Tasso Azevedo: Hopeful lessons from the battle to save rainforests

72,002 views ・ 2015-01-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
When the Portuguese arrived in Latin America about 500 years ago,
0
12847
4971
Quando os portugueses chegaram à América Latina há cerca de 500 anos,
00:17
they obviously found this amazing tropical forest.
1
17818
3110
encontraram esta espantosa floresta tropical.
00:20
And among all this biodiversity that they had never seen before,
2
20928
4237
Entre toda a biodiversidade que eles jamais tinham visto,
00:25
they found one species that caught their attention very quickly.
3
25165
4170
encontraram uma espécie que captou logo a sua atenção.
00:29
This species, when you cut the bark, you find a very dark red resin
4
29335
6245
Esta espécie, quando lhe cortamos a casca, segrega uma resina vermelha escura
00:35
that was very good to paint and dye fabric to make clothes.
5
35580
5774
que era muito boa para pintar e tingir tecidos para vestuário.
00:41
The indigenous people called this species pau brasil,
6
41354
4445
O povo indígena chamava a esta espécie "pau-brasil",
00:45
and that's the reason why this land became "land of Brasil," and later on, Brazil.
7
45799
5787
e é por isso que esta terra passou a ser a "terra do brasil" e, depois, o Brasil.
00:51
That's the only country in the world that has the name of a tree.
8
51820
4536
É o único país do mundo que tem o nome duma árvore.
00:56
So you can imagine that it's very cool to be a forester in Brazil,
9
56356
5204
Podem imaginar que é muito giro ser silvicultor no Brasil.
01:01
among other reasons.
10
61560
1947
Entre outras razões.
01:03
Forest products are all around us.
11
63507
2886
Os produtos da floresta estão todos à nossa volta.
01:06
Apart from all those products,
12
66393
1933
Para além destes produtos todos,
01:08
the forest is very important for climate regulation.
13
68326
3893
a floresta é muito importante para a regulação climática.
01:12
In Brazil, almost 70 percent of the evaporation that makes rain
14
72219
5234
No Brasil, quase 70% da evaporação que provoca a chuva
01:17
actually comes from the forest.
15
77453
2441
é proveniente da floresta.
01:19
Just the Amazon pumps to the atmosphere 20 billion tons of water every day.
16
79894
6952
Só a Amazónia envia para a atmosfera
vinte mil milhões de toneladas de água, por dia.
01:28
This is more than what the Amazon River, which is the largest river in the world,
17
88984
4472
É mais do que o que o rio Amazonas, que é o maior rio do mundo,
01:33
puts in the sea per day, which is 17 billion tons.
18
93456
4660
lança no mar, por dia, ou seja, 17 mil milhões de toneladas.
01:38
If we had to boil water to get the same effect as evapotranspiration,
19
98116
5085
Se tivéssemos que ferver água
para conseguir o mesmo efeito da evapotranspiração,
01:43
we would need six months of the entire power generation capacity of the world.
20
103215
5485
precisaríamos de seis meses
de toda a capacidade mundial de geração de energia.
01:49
So it's a hell of a service for all of us.
21
109722
2173
Portanto, é um excelente serviço para todos nós.
01:52
We have in the world about four billion hectares of forests.
22
112980
3615
No mundo há uns quatro mil milhões de hectares de florestas.
01:56
This is more or less China, U.S., Canada and Brazil all together,
23
116595
5637
É mais ou menos a China, os EUA, o Canadá e o Brasil, todos juntos,
02:02
in terms of size, to have an idea.
24
122232
2304
em termos de dimensão, só para fazerem uma ideia.
02:04
Three quarters of that is in the temperate zone,
25
124536
4110
Três quartos delas situam-se na zona temperada,
02:08
and just one quarter is in the tropics,
26
128646
3363
e apenas um quarto nos trópicos,
02:12
but this one quarter, one billion hectares, holds most of the biodiversity,
27
132009
6014
mas este quarto — mil milhões de hectares —
contém a maior parte da biodiversidade
02:18
and very importantly, 50 percent of the living biomass, the carbon.
28
138023
4449
e, o que é muito importante, 50% da biomassa viva, o carbono.
02:24
Now, we used to have six billion hectares of forest --
29
144193
4036
Há 2000 anos tínhamos seis mil milhões de hectares de floresta,
02:28
50 percent more than what we have -- 2,000 years ago.
30
148229
3843
mais 50% do que temos hoje.
Perdemos dois mil milhões de hectares nos últimos 2000 anos.
02:32
We've actually lost two billion hectares in the last 2,000 years.
31
152072
3566
02:35
But in the last 100 years, we lost half of that.
32
155638
4277
Mas metade disso foi perdida nos últimos 100 anos.
02:39
That was when we shifted from deforestation of temperate forests
33
159915
4699
Foi quando trocámos a desflorestação das florestas temperadas
02:44
to deforestation of tropical forests.
34
164614
1906
pela desflorestação das florestas tropicais.
02:48
So think of this: In 100 years,
35
168067
3372
Pensem nisto:
Em 100 anos, perdemos a mesma quantidade de floresta nos trópicos
02:51
we lost the same amount of forest in the tropics
36
171439
3836
02:55
that we lost in 2,000 years in temperate forests.
37
175275
3641
que perdemos em 2000 anos nas florestas das zonas temperadas.
02:58
That's the speed of the destruction that we are having.
38
178916
2607
É esta a velocidade da destruição que estamos a ter.
03:02
Now, Brazil is an important piece of this puzzle.
39
182819
4076
Ora bem, o Brasil é uma peça importante deste "puzzle".
03:06
We have the second largest forest in the world, just after Russia.
40
186895
3760
Temos a segunda maior floresta do mundo, logo a seguir à Rússia.
03:10
It means 12 percent of all the world's forests are in Brazil,
41
190655
3686
Significa que 12% de todas as florestas do mundo estão no Brasil,
03:14
most of that in the Amazon.
42
194341
1812
na sua maioria na Amazónia.
03:16
It's the largest piece of forest we have. It's a very big, large area.
43
196153
3444
É a maior área de floresta que temos. É uma área enorme.
03:19
You can see that you could fit many of the European countries there.
44
199597
3382
Podíamos encaixar ali muitos dos países europeus.
03:22
We still have 80 percent of the forest cover.
45
202979
3503
Ainda temos 80% de cobertura florestal.
03:26
That's the good news.
46
206482
1629
Essa é a parte boa.
03:28
But we lost 15 percent in just 30 years.
47
208111
4707
Mas perdemos 15% apenas em 30 anos.
03:32
So if you go with that speed,
48
212818
1888
Se continuarmos a esta velocidade,
03:34
very soon, we will loose this powerful pump that we have in the Amazon
49
214706
5039
muito em breve, perderemos essa poderosa bomba que temos na Amazónia
03:39
that regulates our climate.
50
219745
2265
que regula o nosso clima.
03:42
Deforestation was growing fast and accelerating
51
222010
2863
A desflorestação estava a crescer rapidamente e a acelerar
03:44
at the end of the '90s and the beginning of the 2000s.
52
224873
2841
no final dos anos 90 e no início da década de 2000.
03:47
(Chainsaw sound)
53
227714
3927
(Som de motosserra)
03:51
(Sound of falling tree)
54
231641
3957
(Som de árvore a cair)
03:55
Twenty-seven thousand square kilometers in one year.
55
235598
4349
Vinte e sete mil quilómetros quadrados num ano.
03:59
This is 2.7 million hectares.
56
239947
3655
São 2,7 milhões de hectares!
04:03
It's almost like half of Costa Rica every year.
57
243602
4941
É quase como metade da Costa Rica,
todos os anos.
04:09
So at this moment -- this is 2003, 2004 --
58
249654
3985
Nessa altura — isto passa-se em 2003, 2004 —
04:13
I happened to be coming to work in the government.
59
253639
4477
eu fui trabalhar para o governo.
04:18
And together with other teammates in the National Forest Department,
60
258116
4450
Juntamente com outros colegas do Departamento Nacional das Florestas,
04:22
we were assigned a task to join a team and find out the causes of deforestation,
61
262566
5727
e integrados numa equipa,
fomos encarregados de procurar as causas da desflorestação
04:28
and make a plan to combat that at a national level,
62
268293
2712
e traçar um plano para a combater a nível nacional,
04:31
involving the local governments, the civil society,
63
271005
3336
envolvendo os governos locais, a sociedade civil,
04:34
business, local communities,
64
274341
1843
as empresas, as comunidades locais,
04:36
in an effort that could tackle those causes.
65
276184
3033
na tentativa de poder detetar essas causas.
04:39
So we came up with this plan with 144 actions in different areas.
66
279217
5802
Assim, traçámos este plano, com 144 ações em diversas áreas.
04:45
Now I will go through all of them one by one --
67
285019
2347
Agora vou referir todas elas, uma a uma...
04:47
no, just giving some examples of what we had done in the next few years.
68
287366
6804
Não!
Vou só dar alguns exemplos do que fizemos nos anos seguintes.
04:54
So the first thing, we set up a system with the national space agency
69
294170
5726
A primeira coisa foi instituir um sistema,
com a Agência Espacial Brasileira,
04:59
that could actually see where deforestation is happening,
70
299896
3007
que pudesse verificar onde está a ocorrer a desflorestação,
05:02
almost in real time.
71
302903
1501
quase em tempo real.
05:04
So now in Brazil, we have this system, DETER,
72
304404
2384
Agora, no Brasil, temos este sistema
05:06
where every month, or every two months,
73
306788
3295
em que todos os meses, ou de dois em dois meses,
recebemos informação sobre os locais onde está a ocorrer desflorestação
05:10
we get information on where deforestation is happening
74
310083
2784
05:12
so we can actually act when it's happening.
75
312867
2868
para podermos atuar quando isso acontece.
05:15
And all the information is fully transparent
76
315735
2143
Toda a informação é perfeitamente transparente
05:17
so others can replicate that in independent systems.
77
317878
2984
para poder ser copiada para sistemas independentes.
05:20
This allows us, among other things,
78
320862
1979
Isso permitiu-nos, entre outras coisas,
05:22
to apprehend 1.4 million cubic meters of logs that were illegally taken.
79
322841
6611
apreender 1,4 milhões de metros cúbicos de troncos
que foram obtidos ilegalmente.
05:29
Part of that we saw and sell, and all the revenue becomes a fund
80
329452
5615
Cortámos e vendemos uma parte.
Todas as receitas revertem para um fundo
05:35
that now funds conservation projects of local communities as an endowment fund.
81
335067
4924
que financia projetos de conservação de comunidades locais, a fundo perdido.
05:40
This also allows us to make a big operation
82
340755
2434
Isso também nos permitiu fazer uma grande operação
05:43
to seize corruption and illegal activities
83
343189
2725
para detetar a corrupção e atividades ilegais
05:45
that ended up having 700 people in prison, including a lot of public servants.
84
345914
5273
que resultou na prisão de 700 pessoas, incluindo muitos funcionários públicos.
05:52
Then we made the connection that areas that have been doing
85
352120
4052
Depois, fizemos a ligação.
As áreas onde tinha havido desflorestação ilegal
05:56
illegal deforestation should not get any kind of credit or finance.
86
356172
4353
não podiam receber qualquer tipo de crédito ou financeiro.
06:00
So we cut this through the bank system and then linked this to the end users.
87
360525
4512
Fizemos esse corte através do sistema bancário.
Depois ligámos isso aos utilizadores finais.
06:05
So supermarkets, the slaughterhouses, and so on
88
365037
2405
Portanto, os supermercados, os matadouros, etc.,
06:07
that buy products from illegal clear-cut areas,
89
367442
3426
que comprem produtos de áreas de abate ilegal,
06:10
they also can be liable for the deforestation.
90
370868
3658
também podem ser responsabilizados pela desflorestação.
06:14
So making all these connections to help to push the problem down.
91
374526
3584
Fizemos todas estas ligações para ajudar a resolver o problema.
06:18
And also we work a lot on land tenure issues.
92
378110
3393
Também trabalhámos muito na questão da posse da terra.
06:21
It's very important for conflicts.
93
381503
2198
É muito importante por causa dos conflitos.
06:23
Fifty million hectares of protected areas were created,
94
383701
3006
Criámos cinquenta milhões de hectares de áreas protegidas,
06:26
which is an area the size of Spain.
95
386707
5789
o que é uma área do tamanho da Espanha.
06:32
And of those, eight million were indigenous lands.
96
392496
4247
Desta área, oito milhões são terras indígenas.
06:36
Now we start to see results.
97
396743
3686
Começamos agora a ver os resultados.
06:40
So in the last 10 years,
98
400429
2499
Nos últimos dez anos,
06:42
deforestation came down in Brazil 75 percent.
99
402928
3604
a desflorestação foi reduzida no Brasil em 75%.
06:46
(Applause)
100
406532
5611
(Aplausos)
06:52
So if we compare it with the average deforestation
101
412143
3772
Se compararmos com a média de desflorestação
06:55
that we had in the last decade,
102
415915
2262
que tivemos nos últimos dez anos,
06:58
we saved 8.7 million hectares, which is the size of Austria.
103
418177
5004
salvámos 8,7 milhões de hectares, que é o tamanho da Áustria.
07:03
But more importantly, it avoided the emission
104
423181
2513
Mas, mais importante ainda, evitámos a emissão
07:05
of three billion tons of CO2 in the atmosphere.
105
425694
2885
de três mil milhões de toneladas de CO2 na atmosfera.
07:08
This is by far the largest contribution to reduce greenhouse gas emissions,
106
428579
5074
Isto é, de longe, a maior contribuição até hoje,
para a redução das emissões de gases com efeitos de estufa.
07:13
until today, as a positive action.
107
433653
2592
É uma ação positiva.
07:17
One may think that when you do these kinds of actions
108
437727
3181
Pode pensar-se que, quando fazemos este tipo de ações
07:20
to decrease, to push down deforestation,
109
440908
3129
para reduzir, para diminuir a desflorestação,
07:24
you will have an economic impact
110
444037
2098
teríamos um impacto económico
07:26
because you will not have economic activity or something like that.
111
446135
4150
porque deixávamos de ter atividade económica, ou coisa parecida.
07:30
But it's interesting to know that it's quite the opposite.
112
450297
2787
É interessante saber que acontece exatamente o contrário.
07:33
In fact, in the period when we have the deepest decline of deforestation,
113
453084
4875
Na verdade, no período em que temos o maior declínio da desflorestação,
07:37
the economy grew, on average, double from the previous decade,
114
457959
4149
a economia cresceu, em média, o dobro da década anterior,
07:42
when deforestation was actually going up.
115
462108
2589
quando a desflorestação estava a aumentar.
07:44
So it's a good lesson for us.
116
464697
2055
Portanto, é uma boa lição para nós.
07:46
Maybe this is completely disconnected,
117
466752
2348
Talvez isto esteja completamente desligado,
07:49
as we just learned by having deforestation come down.
118
469100
2551
porque só agora sabemos que a desflorestação baixou.
07:53
Now this is all good news, and it's quite an achievement,
119
473167
3953
É uma boa notícia e é uma proeza.
07:57
and we obviously should be very proud about that.
120
477120
3328
Obviamente, sentimo-nos orgulhosos com isso.
08:00
But it's not even close to sufficient.
121
480448
2771
Mas ainda está longe de ser suficiente.
08:03
In fact, if you think about the deforestation in the Amazon in 2013,
122
483219
4890
Se pensarmos na desflorestação da Amazónia em 2013,
que foi mais de meio milhão de hectares,
08:08
that was over half a million hectares,
123
488109
3639
08:11
which means that every minute,
124
491748
2664
isso significa que, em cada minuto,
08:14
an area the size of two soccer fields
125
494412
3373
só no ano passado, foi cortada na Amazónia
08:17
is being cut in the Amazon last year, just last year.
126
497785
3880
uma área do tamanho de dois campos de futebol.
08:21
If we sum up the deforestation we have in the other biomes in Brazil,
127
501665
4083
Se adicionarmos a desflorestação que temos noutros biomas no Brasil,
08:25
we are talking about still the largest deforestation rate in the world.
128
505748
4072
continuamos a falar da maior taxa de desflorestação do mundo.
08:31
It's more or less like we are forest heroes,
129
511114
3345
É mais ou menos como sermos os heróis da floresta,
08:34
but still deforestation champions.
130
514459
2081
mas continuarmos os campeões da desflorestação.
08:37
So we can't be satisfied, not even close to satisfied.
131
517629
4698
Portanto, não nos podemos dar por satisfeitos, nem de longe.
08:42
So the next step, I think,
132
522327
1809
O nosso próximo passo, penso eu,
08:44
is to fight to have zero loss of forest cover in Brazil
133
524136
4551
é lutar por uma perda zero da cobertura florestal no Brasil
08:48
and to have that as a goal for 2020.
134
528687
3375
e termos isso como meta para 2020.
08:52
That's our next step.
135
532062
1360
É esse o nosso próximo passo.
08:53
Now I've always been interested in the relationship
136
533422
2985
Sempre nos interessámos pela relação
08:56
between climate change and forests.
137
536407
2024
entre a mudança climática e as florestas.
08:58
First, because 15 percent of greenhouse gas emissions come from deforestation,
138
538431
5751
Primeiro, porque 15% das emissões de gases de estufa provêm da desflorestação,
09:04
so it's a big part of the problem.
139
544182
2272
portanto, é uma grande parte do problema.
09:06
But also, forests can be a big part of the solution
140
546454
3116
Mas também porque as florestas podem ter um grande papel na solução,
09:09
since that's the best way we know to sink, capture and store carbon.
141
549570
7124
visto que é a melhor forma que conhecemos de captar e armazenar o carbono.
09:16
Now, there is another relationship of climate and forests
142
556694
2793
Há uma outra relação entre o clima e as florestas
09:19
that really stuck me in 2008 and made me change my career
143
559487
4066
que me impressionou em 2008
e fez com que eu mudasse a minha carreira
09:23
from forests to working with climate change.
144
563553
3486
das florestas para a mudança climática.
09:27
I went to visit Canada, in British Columbia,
145
567039
2685
Fui ao Canadá, de visita à Colômbia Britânica,
09:29
together with the chiefs of the forest services of other countries
146
569724
5014
juntamente com os chefes dos serviços florestais de outros países,
09:34
that we have a kind of alliance of them, like Canada, Russia, India, China, U.S.
147
574738
6405
com quem temos uma espécie de aliança,
como o Canadá, a Rússia, a Índia, a China, os EUA.
09:41
And when we were there we learned about this pine beetle
148
581143
5113
Quando lá chegámos,
ouvimos falar do besouro do pinheiro
09:46
that is literally eating the forests in Canada.
149
586257
3290
que está literalmente a comer as florestas no Canadá.
09:49
What we see here, those brown trees, these are really dead trees.
150
589547
6272
O que vemos ali, aquelas árvores castanhas, são árvores mortas.
09:55
They are standing dead trees because of the larvae of the beetle.
151
595819
4565
São árvores mortas por causa das larvas do besouro.
10:00
What happens is that this beetle
152
600384
3045
O que acontece é que este besouro
10:03
is controlled by the cold weather in the winter.
153
603429
2800
é controlado pelo frio no inverno.
10:06
For many years now, they don't have the sufficient cold weather
154
606229
3751
Já há muitos anos que eles não têm invernos suficientemente frios
10:09
to actually control the population of this beetle.
155
609980
3062
para controlar a população deste besouro.
10:13
And it became a disease that is really killing billions of trees.
156
613042
7242
Tornou-se uma doença
que está a matar milhares de milhões de árvores.
10:20
So I came back with this notion that the forest is actually
157
620284
4290
Vim-me embora com esta ideia de que a floresta
10:24
one of the earliest and most affected victims of climate change.
158
624574
5269
é uma das vítimas mais precoces e mais afetadas da mudança climática.
10:29
So I was thinking,
159
629843
1660
Portanto, pus-me a pensar:
10:31
if I succeed in working with all my colleagues
160
631503
4464
Eu consegui trabalhar com todos os meus colegas
10:35
to actually help to stop deforestation,
161
635967
2476
para ajudar a impedir a desflorestação,
10:38
maybe we will lose the battle later on for climate change
162
638443
4247
e podemos vir a perder a batalha mais tarde
por causa da mudança climática,
10:42
by floods, heat, fires and so on.
163
642690
3940
através das cheias, do calor, dos fogos, etc.
10:46
So I decided to leave the forest service
164
646630
3381
Por isso decidi sair do serviço da floresta
10:50
and start to work directly on climate change,
165
650011
3404
e começar a trabalhar diretamente na mudança climática,
10:53
find a way to think and understand the challenge, and go from there.
166
653415
4048
encontrar uma forma de pensar e de entender esse desafio, e partir daí.
10:57
Now, the challenge of climate change is pretty straightforward.
167
657463
4588
O desafio da mudança climática é muito simples.
11:02
The goal is very clear.
168
662051
1768
A meta é muito clara.
11:03
We want to limit the increase of the average temperature
169
663819
3609
Queremos limitar o aumento da temperatura média do planeta
11:07
of the planet to two degrees.
170
667428
2573
em dois graus.
11:10
There are several reasons for that.
171
670001
1736
Há várias razões para isso.
11:11
I will not get into that now.
172
671737
2247
Neste momento, não vou entrar nisso.
11:13
But in order to get to this limit of two degrees,
173
673984
3457
Mas, para conseguir este limite de dois graus,
11:17
which is possible for us to survive,
174
677441
3813
que é possível para que possamos sobreviver,
11:21
the IPCC, the Intergovernmental Panel on Climate Change,
175
681254
5063
o IPCC, o Painel Intergovernamental de Mudanças Climáticas,
11:26
defines that we have a budget of emissions of 1,000 billion tons of CO2
176
686317
6298
define que temos uma previsão de emissões de um bilião de toneladas de CO2
11:33
from now until the end of the century.
177
693337
3242
desde 2012 até ao fim do século.
11:36
So if we divide this by the number of years,
178
696579
2664
Se dividirmos isto pelo número de anos,
11:39
what we have is an average budget of 11 billion tons of CO2 per year.
179
699243
6667
temos uma previsão média
de 11 mil milhões de toneladas de CO2 por ano.
11:45
Now what is one ton of CO2?
180
705910
2208
Ora bem, o que é uma tonelada de CO2?
11:48
It's more or less what one small car, running 20 kilometers a day,
181
708118
5989
É mais ou menos o que um pequeno carro, que percorra 20 km por dia,
11:54
will emit in one year.
182
714107
2537
emite num ano.
11:56
Or it's one flight, one way,
183
716644
2061
Ou é um voo, só de ida,
11:58
from São Paulo to Johannesburg or to London, one way.
184
718705
3384
de São Paulo para Joanesburgo, ou para Londres.
12:02
Two ways, two tons.
185
722089
1839
Ida e volta, duas toneladas.
12:03
So 11 billion tons is twice that.
186
723928
3474
Portanto 11 mil milhões de toneladas é o dobro disso.
12:07
Now the emissions today are 50 billion tons, and it's growing.
187
727402
7065
Ora as emissões atuais são de 50 mil milhões de toneladas
e estão a aumentar.
12:14
It's growing and maybe it will be 61 by 2020.
188
734467
4428
Provavelmente serão de 61 mil milhões em 2020.
12:18
Now we need to go down to 10 by 2050.
189
738895
4697
Precisamos de reduzir para 10, em 2050.
12:23
And while this happens,
190
743592
1775
Enquanto isto acontece, a população aumentará
12:25
the population will grow from seven to nine billion people,
191
745367
3147
de sete para nove mil milhões de pessoas,
12:28
the economy will grow from 60 trillion dollars in 2010
192
748514
2898
a economia crescerá de 60 biliões de dólares em 2010
12:31
to 200 trillion dollars.
193
751412
2062
para 200 biliões de dólares.
12:33
And so what we need to do is to be much more efficient
194
753474
4010
Portanto, precisamos de ser muito mais eficientes
12:37
in a way that we can go from seven tons of carbon per capita
195
757484
4941
de modo a podermos passar de sete toneladas de carbono "per capita",
12:42
per person, per year, into something like one.
196
762425
4882
por pessoa, por ano, para qualquer coisa como uma tonelada.
12:47
You have to choose. You take the airplane or you have a car.
197
767307
3820
Temos que escolher.
Ou vamos de avião ou temos um carro.
12:52
So the question is, can we make it?
198
772338
2648
A questão é, conseguiremos?
12:54
And that's the exactly the same question
199
774986
1917
É exatamente a mesma pergunta
12:56
I got when I was developing a plan to combat deforestation.
200
776903
4145
que me fizeram quando eu estava a arquitetar o plano
para combater a desflorestação.
13:01
It's such a big problem, so complex. Can we really do it?
201
781048
3624
É um problema tão grande, tão complexo.
Conseguiremos?
13:05
I think so. Think of this:
202
785677
2689
Penso que sim.
Penso o seguinte:
13:08
Deforestation means 60 percent of the greenhouse gas emissions
203
788366
5311
a desflorestação significa 60% das emissões de gases de estufa
13:13
in Brazil in the last decade.
204
793677
1839
no Brasil, nos últimos dez anos.
13:15
Now it's a little bit less than 30 percent.
205
795516
2071
Agora é um pouco menos de 30%.
13:17
In the world, 60 percent is energy.
206
797587
3900
No mundo, 60% é energia.
13:21
So if we can tackle directly the energy,
207
801487
3539
Portanto, se atacarmos diretamente a energia,
13:25
the same way we could tackle deforestation,
208
805026
2688
da mesma forma como atacámos a desflorestação,
13:27
maybe we can have a chance.
209
807714
2176
talvez tenhamos uma hipótese.
13:29
So there are five things that I think we should do.
210
809890
3657
Portanto, há cinco coisas que eu penso que devemos fazer.
13:33
First, we need to disconnect development from carbon emissions.
211
813547
4346
Primeiro, precisamos de separar o desenvolvimento das emissões de carbono.
13:37
We don't need to clear-cut all the forests to actually get more jobs
212
817893
6089
Não precisamos de deitar abaixo todas as florestas
para arranjar mais empregos, mais agricultura
13:43
and agriculture and have more economy.
213
823982
1813
e aumentar mais a economia.
13:45
That's what we proved when we decreased deforestation
214
825795
2502
Provámos isso quando reduzimos a desflorestação.
13:48
and the economy continued to grow.
215
828297
1816
A economia continua a crescer.
O mesmo pode acontecer no setor da energia.
13:50
Same thing could happen in the energy sector.
216
830113
4397
13:54
Second, we have to move the incentives to the right place.
217
834510
3283
Segundo, temos que dirigir os incentivos para os destinos certos.
13:57
Today, 500 billion dollars a year goes into subsidies for fossil fuels.
218
837793
5257
Atualmente, 500 mil milhões de dólares por ano
vão para subsídios aos combustíveis fósseis.
14:03
Why don't we put a price on carbon and transfer this to the renewable energy?
219
843050
5154
Porque é que não pomos uma taxa sobre o carbono
e transferimos isso para as energias renováveis?
14:08
Third, we need to measure and make it transparent
220
848204
3434
Terceiro, precisamos de medir e tornar os dados transparentes
14:11
where, when and who is emitting greenhouse gases
221
851638
3294
— onde, quando e quem está a emitir gases de estufa —
14:14
so we can have actions specifically for each one of those opportunities.
222
854932
4196
para podermos atuar especificamente em cada uma dessas ocasiões.
14:19
Fourth, we need to leapfrog the routes of development,
223
859128
4786
Quarto, precisamos de dar o salto nas vias de desenvolvimento,
14:23
which means, you don't need to go to the landline telephone
224
863914
2796
ou seja, não precisamos de passar pelo telefone fixo
14:26
before you get to the mobile phones.
225
866710
2334
antes de termos telemóveis.
Não precisamos de proporcionar combustíveis fósseis
14:29
Same way we don't need to go to fossil fuels
226
869044
2138
14:31
to the one billion people who don't have access to energy
227
871182
2708
a mil milhões de pessoas que não têm acesso à energia
14:33
before we get to the clean energy.
228
873890
2194
antes de chegarmos à energia limpa.
14:36
And fifth and last,
229
876084
1886
Quinto e último,
14:37
we need to share responsibility between governments,
230
877970
2698
precisamos de partilhar a responsabilidade entre governos,
14:40
business and civil society.
231
880668
2722
empresas e sociedade civil.
14:43
There is work to do for everybody, and we need to have everybody on board.
232
883390
3835
Há trabalho para toda a gente, e precisamos que todos se envolvam.
14:48
So to finalize,
233
888309
1342
Para finalizar,
14:49
I think the future is not like a fate
234
889651
3720
penso que o futuro não é uma fatalidade
14:53
that you have to just go as business as usual goes.
235
893371
2738
em que temos que fazer negócios como sempre fizemos.
14:56
We need to have the courage to actually change the route,
236
896109
3802
Precisamos de ter a coragem de mudar o caminho,
14:59
invest in something new,
237
899911
1403
de investir em qualquer coisa nova,
15:01
think that we can actually change the route.
238
901314
3118
de pensar que podemos mudar de caminho.
15:04
I think we are doing this with deforestation in Brazil,
239
904432
3022
Estamos a fazer isso no Brasil, com a desflorestação,
15:07
and I hope we can do it also with climate change in the world.
240
907454
3131
e espero que possamos fazê-lo também com a mudança climática no mundo.
15:10
Thank you.
241
910585
1106
Obrigado.
15:11
(Applause)
242
911691
3368
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7