請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Sam Sun
審譯者: Sherry Chen
00:12
When the Portuguese arrived
in Latin America about 500 years ago,
0
12847
4971
當葡萄牙人 500 年前
到達美洲大陸時,
00:17
they obviously found
this amazing tropical forest.
1
17818
3110
很顯然,他們發現了
這神奇的熱帶雨林。
00:20
And among all this biodiversity
that they had never seen before,
2
20928
4237
他們從未經歷的生物多樣性中,
00:25
they found one species that caught
their attention very quickly.
3
25165
4170
有一種植物很快的引起了他們的注意力。
00:29
This species, when you cut the bark,
you find a very dark red resin
4
29335
6245
當你切開它的樹皮,
會得到一種暗紅色的樹脂
00:35
that was very good to paint
and dye fabric to make clothes.
5
35580
5774
它是製作布料染色劑的上佳原料。
00:41
The indigenous people called
this species pau brasil,
6
41354
4445
土著叫它“巴西木”,
00:45
and that's the reason why this land became
"land of Brasil," and later on, Brazil.
7
45799
5787
這也是為何這個國家成為“巴西之地”,
也就是後來的“巴西”。
00:51
That's the only country in the world
that has the name of a tree.
8
51820
4536
“巴西”成為了世界上
唯一以樹為名的國家。
00:56
So you can imagine that it's very cool
to be a forester in Brazil,
9
56356
5204
你可以想像,在巴西,
做一個護林員是很酷的,
01:01
among other reasons.
10
61560
1947
這只是眾多原因中的一個。
01:03
Forest products are all around us.
11
63507
2886
林產品在我們周圍隨處可見。
01:06
Apart from all those products,
12
66393
1933
除了這些產品,森林對氣候調節
起到非常重要作用。
01:08
the forest is very important
for climate regulation.
13
68326
3893
01:12
In Brazil, almost 70 percent
of the evaporation that makes rain
14
72219
5234
在巴西,構成雨的70%的水蒸氣
01:17
actually comes from the forest.
15
77453
2441
實際上來自於森林。
01:19
Just the Amazon pumps to the atmosphere
20 billion tons of water every day.
16
79894
6952
僅亞馬遜雨林每天
就向大氣蒸發 200 億噸水。
01:28
This is more than what the Amazon River,
which is the largest river in the world,
17
88984
4472
這比亞馬遜河,世界上最大的河,
01:33
puts in the sea per day,
which is 17 billion tons.
18
93456
4660
每天注入大海的水
170 億噸還要多,
01:38
If we had to boil water to get
the same effect as evapotranspiration,
19
98116
5085
如果我們需要通過燒水
來達到同樣的蒸發量,
01:43
we would need six months of the entire
power generation capacity of the world.
20
103215
5485
我們需要六個月的全球發電總量。
01:49
So it's a hell of a service for all of us.
21
109722
2173
所以森林對我們來說立下汗馬功勞。
01:52
We have in the world
about four billion hectares of forests.
22
112980
3615
全世界大概有四十億公頃森林。
01:56
This is more or less China, U.S.,
Canada and Brazil all together,
23
116595
5637
這大概是中國、美國、
加拿大和巴西的總和,
02:02
in terms of size, to have an idea.
24
122232
2304
面積上的話,基本是這麼個概念。
02:04
Three quarters of that
is in the temperate zone,
25
124536
4110
其中四分之三是在溫帶,
02:08
and just one quarter is in the tropics,
26
128646
3363
僅僅四分之一在熱帶。
02:12
but this one quarter, one billion
hectares, holds most of the biodiversity,
27
132009
6014
但就是這四分之一,十億公頃,
擁有最豐富的生物多樣性,
02:18
and very importantly, 50 percent
of the living biomass, the carbon.
28
138023
4449
非常重要的是,其中包括了
構成活生物質 50% 的碳。
02:24
Now, we used to have
six billion hectares of forest --
29
144193
4036
我們曾有 60 億公頃的森林,
02:28
50 percent more than
what we have -- 2,000 years ago.
30
148229
3843
比我們現在多 50% ﹣
在 2000 年以前。
02:32
We've actually lost two billion hectares
in the last 2,000 years.
31
152072
3566
在過去的 2000 年裡,
我們總共失去了 20 億公頃。
02:35
But in the last 100 years,
we lost half of that.
32
155638
4277
但是在最近的 100 年裡,
我們失去了其中的一半。
02:39
That was when we shifted
from deforestation of temperate forests
33
159915
4699
與此同時當我們把森林砍伐
從溫帶轉向為熱帶。
02:44
to deforestation of tropical forests.
34
164614
1906
02:48
So think of this: In 100 years,
35
168067
3372
大家想一想:在 100 年裡,
02:51
we lost the same amount
of forest in the tropics
36
171439
3836
我們失去的熱帶森林
02:55
that we lost in 2,000 years
in temperate forests.
37
175275
3641
和我們在 2000 年裡
失去的溫帶森林一樣多。
02:58
That's the speed of the destruction
that we are having.
38
178916
2607
這就是我們破壞的速度。
03:02
Now, Brazil is an important
piece of this puzzle.
39
182819
4076
現在,巴西是解決
這個問題關鍵的一環。
03:06
We have the second largest
forest in the world, just after Russia.
40
186895
3760
我們有僅次於俄羅斯的
第二大森林覆蓋率,
03:10
It means 12 percent of all
the world's forests are in Brazil,
41
190655
3686
這意味著全世界 12% 的森林在巴西,
03:14
most of that in the Amazon.
42
194341
1812
這些絕大部分在亞馬遜。
03:16
It's the largest piece of forest we have.
It's a very big, large area.
43
196153
3444
這是非常大的一塊森林,
非常廣闊的範圍。
03:19
You can see that you could fit
many of the European countries there.
44
199597
3382
你可以把很多歐洲國家放到這裡面。
03:22
We still have 80 percent
of the forest cover.
45
202979
3503
我們仍有 80% 的森林覆蓋率。
03:26
That's the good news.
46
206482
1629
這是好消息。
03:28
But we lost 15 percent in just 30 years.
47
208111
4707
但是我們在 30 年裡失去了 15%。
03:32
So if you go with that speed,
48
212818
1888
按照個速度,用不了不久,
03:34
very soon, we will loose this powerful
pump that we have in the Amazon
49
214706
5039
我們就會失去亞馬遜
這個氣候調節的天然泵。
03:39
that regulates our climate.
50
219745
2265
03:42
Deforestation was growing
fast and accelerating
51
222010
2863
從 90 年代末,2000 年初,
森林破壞的速度很快而且在加速
03:44
at the end of the '90s
and the beginning of the 2000s.
52
224873
2841
03:47
(Chainsaw sound)
53
227714
3927
(鋸子聲)
03:51
(Sound of falling tree)
54
231641
3957
(樹倒下的聲音)
03:55
Twenty-seven thousand
square kilometers in one year.
55
235598
4349
每年 27000 平方公里,
03:59
This is 2.7 million hectares.
56
239947
3655
也就是 270 萬公頃。
04:03
It's almost like half
of Costa Rica every year.
57
243602
4941
相當於每年失去半個
哥斯大黎加這麼大的森林。
04:09
So at this moment -- this is 2003, 2004 --
58
249654
3985
在這個時候 ﹣ 這是 2003,2004 ﹣
04:13
I happened to be coming to work
in the government.
59
253639
4477
我碰巧在政府就職。
04:18
And together with other teammates
in the National Forest Department,
60
258116
4450
和其他國家林業部的隊友,
04:22
we were assigned a task to join a team
and find out the causes of deforestation,
61
262566
5727
我們被分配到一個小組
去探究森林破壞的原因,
04:28
and make a plan to combat that
at a national level,
62
268293
2712
並且制定一個全國性戰略改革計劃,
04:31
involving the local governments,
the civil society,
63
271005
3336
在當地政,民間組織,
04:34
business, local communities,
64
274341
1843
商業團體,地方社區的
04:36
in an effort that could
tackle those causes.
65
276184
3033
共同努力解決這些問題。
04:39
So we came up with this plan
with 144 actions in different areas.
66
279217
5802
我們在不同層面上
提出了144條方案。
04:45
Now I will go through
all of them one by one --
67
285019
2347
現在我逐一講解 ﹣
04:47
no, just giving some examples
of what we had done in the next few years.
68
287366
6804
開玩笑,只是舉例說說
我們接下來幾年的一些舉措。
04:54
So the first thing, we set up a system
with the national space agency
69
294170
5726
首先,我們和國家航天局
共同建立了一個系統,
04:59
that could actually see
where deforestation is happening,
70
299896
3007
可以監測到哪裡的森林正在破壞,
05:02
almost in real time.
71
302903
1501
幾乎是即時的。
05:04
So now in Brazil,
we have this system, DETER,
72
304404
2384
現在在巴西,我們有 DETER 系統,
05:06
where every month,
or every two months,
73
306788
3295
每個月,或者每兩個月,
05:10
we get information on
where deforestation is happening
74
310083
2784
我們得到森林破壞情況的數據
05:12
so we can actually act
when it's happening.
75
312867
2868
從而在破壞發生時做出反應。
05:15
And all the information
is fully transparent
76
315735
2143
這些信息全部是公開透明的
05:17
so others can replicate that
in independent systems.
77
317878
2984
所以其他人可以複製到其他獨立系統。
05:20
This allows us, among other things,
78
320862
1979
這讓我們得以扣押通過非法途徑
採伐的 140 萬立方米木料。
05:22
to apprehend 1.4 million cubic meters
of logs that were illegally taken.
79
322841
6611
05:29
Part of that we saw and sell,
and all the revenue becomes a fund
80
329452
5615
其中的一部分我們鋸開售賣,
全部收入歸入一個基金,
05:35
that now funds conservation projects
of local communities as an endowment fund.
81
335067
4924
用於資助當地保護項目。
05:40
This also allows us
to make a big operation
82
340755
2434
這使得我們有更大的行動力,
05:43
to seize corruption and illegal activities
83
343189
2725
來緝獲腐敗和違法行為,
05:45
that ended up having 700 people in prison,
including a lot of public servants.
84
345914
5273
直接導致 700 人入獄,
甚至包括不少公職人員。
05:52
Then we made the connection
that areas that have been doing
85
352120
4052
接下來,通過連帶關係
我們使非法開採的地區
05:56
illegal deforestation should not get
any kind of credit or finance.
86
356172
4353
無法得到信貸和財政資助,
06:00
So we cut this through the bank system
and then linked this to the end users.
87
360525
4512
通過銀行系統,把它與終端用戶相連。
06:05
So supermarkets,
the slaughterhouses, and so on
88
365037
2405
超市,屠宰場,等等。
06:07
that buy products
from illegal clear-cut areas,
89
367442
3426
只要向保護區購買林產品,
06:10
they also can be liable
for the deforestation.
90
370868
3658
他們也會被追責。
06:14
So making all these connections to help
to push the problem down.
91
374526
3584
所以連帶追責對問題的改善
起到了一定效果。
06:18
And also we work a lot
on land tenure issues.
92
378110
3393
同時我們在土地使用權的問題上
採取了很多工作。
06:21
It's very important for conflicts.
93
381503
2198
這對解決爭端意義重大。
06:23
Fifty million hectares
of protected areas were created,
94
383701
3006
我們創造了 5000 萬公頃的保護用地,
06:26
which is an area the size of Spain.
95
386707
5789
大約是一個西班牙的面積。
06:32
And of those, eight million
were indigenous lands.
96
392496
4247
其中 800 萬公頃是土著土地。
06:36
Now we start to see results.
97
396743
3686
我們看到一些成效。
06:40
So in the last 10 years,
98
400429
2499
過去的十年裡,
06:42
deforestation came down
in Brazil 75 percent.
99
402928
3604
巴西的森林退化減低了 75%。
06:46
(Applause)
100
406532
5611
(掌聲)
06:52
So if we compare it
with the average deforestation
101
412143
3772
如果把平均退化率的數值進行比較
06:55
that we had in the last decade,
102
415915
2262
跟過去十年的話,
06:58
we saved 8.7 million hectares,
which is the size of Austria.
103
418177
5004
我們拯救了 870 萬公頃的森林,
相當於奧地利的面積。
07:03
But more importantly,
it avoided the emission
104
423181
2513
更重要的是,這減少了大氣中
07:05
of three billion tons
of CO2 in the atmosphere.
105
425694
2885
30 億噸二氧化碳排放量。
07:08
This is by far the largest contribution
to reduce greenhouse gas emissions,
106
428579
5074
這是至今為止對於溫室氣體減排
07:13
until today, as a positive action.
107
433653
2592
起到積極效應的一個最重要的舉措。
07:17
One may think that when you do
these kinds of actions
108
437727
3181
有人擔憂,當我們採取這些
減少和遏制採伐的措施時,
07:20
to decrease, to push down deforestation,
109
440908
3129
07:24
you will have an economic impact
110
444037
2098
經濟會受到影響。
07:26
because you will not have
economic activity or something like that.
111
446135
4150
因為你將無法開展一些經濟活動。
07:30
But it's interesting to know
that it's quite the opposite.
112
450297
2787
但有趣的是,事實恰恰相反。
07:33
In fact, in the period when we have
the deepest decline of deforestation,
113
453084
4875
事實上,在森林破壞最迅速的那段時期,
07:37
the economy grew, on average,
double from the previous decade,
114
457959
4149
經濟增長平均達到了過去十年的一倍。
07:42
when deforestation was actually going up.
115
462108
2589
07:44
So it's a good lesson for us.
116
464697
2055
這給我們上了一課。
07:46
Maybe this is completely disconnected,
117
466752
2348
或許它們毫無關聯,
07:49
as we just learned by having
deforestation come down.
118
469100
2551
恰巧發生在採伐量下降的時期。
07:53
Now this is all good news,
and it's quite an achievement,
119
473167
3953
目前全都是好消息,大成就,
07:57
and we obviously should be
very proud about that.
120
477120
3328
我們顯然應該為此感到驕傲。
08:00
But it's not even close to sufficient.
121
480448
2771
但是這遠不夠。
08:03
In fact, if you think about
the deforestation in the Amazon in 2013,
122
483219
4890
事實上,當你想想亞馬遜
2013 年的砍伐量,
08:08
that was over half a million hectares,
123
488109
3639
超過 50 萬公頃,
08:11
which means that every minute,
124
491748
2664
這意味著每一分鐘,
08:14
an area the size of two soccer fields
125
494412
3373
就有兩片足球場大小的森林遭到破壞,
08:17
is being cut in the Amazon
last year, just last year.
126
497785
3880
去年,就在去年。
08:21
If we sum up the deforestation we have
in the other biomes in Brazil,
127
501665
4083
如果把巴西其他
生態群落的砍伐量相加
08:25
we are talking about still the largest
deforestation rate in the world.
128
505748
4072
我們得到的依舊是全世界
最大的森林破壞率。
08:31
It's more or less like
we are forest heroes,
129
511114
3345
這大概是說,我們既是森林的守護神,
08:34
but still deforestation champions.
130
514459
2081
同時又是森林的劊子手。
08:37
So we can't be satisfied,
not even close to satisfied.
131
517629
4698
所以我們不敢自滿,遠不能自滿。
08:42
So the next step, I think,
132
522327
1809
所以下一步,我認為,
08:44
is to fight to have zero loss
of forest cover in Brazil
133
524136
4551
是爭取在2020年,
目標達到巴西境內森林零砍伐。
08:48
and to have that as a goal for 2020.
134
528687
3375
08:52
That's our next step.
135
532062
1360
這是我們下一步計劃。
08:53
Now I've always been interested
in the relationship
136
533422
2985
現在我著迷於這種
氣候改變與森林間的關係。
08:56
between climate change and forests.
137
536407
2024
08:58
First, because 15 percent of greenhouse
gas emissions come from deforestation,
138
538431
5751
首先,因為 15% 的溫室
氣體排放來源於森林砍伐,
09:04
so it's a big part of the problem.
139
544182
2272
所以這是問題的一個重要部分。
09:06
But also, forests can be
a big part of the solution
140
546454
3116
但同時,森林也是解決方案的
一個重要部分,
09:09
since that's the best way we know
to sink, capture and store carbon.
141
549570
7124
正因我們所知的最有效解決方案
就是沉積,捕捉,儲存碳。
09:16
Now, there is another relationship
of climate and forests
142
556694
2793
現在,氣候和森林有了另一關係
09:19
that really stuck me in 2008
and made me change my career
143
559487
4066
在 2008 年引起我深思,
並因此讓我的職業跑道
09:23
from forests to working
with climate change.
144
563553
3486
從森林轉向為氣候變化。
09:27
I went to visit Canada,
in British Columbia,
145
567039
2685
我去訪問了加拿大,在英屬哥倫比亞,
09:29
together with the chiefs of
the forest services of other countries
146
569724
5014
同其他同盟國的林業部門長官,
09:34
that we have a kind of alliance of them,
like Canada, Russia, India, China, U.S.
147
574738
6405
比如加拿大,俄羅斯,印度,中國,美國。
09:41
And when we were there
we learned about this pine beetle
148
581143
5113
在那我們認識了
啃噬森林的松樹甲蟲。
09:46
that is literally eating
the forests in Canada.
149
586257
3290
09:49
What we see here, those brown trees,
these are really dead trees.
150
589547
6272
我們在這看到的,這些棕黃色的,
都是枯死的樹。
09:55
They are standing dead trees
because of the larvae of the beetle.
151
595819
4565
就因為這些甲蟲幼蟲。
10:00
What happens is that this beetle
152
600384
3045
事實是這些甲蟲
受冬季寒冷的天氣控制。
10:03
is controlled by
the cold weather in the winter.
153
603429
2800
10:06
For many years now, they don't have
the sufficient cold weather
154
606229
3751
但在多年裡,我們都沒有夠多的寒冬
10:09
to actually control
the population of this beetle.
155
609980
3062
來控制甲蟲的數量。
10:13
And it became a disease
that is really killing billions of trees.
156
613042
7242
然而這衍生為一種病害,
數億植株遭到滅頂之災。
10:20
So I came back with this notion
that the forest is actually
157
620284
4290
所以回來以後我產生了一個概念:
10:24
one of the earliest and most affected
victims of climate change.
158
624574
5269
森林事實上是氣候改變的
最初受害者之一。
10:29
So I was thinking,
159
629843
1660
我想,即使我能與同僚們
成功地抑制森林退化,
10:31
if I succeed in working
with all my colleagues
160
631503
4464
10:35
to actually help to stop deforestation,
161
635967
2476
10:38
maybe we will lose the battle
later on for climate change
162
638443
4247
或許今後我們也將
在氣候改變的PK中,
10:42
by floods, heat, fires and so on.
163
642690
3940
也將成為洪水,炎熱,烈火等
其他災害的手下敗將。
10:46
So I decided to leave the forest service
164
646630
3381
所以我決定離開林業局
10:50
and start to work directly
on climate change,
165
650011
3404
直接致力於氣候改變的工作,
10:53
find a way to think and understand
the challenge, and go from there.
166
653415
4048
找到一種方式來思考和理解
所面臨的挑戰,並從此出發。
10:57
Now, the challenge of climate change
is pretty straightforward.
167
657463
4588
現在,氣候改變的挑戰非常明瞭。
11:02
The goal is very clear.
168
662051
1768
目標也很明確。
11:03
We want to limit the increase
of the average temperature
169
663819
3609
我們希望全球平均氣溫的升高
11:07
of the planet to two degrees.
170
667428
2573
控制在 2℃ 之內。
11:10
There are several reasons for that.
171
670001
1736
這有很多原因,
11:11
I will not get into that now.
172
671737
2247
我現在先不詳談。
11:13
But in order to get
to this limit of two degrees,
173
673984
3457
但為了爭取這 2℃ 的限制 ﹣
11:17
which is possible for us to survive,
174
677441
3813
也就為我們贏得了生存空間,
11:21
the IPCC, the Intergovernmental
Panel on Climate Change,
175
681254
5063
IPCC ﹣ 政府間氣候變化專門委員會,
11:26
defines that we have a budget of emissions
of 1,000 billion tons of CO2
176
686317
6298
限定說到本世紀末,
二氧化碳排放量配額在 10000 億噸。
11:33
from now until the end of the century.
177
693337
3242
11:36
So if we divide this
by the number of years,
178
696579
2664
分配到每年,
11:39
what we have is an average budget
of 11 billion tons of CO2 per year.
179
699243
6667
我們可以平均排放 110 億的二氧化碳。
11:45
Now what is one ton of CO2?
180
705910
2208
那麼一噸的二氧化碳有多少呢?
11:48
It's more or less what one small car,
running 20 kilometers a day,
181
708118
5989
大概是一輛小車每天跑 20 千米,
11:54
will emit in one year.
182
714107
2537
一年的排放量。
11:56
Or it's one flight, one way,
183
716644
2061
或者是一趟航班,
11:58
from São Paulo to Johannesburg
or to London, one way.
184
718705
3384
從聖保羅到約翰內斯堡,
或者倫敦,單程的排放量。
12:02
Two ways, two tons.
185
722089
1839
往返,兩噸。
12:03
So 11 billion tons is twice that.
186
723928
3474
所以說 110 億是
我們當下年排放量的兩倍,
12:07
Now the emissions today
are 50 billion tons, and it's growing.
187
727402
7065
我們當今的排放量 500 億噸,
還在持續增長。
12:14
It's growing and maybe
it will be 61 by 2020.
188
734467
4428
可能在 2020 年達到 610 億噸。
12:18
Now we need to go down to 10 by 2050.
189
738895
4697
我們需要在 2050 年前
把它降低到 100 億。
12:23
And while this happens,
190
743592
1775
與此同時,
12:25
the population will grow
from seven to nine billion people,
191
745367
3147
全球人口將從現在的 70 億
增長到 90 億,
12:28
the economy will grow
from 60 trillion dollars in 2010
192
748514
2898
經濟將從 2010 年的 60 兆
增長到 200 兆。
12:31
to 200 trillion dollars.
193
751412
2062
12:33
And so what we need to do
is to be much more efficient
194
753474
4010
所以我們需要更有效率地
12:37
in a way that we can go
from seven tons of carbon per capita
195
757484
4941
把人均二氧化碳排放量從 7 噸
降低到每人、每年差不多 1 噸。
12:42
per person, per year,
into something like one.
196
762425
4882
12:47
You have to choose.
You take the airplane or you have a car.
197
767307
3820
我們必須做出選擇。
你是搭乘飛機呢,還是擁有汽車。
12:52
So the question is, can we make it?
198
772338
2648
問題是,我們做的到嗎?
12:54
And that's the exactly the same question
199
774986
1917
這也是當我制定反森林破壞計劃時
碰到的一個同樣的問題。
12:56
I got when I was developing
a plan to combat deforestation.
200
776903
4145
13:01
It's such a big problem, so complex.
Can we really do it?
201
781048
3624
問題如此龐大,如此複雜。
我們可以做到嗎?
13:05
I think so. Think of this:
202
785677
2689
我認為可以。
13:08
Deforestation means 60 percent
of the greenhouse gas emissions
203
788366
5311
試想:森林退化造成了過去十年裡
巴西 60% 的溫室氣體排放。
13:13
in Brazil in the last decade.
204
793677
1839
13:15
Now it's a little bit
less than 30 percent.
205
795516
2071
這個數字現在不到 30%。
13:17
In the world, 60 percent is energy.
206
797587
3900
而當今,60% 多的排放源自能源。
13:21
So if we can tackle directly the energy,
207
801487
3539
如果我們直接從能源入手,
13:25
the same way we could
tackle deforestation,
208
805026
2688
以同樣方式對付森林破壞的方式,
13:27
maybe we can have a chance.
209
807714
2176
我們可能會有希望。
13:29
So there are five things
that I think we should do.
210
809890
3657
所以我們可以做的有五點:
13:33
First, we need to disconnect development
from carbon emissions.
211
813547
4346
首先,我們應該把發展
和二氧化碳的聯繫斷開。
13:37
We don't need to clear-cut all the forests
to actually get more jobs
212
817893
6089
我們並不需要通過砍伐森林
來創造工作,農業或者商業利益。
13:43
and agriculture and have more economy.
213
823982
1813
13:45
That's what we proved
when we decreased deforestation
214
825795
2502
我們在降低森林砍伐率的同時
就已經證明了經濟可以持續增長。
13:48
and the economy continued to grow.
215
828297
1816
能源方面也是如此。
13:50
Same thing could happen
in the energy sector.
216
830113
4397
13:54
Second, we have to move
the incentives to the right place.
217
834510
3283
第二,我們必須把激勵給正確的地方。
13:57
Today, 500 billion dollars a year
goes into subsidies for fossil fuels.
218
837793
5257
今天,一年有 5 千億元被用於
對化石燃料的補貼。
14:03
Why don't we put a price on carbon
and transfer this to the renewable energy?
219
843050
5154
為什麼不在碳上漲價,
貼補給可再生能源?
14:08
Third, we need to measure
and make it transparent
220
848204
3434
第三,我們需要監測並發布
14:11
where, when and who
is emitting greenhouse gases
221
851638
3294
誰在哪裡,什麼時間,排放了溫室氣體,
14:14
so we can have actions specifically
for each one of those opportunities.
222
854932
4196
我們得以有針對性地
對每一次行為作出反應。
14:19
Fourth, we need to leapfrog
the routes of development,
223
859128
4786
第四,我們需要跳躍式發展前進,
14:23
which means, you don't need
to go to the landline telephone
224
863914
2796
這意味著,我們不必在得到手機前
一定先裝個固定電話。
14:26
before you get to the mobile phones.
225
866710
2334
14:29
Same way we don't need
to go to fossil fuels
226
869044
2138
同樣,尚未使用能源的10億人口
也不需要先經過化石燃料
14:31
to the one billion people
who don't have access to energy
227
871182
2708
才能享用清潔能源。
14:33
before we get to the clean energy.
228
873890
2194
第五點,也是最後一點,
14:36
And fifth and last,
229
876084
1886
14:37
we need to share responsibility
between governments,
230
877970
2698
我們需要和不同的政府,
商業,民政組織分擔責任。
14:40
business and civil society.
231
880668
2722
14:43
There is work to do for everybody,
and we need to have everybody on board.
232
883390
3835
每個人都肩負使命,
我們需要大家攜手前行。
14:48
So to finalize,
233
888309
1342
最後,我相信未來並非一場宿命,
14:49
I think the future is not like a fate
234
889651
3720
14:53
that you have to just go
as business as usual goes.
235
893371
2738
一場商業世界你不得不遵循的宿命。
14:56
We need to have the courage
to actually change the route,
236
896109
3802
我們需要勇氣打破常規,
擁抱新的理念,
14:59
invest in something new,
237
899911
1403
15:01
think that we can actually
change the route.
238
901314
3118
我們需要認識到
我們有能力改變常規。
15:04
I think we are doing this
with deforestation in Brazil,
239
904432
3022
解決巴西森林退化的問題,
我們已經做到了。
15:07
and I hope we can do it also
with climate change in the world.
240
907454
3131
我希望,應對全球氣候變化的挑戰,
我們也能辦到。
15:10
Thank you.
241
910585
1106
謝謝大家。
15:11
(Applause)
242
911691
3368
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。