal activities
83
343189
2725
з викриття корупції та незаконної діяльності.
05:45
that ended up having 700 people in prison, including a lot of public servants.
84
345914
5273
Ми вже засадили до в'язниці 700 осіб, серед яких багато і державних службовців.
05:52
Then we made the connection that areas that have been doing
85
352120
4052
Потім ми вирішили, що ті території, де відбувається незаконне вирубування
05:56
illegal deforestation should not get any kind of credit or finance.
86
356172
4353
лісів, не мають права отримувати ні кредити, ні будь-яке інше фінансування.
06:00
So we cut this through the bank system and then linked this to the end users.
87
360525
4512
Ми вирішили це питання за допомогою банківської системи, через яку вийшли
06:05
So supermarkets, the slaughterhouses, and so on
88
365037
2405
на кінцевого споживача. Супермаркети, бійні
06:07
that buy products from illegal clear-cut areas,
89
367442
3426
та інші підприємства, які купують продукцію у регіонах,
06:10
they also can be liable for the deforestation.
90
370868
3658
де має місце нелегальне вирубування,
06:14
So making all these connections to help to push the problem down.
91
374526
3584
також несуть за нього відповідальність.
06:18
And also we work a lot on land tenure issues.
92
378110
3393
Ми багато працюємо над питаннями землекористування.
06:21
It's very important for conflicts.
93
381503
2198
Це важливо для вирішення конфліктів.
06:23
Fifty million hectares of protected areas were created,
94
383701
3006
Ми взяли під охорону п'ятдесят мільйонів гектарів.
06:26
which is an area the size of Spain.
95
386707
5789
Це територія розміром з Іспанію.
06:32
And of those, eight million were indigenous lands.
96
392496
4247
Вісім мільйонів з них - землі корінного населення.
06:36
Now we start to see results.
97
396743
3686
Зараз ми вже бачимо результати.
06:40
So in the last 10 years,
98
400429
2499
За останні 10 років
06:42
deforestation came down in Brazil 75 percent.
99
402928
3604
вирубування лісів у Бразилії скоротилося на 75%.
06:46
(Applause)
100
406532
5611
(Оплески)
06:52
So if we compare it with the average deforestation
101
412143
3772
Якщо порівнювати із середньою кількістю лісу,
06:55
that we had in the last decade,
102
415915
2262
вирубаного за останнє десятиліття,
06:58
we saved 8.7 million hectares, which is the size of Austria.
103
418177
5004
то ми врятували 8.7 мільйонів гектарів, це територія розміром з Австрію.
07:03
But more importantly, it avoided the emission
104
423181
2513
Але важливіше те, що нам вдалося уникнути викиду
07:05
of three billion tons of CO2 in the atmosphere.
105
425694
2885
трьох мільярдів тонн вуглецю в атмосферу.
07:08
This is by far the largest contribution to reduce greenhouse gas emissions,
106
428579
5074
Безумовно, на сьогоднішній день, це найбільший внесок у скорочення
07:13
until today, as a positive action.
107
433653
2592
викидів парникових газів.
07:17
One may think that when you do these kinds of actions
108
437727
3181
Хтось може подумати, що подібна діяльність
07:20
to decrease, to push down deforestation,
109
440908
3129
зі зменшення вирубування лісів
07:24
you will have an economic impact
110
444037
2098
може вплинути на економіку,
07:26
because you will not have economic activity or something like that.
111
446135
4150
оскільки вона заважає економічній діяльності.
07:30
But it's interesting to know that it's quite the opposite.
112
450297
2787
Але, і це дуже цікаво, все зовсім навпаки.
07:33
In fact, in the period when we have the deepest decline of deforestation,
113
453084
4875
У період, коли нам вдалося досягнути найбільшого скорочення вирубування лісів,
07:37
the economy grew, on average, double from the previous decade,
114
457959
4149
економіка зросла майже вдвічі у порівнянні з попередньою декадою,
07:42
when deforestation was actually going up.
115
462108
2589
коли вирубування лісів зростало.
07:44
So it's a good lesson for us.
116
464697
2055
Це гарний урок для усіх нас.
07:46
Maybe this is completely disconnected,
117
466752
2348
Можливо, тут і немає зв'язку,
07:49
as we just learned by having deforestation come down.
118
469100
2551
адже ми це питання лише почали зараз вивчати.
07:53
Now this is all good news, and it's quite an achievement,
119
473167
3953
Всеодно, це неабияке досягнення,
07:57
and we obviously should be very proud about that.
120
477120
3328
і ми маємо пишатися ним.
08:00
But it's not even close to sufficient.
121
480448
2771
Але, всеодно, цього недостатньо.
08:03
In fact, if you think about the deforestation in the Amazon in 2013,
122
483219
4890
Подумайте: у 2013 році в басейні Амазонки
08:08
that was over half a million hectares,
123
488109
3639
вирубали більше, ніж півмільйона гектарів лісу.
08:11
which means that every minute,
124
491748
2664
Тобто кожну хвилину
08:14
an area the size of two soccer fields
125
494412
3373
територія, розміром з два футбольні поля
08:17
is being cut in the Amazon last year, just last year.
126
497785
3880
вирубувалася минулого року, лише минулого року.
08:21
If we sum up the deforestation we have in the other biomes in Brazil,
127
501665
4083
Якщо ми підсумуємо вирубку лісів у інших біомах Бразилії,
08:25
we are talking about still the largest deforestation rate in the world.
128
505748
4072
ми отримаємо найвищий рівень вирубування лісів у світі.
08:31
It's more or less like we are forest heroes,
129
511114
3345
Ми є одночасно і лісовими героями,
08:34
but still deforestation champions.
130
514459
2081
і чемпіонами з вирубки лісів.
08:37
So we can't be satisfied, not even close to satisfied.
131
517629
4698
Таким чином, ми не можемо бути задоволені.
08:42
So the next step, I think,
132
522327
1809
Наступним кроком, я гадаю,
08:44
is to fight to have zero loss of forest cover in Brazil
133
524136
4551
буде боротьба за повну зупинку вирубування лісового покриву
08:48
and to have that as a goal for 2020.
134
528687
3375
в Бразилії до 2020 року.
08:52
That's our next step.
135
532062
1360
Це наш наступний крок.
08:53
Now I've always been interested in the relationship
136
533422
2985
Мене завжди цікавив зв'язок
08:56
between climate change and forests.
137
536407
2024
між зміною клімату та лісами.
08:58
First, because 15 percent of greenhouse gas emissions come from deforestation,
138
538431
5751
По-перше, тому що 15% викидів парникових газів відбувається через знеліснення,
09:04
so it's a big part of the problem.
139
544182
2272
отож, воно є великою частиною проблеми.
09:06
But also, forests can be a big part of the solution
140
546454
3116
Водночас, ліси можуть бути і частиною вирішення цієї проблеми,
09:09
since that's the best way we know to sink, capture and store carbon.
141
549570
7124
оскільки вони ефективно поглинають, затримують та зберігають вуглець.
09:16
Now, there is another relationship of climate and forests
142
556694
2793
Існує ще один зв'язок між кліматом та лісами,
09:19
that really stuck me in 2008 and made me change my career
143
559487
4066
який вразив мене у 2008 та змусив мене змінити професію.
09:23
from forests to working with climate change.
144
563553
3486
Замість лісництва я почав займатися проблемою зміни клімату.
09:27
I went to visit Canada, in British Columbia,
145
567039
2685
Разом із головами лісових інспекцій інших країн,
09:29
together with the chiefs of the forest services of other countries
146
569724
5014
таких як Канада, Росія, Індія, Китай, США, з якими ми
09:34
that we have a kind of alliance of them, like Canada, Russia, India, China, U.S.
147
574738
6405
співпрацюємо, я відвідав Британську Колумбію в Канаді.
09:41
And when we were there we learned about this pine beetle
148
581143
5113
Перебуваючи там, ми дізналися про цього соснового лубоїда,
09:46
that is literally eating the forests in Canada.
149
586257
3290
який буквально пожирає канадські ліси.
09:49
What we see here, those brown trees, these are really dead trees.
150
589547
6272
Ось ці коричневі дерева, які ми бачимо тут, є мертвими деревами.
09:55
They are standing dead trees because of the larvae of the beetle.
151
595819
4565
Вони загинули через личинку цього жука.
10:00
What happens is that this beetle
152
600384
3045
Чому так трапилося?
10:03
is controlled by the cold weather in the winter.
153
603429
2800
Популяцію цих комах контролює холодна погода взимку.
10:06
For many years now, they don't have the sufficient cold weather
154
606229
3751
Вже багато років у Канаді не було достатнього
10:09
to actually control the population of this beetle.
155
609980
3062
для контролю популяції лубоїда холоду.
10:13
And it became a disease that is really killing billions of trees.
156
613042
7242
Вони перетворилися на хворобу, яка вбиває мільярди дерев.
10:20
So I came back with this notion that the forest is actually
157
620284
4290
Я повернувся з переконанням, що ліси одні з перших,
10:24
one of the earliest and most affected victims of climate change.
158
624574
5269
хто страждає найбільше від зміни клімату.
10:29
So I was thinking,
159
629843
1660
Отож, я подумав:
10:31
if I succeed in working with all my colleagues
160
631503
4464
навіть, якщо я досягну успіху в роботі з моїми колегами
10:35
to actually help to stop deforestation,
161
635967
2476
та допоможу зупинити знеліснення,
10:38
maybe we will lose the battle later on for climate change
162
638443
4247
ми всеодно програємо рано чи пізно цю битву через зміни клімату,
10:42
by floods, heat, fires and so on.
163
642690
3940
які спричиняють повені, спеку, пожежі і т.д.
10:46
So I decided to leave the forest service
164
646630
3381
Я вирішив звільнитися з лісової інспекцїі
10:50
and start to work directly on climate change,
165
650011
3404
та почати безпосередньо працювати над питанням зміни клімату,
10:53
find a way to think and understand the challenge, and go from there.
166
653415
4048
знайти спосіб зрозуміти проблему та вирішити її.
10:57
Now, the challenge of climate change is pretty straightforward.
167
657463
4588
Проблема зміни клімату дуже проста.
11:02
The goal is very clear.
168
662051
1768
Мета - дуже чітка.
11:03
We want to limit the increase of the average temperature
169
663819
3609
Ми хочемо обмежити зростання середньої температури
11:07
of the planet to two degrees.
170
667428
2573
на планеті до двох градусів.
11:10
There are several reasons for that.
171
670001
1736
Для цього є декілька причин.
11:11
I will not get into that now.
172
671737
2247
Зараз я не буду вдаватися в це.
11:13
But in order to get to this limit of two degrees,
173
673984
3457
Але для того, щоб досягти цього обмеження у два градуси,
11:17
which is possible for us to survive,
174
677441
3813
яке потрібно нам, щоб вижити,
11:21
the IPCC, the Intergovernmental Panel on Climate Change,
175
681254
5063
міжурядова група експертів з питань зміни клімату
11:26
defines that we have a budget of emissions of 1,000 billion tons of CO2
176
686317
6298
визначила, що рівень викидів СО2 до кінця сторіччя становитиме
11:33
from now until the end of the century.
177
693337
3242
1 мільярд тонн.
11:36
So if we divide this by the number of years,
178
696579
2664
Якщо поділити ці викиди на роки, ми отримаємо
11:39
what we have is an average budget of 11 billion tons of CO2 per year.
179
699243
6667
в середньому цифру у 11 мільярдів тонн СО2 на рік.
11:45
Now what is one ton of CO2?
180
705910
2208
Що таке тонна СО2?
11:48
It's more or less what one small car, running 20 kilometers a day,
181
708118
5989
Таку кількість газу виробляє за рік маленький автомобіль,
11:54
will emit in one year.
182
714107
2537
який щодня пробігає 20 кілометрів.
11:56
Or it's one flight, one way,
183
716644
2061
Або один літак, який прямує
11:58
from São Paulo to Johannesburg or to London, one way.
184
718705
3384
з Сан-Паулу до Йоганнесбурга або до Лондона в один кінець.
12:02
Two ways, two tons.
185
722089
1839
В обидва кінці - дві тонни.
12:03
So 11 billion tons is twice that.
186
723928
3474
Це значить - 22 мільярди тонн.
12:07
Now the emissions today are 50 billion tons, and it's growing.
187
727402
7065
Сьогодні викидається 50 мільярдів тонн, і ця цифра зростає.
12:14
It's growing and maybe it will be 61 by 2020.
188
734467
4428
Кількість викидів зростає, і, можливо, у 2020 вона становитиме 61 млрд.
12:18
Now we need to go down to 10 by 2050.
189
738895
4697
Нам потрібно знизити цю цифру до 10 до 2050 року.
12:23
And while this happens,
190
743592
1775
У цей проміжок часу
12:25
the population will grow from seven to nine billion people,
191
745367
3147
населення зросте з семи до дев'яти мільярдів,
12:28
the economy will grow from 60 trillion dollars in 2010
192
748514
2898
економіка зросте від 60 трильйонів доларів у 2010 році
12:31
to 200 trillion dollars.
193
751412
2062
до 200 трильйонів доларів.
12:33
And so what we need to do is to be much more efficient
194
753474
4010
Нам потрібно працювати ефективніше,
12:37
in a way that we can go from seven tons of carbon per capita
195
757484
4941
щоб скоротити викиди вуглецю з 7 тонн на рік
12:42
per person, per year, into something like one.
196
762425
4882
на одну людину до близько однієї тонни.
12:47
You have to choose. You take the airplane or you have a car.
197
767307
3820
Ви маєте обирати: летіти літаком, чи їхати машиною.
12:52
So the question is, can we make it?
198
772338
2648
Чи можемо ми це зробити?
12:54
And that's the exactly the same question
199
774986
1917
Те ж саме запитання мені поставили,
12:56
I got when I was developing a plan to combat deforestation.
200
776903
4145
коли я розробляв план боротьби з вирубкою лісів.
13:01
It's such a big problem, so complex. Can we really do it?
201
781048
3624
Це така складна проблема. Чи впораємося ми?
13:05
I think so. Think of this:
202
785677
2689
Думаю, що так.
13:08
Deforestation means 60 percent of the greenhouse gas emissions
203
788366
5311
60% парникових газів потрапило в атмосферу через вирубку лісів
13:13
in Brazil in the last decade.
204
793677
1839
в Бразилії за останнє десятиріччя.
13:15
Now it's a little bit less than 30 percent.
205
795516
2071
Зараз ця цифра становить трохи менше 30%.
13:17
In the world, 60 percent is energy.
206
797587
3900
У світі 60% викидів потрапляє в атмосферу через енергію.
13:21
So if we can tackle directly the energy,
207
801487
3539
Якщо ми зможемо вирішити проблему з енергією,
13:25
the same way we could tackle deforestation,
208
805026
2688
так, як ми вирішили проблему вирубки лісів,
13:27
maybe we can have a chance.
209
807714
2176
тоді, нам може пощастити.
13:29
So there are five things that I think we should do.
210
809890
3657
Ми повинні зробити п'ять речей.
13:33
First, we need to disconnect development from carbon emissions.
211
813547
4346
По-перше, ми повинні зупинити викиди вуглецю в атмосферу.
13:37
We don't need to clear-cut all the forests to actually get more jobs
212
817893
6089
Нам не потрібно знищувати ліси, щоб отримати більше робочих місць, розвинене
13:43
and agriculture and have more economy.
213
823982
1813
сільське господарство та економіку.
13:45
That's what we proved when we decreased deforestation
214
825795
2502
Ми довели це, коли вирубка лісів скоротилася,
13:48
and the economy continued to grow.
215
828297
1816
а економіка продовжила зростати.
13:50
Same thing could happen in the energy sector.
216
830113
4397
Теж саме може бути і в енергетичному секторі.
13:54
Second, we have to move the incentives to the right place.
217
834510
3283
По-друге, ми повинні надати людям правильні стимули.
13:57
Today, 500 billion dollars a year goes into subsidies for fossil fuels.
218
837793
5257
Кожного року 500 мільярдів доларів вкладається у викопні види палива.
14:03
Why don't we put a price on carbon and transfer this to the renewable energy?
219
843050
5154
Чому б не ввести плату за вуглець і вкласти гроші у відновлювану енергію?
14:08
Third, we need to measure and make it transparent
220
848204
3434
По-третє, нам потрібно визначити хто, де та коли спричиняє потрапляння
14:11
where, when and who is emitting greenhouse gases
221
851638
3294
парникових газів в атмосферу, і зробити цю інформацію доступною,
14:14
so we can have actions specifically for each one of those opportunities.
222
854932
4196
щоб ми могли діяти згідно кожного конкретного випадку.
14:19
Fourth, we need to leapfrog the routes of development,
223
859128
4786
По-четверте, нам потрібно зробити стрибок на шляху розвитку.
14:23
which means, you don't need to go to the landline telephone
224
863914
2796
Це означає, що нам не потрібно користуватися стаціонарним
14:26
before you get to the mobile phones.
225
866710
2334
телефоном, перед тим, як перейти до мобільного.
14:29
Same way we don't need to go to fossil fuels
226
869044
2138
Таким самим чином, нам не потрібно давати
14:31
to the one billion people who don't have access to energy
227
871182
2708
1 мільярду людей, які не мають доступу до енергії, викопне
14:33
before we get to the clean energy.
228
873890
2194
паливо, замість екологічно-чистої енергії.
14:36
And fifth and last,
229
876084
1886
П'яте і останнє,
14:37
we need to share responsibility between governments,
230
877970
2698
нам потрібно розділити відповідальність між урядами,
14:40
business and civil society.
231
880668
2722
бізнесом та суспільством.
14:43
There is work to do for everybody, and we need to have everybody on board.
232
883390
3835
Для кожного знайдеться робота, і нам потрібні усі.
14:48
So to finalize,
233
888309
1342
На завершення хочу сказати,
14:49
I think the future is not like a fate
234
889651
3720
що майбутнє - це не доля,
14:53
that you have to just go as business as usual goes.
235
893371
2738
якій ми маємо підкоритися.
14:56
We need to have the courage to actually change the route,
236
896109
3802
Нам потрібна мужність, щоб змінити шлях,
14:59
invest in something new,
237
899911
1403
інвестувати у щось нове,
15:01
think that we can actually change the route.
238
901314
3118
і я гадаю, що ми можемо змінити цей шлях.
15:04
I think we are doing this with deforestation in Brazil,
239
904432
3022
Я думаю, що ми зробили це з вирубкою лісів у Бразилії,
15:07
and I hope we can do it also with climate change in the world.
240
907454
3131
і сподіваюсь, що ми зможемо зробити те саме зі зміною клімату.
15:10
Thank you.
241
910585
1106
Дякую.
15:11
(Applause)
242
911691
3368
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7