Tasso Azevedo: Hopeful lessons from the battle to save rainforests

71,783 views ・ 2015-01-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Cristina Firoiu
00:12
When the Portuguese arrived in Latin America about 500 years ago,
0
12847
4971
Când portughezii au sosit în America Latină, acum vreo 500 de ani,
00:17
they obviously found this amazing tropical forest.
1
17818
3110
au găsit această minunată pădure tropicală.
00:20
And among all this biodiversity that they had never seen before,
2
20928
4237
Și, în această nemaiîntâlnită biodiversitate,
00:25
they found one species that caught their attention very quickly.
3
25165
4170
o specie le-a captat foarte repede atenția.
00:29
This species, when you cut the bark, you find a very dark red resin
4
29335
6245
Aceasta, la decojire, produce o rășină de un roșu foarte închis,
00:35
that was very good to paint and dye fabric to make clothes.
5
35580
5774
foarte bună pentru colorat și vopsit materiale textile.
00:41
The indigenous people called this species pau brasil,
6
41354
4445
Indigenii îi ziceau pau-brasil,
00:45
and that's the reason why this land became "land of Brasil," and later on, Brazil.
7
45799
5787
de aici venind și denumirea „țara de brasil” și, apoi, Brazilia.
00:51
That's the only country in the world that has the name of a tree.
8
51820
4536
E singura țară din lume care poartă numele unui copac.
00:56
So you can imagine that it's very cool to be a forester in Brazil,
9
56356
5204
Vă dați seama că e foarte fain să fii silvicultor în Brazilia,
01:01
among other reasons.
10
61560
1947
printre alte motive.
01:03
Forest products are all around us.
11
63507
2886
Produsele pădurii sunt peste tot.
01:06
Apart from all those products,
12
66393
1933
Pe lângă ele, pădurea e foarte importantă pentru reglarea climei.
01:08
the forest is very important for climate regulation.
13
68326
3893
În Brazilia, aproape 70 la sută din evaporarea care produce ploaie
01:12
In Brazil, almost 70 percent of the evaporation that makes rain
14
72219
5234
01:17
actually comes from the forest.
15
77453
2441
provine din pădure.
01:19
Just the Amazon pumps to the atmosphere 20 billion tons of water every day.
16
79894
6952
Numai din jungla Amazonului ajung în atmosferă
20 de miliarde de tone de apă zilnic.
01:28
This is more than what the Amazon River, which is the largest river in the world,
17
88984
4472
Mai mult decât cantitatea de apă pe care Amazonul,
cel mai mare fluviu din lume, le varsă în ocean zilnic: 17 miliarde de tone.
01:33
puts in the sea per day, which is 17 billion tons.
18
93456
4660
01:38
If we had to boil water to get the same effect as evapotranspiration,
19
98116
5085
Dacă am fierbe apă, pentru a obține același rezultat ca evapotranspirația,
ne-ar trebui toate generatoarele de energie din lume timp de șase luni.
01:43
we would need six months of the entire power generation capacity of the world.
20
103215
5485
01:49
So it's a hell of a service for all of us.
21
109722
2173
Deci ne face un serviciu imens tuturor.
01:52
We have in the world about four billion hectares of forests.
22
112980
3615
La nivel mondial, avem circa 4 miliarde de hectare de pădure.
01:56
This is more or less China, U.S., Canada and Brazil all together,
23
116595
5637
Cam cât China, SUA, Canada și Brazilia la un loc ca mărime, ca să aveți o idee.
02:02
in terms of size, to have an idea.
24
122232
2304
02:04
Three quarters of that is in the temperate zone,
25
124536
4110
Trei sferturi din aceasta se află în zona temperată
02:08
and just one quarter is in the tropics,
26
128646
3363
și doar un sfert la tropice,
02:12
but this one quarter, one billion hectares, holds most of the biodiversity,
27
132009
6014
dar acest sfert, un miliard de hectare, conține cea mai mare biodiversitate
02:18
and very importantly, 50 percent of the living biomass, the carbon.
28
138023
4449
și, foarte important, 50 la sută din biomasa vie, carbonul.
02:24
Now, we used to have six billion hectares of forest --
29
144193
4036
Aveam 6 miliarde de hectare de pădure,
02:28
50 percent more than what we have -- 2,000 years ago.
30
148229
3843
cu 50 la sută mai mult decât avem, acum 2000 de ani.
Am pierdut 2 miliarde de hectare în ultimii 2000 de ani.
02:32
We've actually lost two billion hectares in the last 2,000 years.
31
152072
3566
02:35
But in the last 100 years, we lost half of that.
32
155638
4277
Dar jumătate din această cantitate am pierdut-o în ultimul secol.
02:39
That was when we shifted from deforestation of temperate forests
33
159915
4699
S-a întâmplat când am trecut de la tăierea pădurilor temperate
02:44
to deforestation of tropical forests.
34
164614
1906
la tăierea pădurilor tropicale.
02:48
So think of this: In 100 years,
35
168067
3372
Gândiți-vă, în 100 de ani, am pierdut suprafața de păduri de la tropice
02:51
we lost the same amount of forest in the tropics
36
171439
3836
02:55
that we lost in 2,000 years in temperate forests.
37
175275
3641
pe care am pierdut-o în 2000 de ani în zona temperată.
02:58
That's the speed of the destruction that we are having.
38
178916
2607
Iată viteza cu care distrugem.
03:02
Now, Brazil is an important piece of this puzzle.
39
182819
4076
Brazilia e o piesă importantă din acest puzzle.
03:06
We have the second largest forest in the world, just after Russia.
40
186895
3760
Suntem pe locul doi mondial ca suprafață păduroasă, după Rusia.
03:10
It means 12 percent of all the world's forests are in Brazil,
41
190655
3686
Asta înseamnă că 12 la sută din pădurile lumii sunt în Brazilia,
03:14
most of that in the Amazon.
42
194341
1812
majoritatea în bazinul Amazonului.
03:16
It's the largest piece of forest we have. It's a very big, large area.
43
196153
3444
E cea mai mare pădure a noastră. O suprafață imensă.
03:19
You can see that you could fit many of the European countries there.
44
199597
3382
Puteți vedea că ar încăpea în ea multe țări europene.
03:22
We still have 80 percent of the forest cover.
45
202979
3503
Încă avem 80 la sută din suprafața împădurită. E vestea cea bună.
03:26
That's the good news.
46
206482
1629
Dar am pierdut 15 la sută în doar 30 de ani.
03:28
But we lost 15 percent in just 30 years.
47
208111
4707
03:32
So if you go with that speed,
48
212818
1888
În acest ritm,
03:34
very soon, we will loose this powerful pump that we have in the Amazon
49
214706
5039
foarte curând vom pierde acest „plămân” puternic din bazinul Amazonului,
03:39
that regulates our climate.
50
219745
2265
ce reglează clima.
03:42
Deforestation was growing fast and accelerating
51
222010
2863
Despăduririle s-au accelerat la sfârșitul anilor '90 și începutul anilor 2000.
03:44
at the end of the '90s and the beginning of the 2000s.
52
224873
2841
03:47
(Chainsaw sound)
53
227714
3927
(Sunet de drujbă)
03:51
(Sound of falling tree)
54
231641
3957
(Sunet de arbore doborât)
03:55
Twenty-seven thousand square kilometers in one year.
55
235598
4349
27 de mii de kilometri pătrați într-un singur an.
03:59
This is 2.7 million hectares.
56
239947
3655
Adică 2,7 milioane de hectare.
04:03
It's almost like half of Costa Rica every year.
57
243602
4941
Aproape cât jumătate din Costa Rica. În fiecare an.
04:09
So at this moment -- this is 2003, 2004 --
58
249654
3985
La acea dată, în 2003-2004,
04:13
I happened to be coming to work in the government.
59
253639
4477
am început să lucrez pentru guvern.
04:18
And together with other teammates in the National Forest Department,
60
258116
4450
Și, împreună cu alți colegi de la Departamentul Național al Pădurilor,
04:22
we were assigned a task to join a team and find out the causes of deforestation,
61
262566
5727
ni s-a trasat sarcina să formăm o comisie de studiu a cauzelor despăduririlor,
04:28
and make a plan to combat that at a national level,
62
268293
2712
pentru un plan de combatere a acestora la nivel național,
ce reunea administrații și comunități locale, societatea civilă, firme,
04:31
involving the local governments, the civil society,
63
271005
3336
04:34
business, local communities,
64
274341
1843
04:36
in an effort that could tackle those causes.
65
276184
3033
în efortul de a gestiona aceste cauze.
04:39
So we came up with this plan with 144 actions in different areas.
66
279217
5802
Am conceput un plan ce cuprindea 144 de acțiuni în diferite domenii.
04:45
Now I will go through all of them one by one --
67
285019
2347
Le voi trece în revistă, una câte una...
04:47
no, just giving some examples of what we had done in the next few years.
68
287366
6804
Nu, vă voi da doar câteva exemple din ce am făcut în anii următori.
04:54
So the first thing, we set up a system with the national space agency
69
294170
5726
Unu, cu ajutorul agenției spațiale naționale, am pus la punct un sistem
04:59
that could actually see where deforestation is happening,
70
299896
3007
prin care se pot vedea despăduririle aproape în timp real.
05:02
almost in real time.
71
302903
1501
05:04
So now in Brazil, we have this system, DETER,
72
304404
2384
Așa că acum, în Brazilia, avem sistemul DETER,
05:06
where every month, or every two months,
73
306788
3295
prin care, lunar sau bilunar, putem afla unde au loc despăduriri,
05:10
we get information on where deforestation is happening
74
310083
2784
05:12
so we can actually act when it's happening.
75
312867
2868
astfel că putem acționa atunci când ele au loc.
05:15
And all the information is fully transparent
76
315735
2143
Informațiile sunt la vedere, și alții putând interveni în sisteme independente.
05:17
so others can replicate that in independent systems.
77
317878
2984
05:20
This allows us, among other things,
78
320862
1979
Aceasta ne-a permis, printre altele,
05:22
to apprehend 1.4 million cubic meters of logs that were illegally taken.
79
322841
6611
să confiscăm 1,4 milioane de metri cubi de bușteni tăiați ilegal.
05:29
Part of that we saw and sell, and all the revenue becomes a fund
80
329452
5615
O parte a fost prelucrată și vândută, toate încasările intrând într-un fond
pentru proiecte de conservare a comunităților locale.
05:35
that now funds conservation projects of local communities as an endowment fund.
81
335067
4924
05:40
This also allows us to make a big operation
82
340755
2434
Ne-a permis și să derulăm o operațiune amplă
05:43
to seize corruption and illegal activities
83
343189
2725
de lichidare a corupției și a activităților ilegale,
05:45
that ended up having 700 people in prison, including a lot of public servants.
84
345914
5273
ce s-a lăsat cu 700 de arestări, inclusiv mulți funcționari publici.
05:52
Then we made the connection that areas that have been doing
85
352120
4052
Apoi ne-am dat seama că zonele cu defrișări ilegale
05:56
illegal deforestation should not get any kind of credit or finance.
86
356172
4353
n-ar trebui să acceseze niciun fel de credite sau finanțare,
06:00
So we cut this through the bank system and then linked this to the end users.
87
360525
4512
așa că acestea au fost tăiate prin sistemul bancar.
Apoi am implicat utilizatorii finali, așa că supermarketurile, abatoarele etc.
06:05
So supermarkets, the slaughterhouses, and so on
88
365037
2405
06:07
that buy products from illegal clear-cut areas,
89
367442
3426
ce cumpără produse provenite din zone afectate de tăieri rase ilegale,
06:10
they also can be liable for the deforestation.
90
370868
3658
pot fi și ele trase la răspundere pentru despăduriri.
06:14
So making all these connections to help to push the problem down.
91
374526
3584
Am făcut toate aceste demersuri pentru a diminua efectele problemei.
06:18
And also we work a lot on land tenure issues.
92
378110
3393
Am muncit mult și pentru încadrările de folosință funciară.
06:21
It's very important for conflicts.
93
381503
2198
Foarte important în caz de litigii.
06:23
Fifty million hectares of protected areas were created,
94
383701
3006
50 de milioane de hectare au fost încadrate în arii protejate,
06:26
which is an area the size of Spain.
95
386707
5789
o suprafață cât a Spaniei.
06:32
And of those, eight million were indigenous lands.
96
392496
4247
Dintre acestea, opt milioane sunt ale populațiilor indigene.
06:36
Now we start to see results.
97
396743
3686
Începem să vedem rezultatele.
06:40
So in the last 10 years,
98
400429
2499
În ultimul deceniu, despăduririle au scăzut în Brazilia cu 75 la sută.
06:42
deforestation came down in Brazil 75 percent.
99
402928
3604
06:46
(Applause)
100
406532
5611
(Aplauze)
Comparând cu ritmul mediu de despădurire din deceniul precedent,
06:52
So if we compare it with the average deforestation
101
412143
3772
06:55
that we had in the last decade,
102
415915
2262
06:58
we saved 8.7 million hectares, which is the size of Austria.
103
418177
5004
am salvat 8,7 milioane de hectare, cât suprafața Austriei.
07:03
But more importantly, it avoided the emission
104
423181
2513
Dar, mai important, am împiedicat emisia în atmosferă a trei miliarde tone de CO2.
07:05
of three billion tons of CO2 in the atmosphere.
105
425694
2885
07:08
This is by far the largest contribution to reduce greenhouse gas emissions,
106
428579
5074
Pe departe, cea mai mare contribuție la reducerea emisiei de gaze de seră
07:13
until today, as a positive action.
107
433653
2592
de până acum, ca acțiune pozitivă.
07:17
One may think that when you do these kinds of actions
108
437727
3181
Se poate crede că astfel de acțiuni de diminuare a despăduririlor
07:20
to decrease, to push down deforestation,
109
440908
3129
au un impact economic,
07:24
you will have an economic impact
110
444037
2098
07:26
because you will not have economic activity or something like that.
111
446135
4150
fiindcă nu mai există activitate economică sau cam așa ceva.
07:30
But it's interesting to know that it's quite the opposite.
112
450297
2787
Interesant de știut, e chiar invers.
De fapt, în intervalul de maxim declin al despăduririlor,
07:33
In fact, in the period when we have the deepest decline of deforestation,
113
453084
4875
07:37
the economy grew, on average, double from the previous decade,
114
457959
4149
economia s-a dublat, în medie, față de deceniul precedent,
07:42
when deforestation was actually going up.
115
462108
2589
când despăduririle s-au intensificat. E o lecție bună pentru noi.
07:44
So it's a good lesson for us.
116
464697
2055
07:46
Maybe this is completely disconnected,
117
466752
2348
Poate că nu există nicio legătură
07:49
as we just learned by having deforestation come down.
118
469100
2551
și tocmai am aflat-o reducând despăduririle.
07:53
Now this is all good news, and it's quite an achievement,
119
473167
3953
Numai vești bune, o realizare de excepție și ar trebui să fim mândri.
07:57
and we obviously should be very proud about that.
120
477120
3328
08:00
But it's not even close to sufficient.
121
480448
2771
Dar nu-i nici pe departe suficient.
08:03
In fact, if you think about the deforestation in the Amazon in 2013,
122
483219
4890
De fapt, referitor la despăduririle din bazinul Amazonului din 2013,
acestea au fost de peste jumătate de milion de hectare,
08:08
that was over half a million hectares,
123
488109
3639
08:11
which means that every minute,
124
491748
2664
ceea ce înseamnă că, în fiecare minut, o suprafață cât două terenuri de fotbal
08:14
an area the size of two soccer fields
125
494412
3373
08:17
is being cut in the Amazon last year, just last year.
126
497785
3880
a fost tăiată în bazinul Amazonului doar anul trecut.
08:21
If we sum up the deforestation we have in the other biomes in Brazil,
127
501665
4083
Însumând despăduririle din celelalte biomuri din Brazilia,
08:25
we are talking about still the largest deforestation rate in the world.
128
505748
4072
vorbim tot de cea mai ridicată rată a despăduririlor din lume.
E ca și cum am fi eroii pădurilor, dar tot campionii despăduririlor.
08:31
It's more or less like we are forest heroes,
129
511114
3345
08:34
but still deforestation champions.
130
514459
2081
08:37
So we can't be satisfied, not even close to satisfied.
131
517629
4698
Nu putem fi mulțumiți, nici pe departe.
08:42
So the next step, I think,
132
522327
1809
Așa că pasul următor e: zero pierderi de suprafață împădurită în Brazilia.
08:44
is to fight to have zero loss of forest cover in Brazil
133
524136
4551
08:48
and to have that as a goal for 2020.
134
528687
3375
Și asta ca obiectiv pentru 2020. E pasul următor.
08:52
That's our next step.
135
532062
1360
08:53
Now I've always been interested in the relationship
136
533422
2985
M-a interesat totdeauna relația dintre schimbarea climatică și pădure.
08:56
between climate change and forests.
137
536407
2024
08:58
First, because 15 percent of greenhouse gas emissions come from deforestation,
138
538431
5751
Întâi fiindcă 15 la sută din emisiile de gaze de seră se datorează defrișărilor,
09:04
so it's a big part of the problem.
139
544182
2272
deci acestea sunt o mare parte a problemei.
09:06
But also, forests can be a big part of the solution
140
546454
3116
Dar pădurile pot fi și o mare parte a soluției,
09:09
since that's the best way we know to sink, capture and store carbon.
141
549570
7124
fiind cea mai bună cale de reducere, captare și stocare a carbonului.
09:16
Now, there is another relationship of climate and forests
142
556694
2793
Mai există o corelație între climă și pădure, ce m-a frapat în 2008,
09:19
that really stuck me in 2008 and made me change my career
143
559487
4066
făcându-mă să-mi schimb cariera, de la silvicultură la schimbarea climatică.
09:23
from forests to working with climate change.
144
563553
3486
Am vizitat Columbia Britanică, din Canada,
09:27
I went to visit Canada, in British Columbia,
145
567039
2685
09:29
together with the chiefs of the forest services of other countries
146
569724
5014
împreună cu șefii serviciilor forestiere din alte țări
09:34
that we have a kind of alliance of them, like Canada, Russia, India, China, U.S.
147
574738
6405
cu care avem un fel de alianță: Canada, Rusia, India, China, SUA.
09:41
And when we were there we learned about this pine beetle
148
581143
5113
Acolo am aflat despre un gândac al pinului
09:46
that is literally eating the forests in Canada.
149
586257
3290
care pur și simplu distruge pădurile din Canada.
09:49
What we see here, those brown trees, these are really dead trees.
150
589547
6272
Ce vedem aici, arborii maronii, sunt de fapt morți.
09:55
They are standing dead trees because of the larvae of the beetle.
151
595819
4565
Sunt arbori pe picior uscați, din cauza larvelor acestui gândac.
10:00
What happens is that this beetle
152
600384
3045
Acesta e combătut de vremea rece din timpul iernii.
10:03
is controlled by the cold weather in the winter.
153
603429
2800
10:06
For many years now, they don't have the sufficient cold weather
154
606229
3751
De mai mulți ani, n-au mai avut ierni suficient de reci
10:09
to actually control the population of this beetle.
155
609980
3062
pentru a combate populația de gândaci.
10:13
And it became a disease that is really killing billions of trees.
156
613042
7242
Și astfel a devenit un dăunător care ucide miliarde de arbori.
10:20
So I came back with this notion that the forest is actually
157
620284
4290
M-am întors de acolo cu ideea că pădurea e, de fapt,
10:24
one of the earliest and most affected victims of climate change.
158
624574
5269
una dintre primele și cele mai afectate victime ale schimbării climatice.
10:29
So I was thinking,
159
629843
1660
Mă gândeam că, dacă voi reuși, împreună cu colegii,
10:31
if I succeed in working with all my colleagues
160
631503
4464
10:35
to actually help to stop deforestation,
161
635967
2476
să contribui la stoparea despăduririlor,
10:38
maybe we will lose the battle later on for climate change
162
638443
4247
pot pierde ulterior bătălia cu schimbarea climatică
10:42
by floods, heat, fires and so on.
163
642690
3940
datorată inundațiilor, căldurii excesive, incendiilor etc.
10:46
So I decided to leave the forest service
164
646630
3381
Așa că m-am hotărât să părăsesc serviciul forestier
și să mă implic direct în schimbarea climatică,
10:50
and start to work directly on climate change,
165
650011
3404
10:53
find a way to think and understand the challenge, and go from there.
166
653415
4048
să găsesc o cale de a înțelege problema și să pornesc de la acel punct.
10:57
Now, the challenge of climate change is pretty straightforward.
167
657463
4588
Problema schimbării climatice e simplă. Țelul e foarte clar.
11:02
The goal is very clear.
168
662051
1768
11:03
We want to limit the increase of the average temperature
169
663819
3609
Trebuie limitată creșterea temperaturii medii a planetei la două grade.
11:07
of the planet to two degrees.
170
667428
2573
11:10
There are several reasons for that.
171
670001
1736
Există mai multe motive pentru asta, nu voi intra în detalii acum.
11:11
I will not get into that now.
172
671737
2247
11:13
But in order to get to this limit of two degrees,
173
673984
3457
Dar pentru a atinge acest prag de 2 grade,
11:17
which is possible for us to survive,
174
677441
3813
ce ne oferă posibilitatea să supraviețuim,
11:21
the IPCC, the Intergovernmental Panel on Climate Change,
175
681254
5063
IPCC, Comisia Interguvernamentală pentru Schimbarea Climatică,
11:26
defines that we have a budget of emissions of 1,000 billion tons of CO2
176
686317
6298
dă o cotă de emisii de 1000 de miliarde de tone de CO2,
11:33
from now until the end of the century.
177
693337
3242
de acum până la sfârșitul secolului.
11:36
So if we divide this by the number of years,
178
696579
2664
Dacă împărțim la numărul de ani,
11:39
what we have is an average budget of 11 billion tons of CO2 per year.
179
699243
6667
obținem o cotă medie anuală de 11 miliarde de tone de CO2.
11:45
Now what is one ton of CO2?
180
705910
2208
Cât înseamnă o tonă de CO2 ?
11:48
It's more or less what one small car, running 20 kilometers a day,
181
708118
5989
Cam cât emite anual o mașină mică
mergând 20 km zilnic.
11:54
will emit in one year.
182
714107
2537
11:56
Or it's one flight, one way,
183
716644
2061
Sau cât se emite la un zbor, dus, de la São Paulo la Johannesburg sau la Londra.
11:58
from São Paulo to Johannesburg or to London, one way.
184
718705
3384
Doar dus. Dus-întors, două tone.
12:02
Two ways, two tons.
185
722089
1839
12:03
So 11 billion tons is twice that.
186
723928
3474
Deci 11 miliarde de tone înseamnă de două ori mai mult.
12:07
Now the emissions today are 50 billion tons, and it's growing.
187
727402
7065
În prezent, emisiile sunt de 50 de miliarde de tone, în creștere.
12:14
It's growing and maybe it will be 61 by 2020.
188
734467
4428
S-ar putea să ajungă la 61 de miliarde în 2020.
12:18
Now we need to go down to 10 by 2050.
189
738895
4697
Trebuie să scădem la 10 până în 2050.
12:23
And while this happens,
190
743592
1775
În acest răstimp, populația va crește de la 7 la 9 miliarde,
12:25
the population will grow from seven to nine billion people,
191
745367
3147
12:28
the economy will grow from 60 trillion dollars in 2010
192
748514
2898
economia, de la 60 de mii de miliarde de dolari în 2010, la 200 mii de miliarde.
12:31
to 200 trillion dollars.
193
751412
2062
12:33
And so what we need to do is to be much more efficient
194
753474
4010
Așa că va trebui să fim mult mai eficienți,
12:37
in a way that we can go from seven tons of carbon per capita
195
757484
4941
să putem scădea de la 7 tone de carbon pe cap de locuitor,
12:42
per person, per year, into something like one.
196
762425
4882
pe persoană, pe an, la circa o tonă.
12:47
You have to choose. You take the airplane or you have a car.
197
767307
3820
Trebuie să alegem. Luăm avionul sau mergem cu mașina.
12:52
So the question is, can we make it?
198
772338
2648
Se pune întrebarea: „E fezabil ?”
12:54
And that's the exactly the same question
199
774986
1917
Exact aceeași întrebare
12:56
I got when I was developing a plan to combat deforestation.
200
776903
4145
pe care mi-am pus-o când concepeam planul de combatere a despăduririlor:
13:01
It's such a big problem, so complex. Can we really do it?
201
781048
3624
„Problema e atât de mare și de complexă. Chiar putem face asta ?”
13:05
I think so. Think of this:
202
785677
2689
Cred că da. Gândiți-vă:
13:08
Deforestation means 60 percent of the greenhouse gas emissions
203
788366
5311
despăduririle erau responsabile pentru 60 la sută din emisiile de gaze de seră
13:13
in Brazil in the last decade.
204
793677
1839
din Brazilia din deceniul precedent. Acum e vorba de sub 30 la sută.
13:15
Now it's a little bit less than 30 percent.
205
795516
2071
13:17
In the world, 60 percent is energy.
206
797587
3900
La nivel global, 60 la sută din emisii provin de la combustibili.
13:21
So if we can tackle directly the energy,
207
801487
3539
Deci, dacă acționăm direct asupra energiei,
la fel cum am abordat despăduririle, poate avem o șansă.
13:25
the same way we could tackle deforestation,
208
805026
2688
13:27
maybe we can have a chance.
209
807714
2176
13:29
So there are five things that I think we should do.
210
809890
3657
Cred că ar trebui să facem cinci lucruri.
13:33
First, we need to disconnect development from carbon emissions.
211
813547
4346
Unu, trebuie să separăm dezvoltarea de emisiile de carbon.
13:37
We don't need to clear-cut all the forests to actually get more jobs
212
817893
6089
Nu-i nevoie să radem toate pădurile,
pentru a avea mai multe locuri de muncă, agricultură, dezvoltare economică.
13:43
and agriculture and have more economy.
213
823982
1813
13:45
That's what we proved when we decreased deforestation
214
825795
2502
Am dovedit-o când am redus despăduririle și economia a continuat să crească.
13:48
and the economy continued to grow.
215
828297
1816
Același lucru s-ar putea întâmpla și în sectorul energetic.
13:50
Same thing could happen in the energy sector.
216
830113
4397
13:54
Second, we have to move the incentives to the right place.
217
834510
3283
Doi, trebuie să aplicăm stimulentele în direcția bună.
13:57
Today, 500 billion dollars a year goes into subsidies for fossil fuels.
218
837793
5257
Astăzi, 500 miliarde de dolari anual merg pe subsidii pentru combustibili fosili.
14:03
Why don't we put a price on carbon and transfer this to the renewable energy?
219
843050
5154
De ce să nu punem o taxă pe carbon și să o transferăm energiei regenerabile ?
Trei, trebuie să aflăm cine, când și unde emite gaze de seră,
14:08
Third, we need to measure and make it transparent
220
848204
3434
14:11
where, when and who is emitting greenhouse gases
221
851638
3294
14:14
so we can have actions specifically for each one of those opportunities.
222
854932
4196
pentru a putea întreprinde acțiuni specifice fiecărui caz.
14:19
Fourth, we need to leapfrog the routes of development,
223
859128
4786
Patru, trebuie să scurtăm căile de dezvoltare,
14:23
which means, you don't need to go to the landline telephone
224
863914
2796
adică nu trebuie să ai mai întâi telefon fix și apoi mobil.
14:26
before you get to the mobile phones.
225
866710
2334
La fel, să nu folosim combustibili fosili pentru cei fără acces la electricitate,
14:29
Same way we don't need to go to fossil fuels
226
869044
2138
14:31
to the one billion people who don't have access to energy
227
871182
2708
14:33
before we get to the clean energy.
228
873890
2194
și apoi să trecem la energia „curată”.
14:36
And fifth and last,
229
876084
1886
Cinci, și ultimul, responsabilitatea trebuie împărțită
14:37
we need to share responsibility between governments,
230
877970
2698
între guverne, mediul de afaceri și societatea civilă.
14:40
business and civil society.
231
880668
2722
14:43
There is work to do for everybody, and we need to have everybody on board.
232
883390
3835
E de lucru pentru fiecare și trebuie cooptată toată lumea.
14:48
So to finalize,
233
888309
1342
În concluzie, nu cred că viitorul e predestinat,
14:49
I think the future is not like a fate
234
889651
3720
14:53
that you have to just go as business as usual goes.
235
893371
2738
că poți doar să îți faci treaba într-un cadru dat.
14:56
We need to have the courage to actually change the route,
236
896109
3802
Trebuie să avem curajul să alegem o altă cale, să investim în lucruri noi,
14:59
invest in something new,
237
899911
1403
15:01
think that we can actually change the route.
238
901314
3118
să credem că putem schimba calea aleasă.
15:04
I think we are doing this with deforestation in Brazil,
239
904432
3022
Cred că facem asta în privința despăduririlor din Brazilia
15:07
and I hope we can do it also with climate change in the world.
240
907454
3131
și sper că o putem face și în privința schimbării climatice globale. Mulțumesc.
15:10
Thank you.
241
910585
1106
15:11
(Applause)
242
911691
3368
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7