Tasso Azevedo: Hopeful lessons from the battle to save rainforests

70,810 views ・ 2015-01-09

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Petra Aquamarine Reviewer: Linda Magáthová
00:12
When the Portuguese arrived in Latin America about 500 years ago,
0
12847
4971
Keď pred 500 rokmi prišli Portugalci do Latinskej Ameriky,
00:17
they obviously found this amazing tropical forest.
1
17818
3110
samozrejme tam našli nádherný prales.
00:20
And among all this biodiversity that they had never seen before,
2
20928
4237
A v tej záplave biodiverzity, akú nikdy predtým nevideli,
00:25
they found one species that caught their attention very quickly.
3
25165
4170
ich pozornosť rýchlo upútal jeden strom.
00:29
This species, when you cut the bark, you find a very dark red resin
4
29335
6245
Keď narežete kôru, nájdete pod ňou tmavočervenú živicu,
00:35
that was very good to paint and dye fabric to make clothes.
5
35580
5774
ktorou sa dá maľovať i farbiť látky na šaty.
00:41
The indigenous people called this species pau brasil,
6
41354
4445
Pôvodní obyvatelia volali strom „červené drevo“, portugalsky „pau brasil“
00:45
and that's the reason why this land became "land of Brasil," and later on, Brazil.
7
45799
5787
a preto krajina získala meno „kraj brazilu“ a neskôr Brazília.
00:51
That's the only country in the world that has the name of a tree.
8
51820
4536
Jediná krajina, ktorá nesie meno stromu.
00:56
So you can imagine that it's very cool to be a forester in Brazil,
9
56356
5204
Viete si teda predstaviť, že byť v Brazílii lesníkom je super,
01:01
among other reasons.
10
61560
1947
okrem iných dôvodov.
01:03
Forest products are all around us.
11
63507
2886
Všade okolo nás sú výrobky z dreva.
01:06
Apart from all those products,
12
66393
1933
Okrem toho
01:08
the forest is very important for climate regulation.
13
68326
3893
je les veľmi dôležitý pre reguláciu klímy.
01:12
In Brazil, almost 70 percent of the evaporation that makes rain
14
72219
5234
V Brazílii skoro 70 % výparu, z ktorého vzniká dážď,
01:17
actually comes from the forest.
15
77453
2441
pochádza z pralesa.
01:19
Just the Amazon pumps to the atmosphere 20 billion tons of water every day.
16
79894
6952
Len Amazónia pumpuje do atmosféry 20 miliárd ton vody denne.
01:28
This is more than what the Amazon River, which is the largest river in the world,
17
88984
4472
To je viac vody, než privedie do mora Amazonka, najväčšia rieka sveta,
01:33
puts in the sea per day, which is 17 billion tons.
18
93456
4660
čo je 17 miliárd ton denne.
01:38
If we had to boil water to get the same effect as evapotranspiration,
19
98116
5085
Keby sme mali varom získať toľko pary, že by nahradila evapotraspiráciu,
01:43
we would need six months of the entire power generation capacity of the world.
20
103215
5485
spotrebovali by sme šesť mesiacov kapacity všetkých elektrární sveta.
01:49
So it's a hell of a service for all of us.
21
109722
2173
Je to ukrutná služba pre nás všetkých.
01:52
We have in the world about four billion hectares of forests.
22
112980
3615
Na svete máme asi 4 miliardy hektárov lesa.
01:56
This is more or less China, U.S., Canada and Brazil all together,
23
116595
5637
To je asi tak Čína, USA, Kanada a Brazília dokopy,
02:02
in terms of size, to have an idea.
24
122232
2304
aby ste mali predstavu o mierke.
02:04
Three quarters of that is in the temperate zone,
25
124536
4110
Tri štrvtiny sú v miernom pásme
02:08
and just one quarter is in the tropics,
26
128646
3363
a len štvrtina v trópoch,
02:12
but this one quarter, one billion hectares, holds most of the biodiversity,
27
132009
6014
ale táto štvrtina, miliarda hektárov, nesie najviac biodiverzity,
02:18
and very importantly, 50 percent of the living biomass, the carbon.
28
138023
4449
a čo je dôležité, polovicu všetkej živej biomasy, uhlíka.
02:24
Now, we used to have six billion hectares of forest --
29
144193
4036
Pred 2000 rokmi sme mali 6 miliárd hektárov lesa,
02:28
50 percent more than what we have -- 2,000 years ago.
30
148229
3843
o 50 % viac než máme dnes.
02:32
We've actually lost two billion hectares in the last 2,000 years.
31
152072
3566
za posledných 2000 rokov sme stratili dve miliardy hektárov.
02:35
But in the last 100 years, we lost half of that.
32
155638
4277
Ale o polovicu z toho sme prišli za posledných sto rokov.
02:39
That was when we shifted from deforestation of temperate forests
33
159915
4699
Keď sme po odlesňovaní mierneho pásma
02:44
to deforestation of tropical forests.
34
164614
1906
začali odlesňovať tropické pralesy.
02:48
So think of this: In 100 years,
35
168067
3372
Pozrime sa na to takto: za sto rokov
02:51
we lost the same amount of forest in the tropics
36
171439
3836
sme stratili rovnakú plochu tropického lesa,
02:55
that we lost in 2,000 years in temperate forests.
37
175275
3641
akú sme stratili za 2000 rokov v miernom pásme.
02:58
That's the speed of the destruction that we are having.
38
178916
2607
Taká je naša rýchlosť deštrukcie.
03:02
Now, Brazil is an important piece of this puzzle.
39
182819
4076
Brazília je dôležitý dielik v tejto skladačke.
03:06
We have the second largest forest in the world, just after Russia.
40
186895
3760
Máme druhý najväčší les sveta, hneď po Rusku.
03:10
It means 12 percent of all the world's forests are in Brazil,
41
190655
3686
Konkrétne 12 % všetkých lesov je v Brazílii,
03:14
most of that in the Amazon.
42
194341
1812
z toho väčšina v Amazónii.
03:16
It's the largest piece of forest we have. It's a very big, large area.
43
196153
3444
To je najväčší les, ktorý máme, obrovská rozloha.
03:19
You can see that you could fit many of the European countries there.
44
199597
3382
Vidíte, že by sa tam zmestilo mnoho európskych krajín.
03:22
We still have 80 percent of the forest cover.
45
202979
3503
80 % je stále pokrytých lesom.
03:26
That's the good news.
46
206482
1629
To je dobrá správa.
03:28
But we lost 15 percent in just 30 years.
47
208111
4707
Ale 15 % sme stratili len za posledných 30 rokov.
03:32
So if you go with that speed,
48
212818
1888
Ak to takto pôjde ďalej,
03:34
very soon, we will loose this powerful pump that we have in the Amazon
49
214706
5039
veľmi skoro stratíme tie mocné pľúca, ktoré v Amazónii máme
03:39
that regulates our climate.
50
219745
2265
a ktoré regulujú našu klímu.
03:42
Deforestation was growing fast and accelerating
51
222010
2863
Rýchlosť odlesňovania stále rástla
03:44
at the end of the '90s and the beginning of the 2000s.
52
224873
2841
na prelome tisícročí.
03:47
(Chainsaw sound)
53
227714
3927
[Vývoj deforestácie v Amazónii]
03:51
(Sound of falling tree)
54
231641
3957
(zvuk motorovej píly a padajúceho stromu)
03:55
Twenty-seven thousand square kilometers in one year.
55
235598
4349
27 tisíc kilometrov štvorcových za rok.
03:59
This is 2.7 million hectares.
56
239947
3655
To je 2,7 milióna hektárov.
04:03
It's almost like half of Costa Rica every year.
57
243602
4941
To je skoro ako polovica Kostariky každý rok.
04:09
So at this moment -- this is 2003, 2004 --
58
249654
3985
Vtedy – to sme v roku 2003, 2004 –
04:13
I happened to be coming to work in the government.
59
253639
4477
som začal pracovať pre vládu.
04:18
And together with other teammates in the National Forest Department,
60
258116
4450
A spoločne s kolegami zo štátnej lesnej správy
04:22
we were assigned a task to join a team and find out the causes of deforestation,
61
262566
5727
sme mali vytvoriť tím, vyšetriť príčiny odlesňovania
04:28
and make a plan to combat that at a national level,
62
268293
2712
a navrhnúť akčný plán na celonárodnej úrovni,
04:31
involving the local governments, the civil society,
63
271005
3336
ktorý by spájal samosprávy, tretí sektor,
04:34
business, local communities,
64
274341
1843
obchod, miestne komunity
04:36
in an effort that could tackle those causes.
65
276184
3033
v snahe bojovať proti príčinám.
04:39
So we came up with this plan with 144 actions in different areas.
66
279217
5802
Náš plán mal 144 návrhov v rôznych odvetviach.
04:45
Now I will go through all of them one by one --
67
285019
2347
Tak si ich všetky prejdeme po poriadku.
04:47
no, just giving some examples of what we had done in the next few years.
68
287366
6804
Nie, len pár príkladov toho, čo sa urobilo v nasledujúcich rokoch.
04:54
So the first thing, we set up a system with the national space agency
69
294170
5726
Najprv sme spolu s NASA vyvinuli systém,
04:59
that could actually see where deforestation is happening,
70
299896
3007
ktorý sleduje, kde deforestácia práve prebieha,
05:02
almost in real time.
71
302903
1501
skoro v reálnom čase.
05:04
So now in Brazil, we have this system, DETER,
72
304404
2384
Takže teraz máme v Brazílii systém, DETER,
05:06
where every month, or every two months,
73
306788
3295
kde každý mesiac – dva
05:10
we get information on where deforestation is happening
74
310083
2784
dostaneme správy o prebiehajúcom odlesňovaní,
05:12
so we can actually act when it's happening.
75
312867
2868
takže môžeme včas zasiahnuť.
05:15
And all the information is fully transparent
76
315735
2143
Všetky informácie sú transparentné,
05:17
so others can replicate that in independent systems.
77
317878
2984
ktokoľvek môže naše výsledky nezávisle replikovať.
05:20
This allows us, among other things,
78
320862
1979
Vďaka tomu sa nám podarilo, okrem iného,
05:22
to apprehend 1.4 million cubic meters of logs that were illegally taken.
79
322841
6611
zaistiť 1,4 milióna kubíkov dreva, ktoré bolo vyťažené ilegálne.
05:29
Part of that we saw and sell, and all the revenue becomes a fund
80
329452
5615
Časť z toho sme napílili a predali a z tých peňazí vznikol fond,
05:35
that now funds conservation projects of local communities as an endowment fund.
81
335067
4924
z ktorého sa nadačne financujú miestne ochranárske projekty.
05:40
This also allows us to make a big operation
82
340755
2434
Tiež sme vďaka tomu mohli robiť veľké zásahy
05:43
to seize corruption and illegal activities
83
343189
2725
proti korupcii a nezákonnej činnosti,
05:45
that ended up having 700 people in prison, including a lot of public servants.
84
345914
5273
vo väzení skončilo 700 ľudí vrátane mnohých verejných činiteľov.
05:52
Then we made the connection that areas that have been doing
85
352120
4052
Potom sme zabezpečili, aby oblasti,
kde prebiehala nezákonná ťažba, nedostali peniaze ani pôžičku.
05:56
illegal deforestation should not get any kind of credit or finance.
86
356172
4353
06:00
So we cut this through the bank system and then linked this to the end users.
87
360525
4512
Prepojili sme to od bankového systému až po koncových používateľov.
06:05
So supermarkets, the slaughterhouses, and so on
88
365037
2405
Takže supermarkety, bitúnky a podobne,
06:07
that buy products from illegal clear-cut areas,
89
367442
3426
ktoré nakupujú produkty z ilegálne vyrúbaných plôch,
06:10
they also can be liable for the deforestation.
90
370868
3658
by mali byť za odlesňovanie tiež zodpovedné.
06:14
So making all these connections to help to push the problem down.
91
374526
3584
To všetko preto, aby sme problém riešili v jeho súvislostiach.
06:18
And also we work a lot on land tenure issues.
92
378110
3393
Dosť sa venujeme aj majetkovým právam na pôdu.
06:21
It's very important for conflicts.
93
381503
2198
To je pri konfliktoch veľmi dôležité.
06:23
Fifty million hectares of protected areas were created,
94
383701
3006
Vytvorili sme 50 miliónov hektárov chránených území,
06:26
which is an area the size of Spain.
95
386707
5789
čo je asi rozloha Španielska.
06:32
And of those, eight million were indigenous lands.
96
392496
4247
Z toho osem miliónov patrí pôvodným kmeňom.
06:36
Now we start to see results.
97
396743
3686
Začínajú sa ukazovať výsledky.
06:40
So in the last 10 years,
98
400429
2499
Za posledných 10 rokov
06:42
deforestation came down in Brazil 75 percent.
99
402928
3604
sa odlesňovanie v Brazílii znížilo o 75 %.
06:46
(Applause)
100
406532
5611
(potlesk)
06:52
So if we compare it with the average deforestation
101
412143
3772
Ak to porovnáme s priemerným tempom deforestácie
06:55
that we had in the last decade,
102
415915
2262
v predchádzajúcom desaťročí,
06:58
we saved 8.7 million hectares, which is the size of Austria.
103
418177
5004
zachránili sme 8,7 miliónov hektárov, čo je rozloha Rakúska.
07:03
But more importantly, it avoided the emission
104
423181
2513
Čo je ešte dôležitejšie, zabránili sme tak emisii
07:05
of three billion tons of CO2 in the atmosphere.
105
425694
2885
3 miliárd ton CO2 do atmosféry.
07:08
This is by far the largest contribution to reduce greenhouse gas emissions,
106
428579
5074
To je zďaleka najväčší ťah v boji proti skleníkovým plynom
07:13
until today, as a positive action.
107
433653
2592
v histórii, ako pozitívna akcia.
07:17
One may think that when you do these kinds of actions
108
437727
3181
Človek by si myslel, že také veľké zásahy
07:20
to decrease, to push down deforestation,
109
440908
3129
proti deforestácii
07:24
you will have an economic impact
110
444037
2098
budú mať ekonomický dopad,
07:26
because you will not have economic activity or something like that.
111
446135
4150
pretože sa prestane obchodovať alebo tak.
07:30
But it's interesting to know that it's quite the opposite.
112
450297
2787
Napodiv opak je pravdou.
07:33
In fact, in the period when we have the deepest decline of deforestation,
113
453084
4875
V dobe, keď deforestácia najviac klesala,
07:37
the economy grew, on average, double from the previous decade,
114
457959
4149
sila ekonomiky sa zdvonásobila oproti predchádzajúcej dekáde,
07:42
when deforestation was actually going up.
115
462108
2589
počas ktorej deforestácia rástla.
07:44
So it's a good lesson for us.
116
464697
2055
To je pre nás dobré poučenie.
07:46
Maybe this is completely disconnected,
117
466752
2348
Možno to spolu vôbec nesúvisí,
07:49
as we just learned by having deforestation come down.
118
469100
2551
ako sme práve zistili po znížení deforestácie.
07:53
Now this is all good news, and it's quite an achievement,
119
473167
3953
Sú to všetko dobré správy, veľký úspech
07:57
and we obviously should be very proud about that.
120
477120
3328
a právom naň môžeme byť hrdí.
08:00
But it's not even close to sufficient.
121
480448
2771
Ale ani zďaleka to nestačí.
08:03
In fact, if you think about the deforestation in the Amazon in 2013,
122
483219
4890
Vezmime si deforestáciu v Amazónii za rok 2013,
08:08
that was over half a million hectares,
123
488109
3639
bolo to vyše pol milióna hektárov,
08:11
which means that every minute,
124
491748
2664
to znamená, že každú minútu sa v Amazónii vyrúbe
08:14
an area the size of two soccer fields
125
494412
3373
plocha veľkosti dvoch futbalových ihrísk.
08:17
is being cut in the Amazon last year, just last year.
126
497785
3880
To bolo len minulý rok.
08:21
If we sum up the deforestation we have in the other biomes in Brazil,
127
501665
4083
Ak to sčítame s odlesňovaním v ostatných brazílskych biómoch,
08:25
we are talking about still the largest deforestation rate in the world.
128
505748
4072
stále máme najväčšie tempo deforestácie na svete.
08:31
It's more or less like we are forest heroes,
129
511114
3345
Ako keby sme boli lesní hrdinovia
08:34
but still deforestation champions.
130
514459
2081
a šampióni deforestácie zároveň.
08:37
So we can't be satisfied, not even close to satisfied.
131
517629
4698
Nemôžme byť spokojní, ani náhodou.
08:42
So the next step, I think,
132
522327
1809
Takže podľa mňa je ďalším krokom
08:44
is to fight to have zero loss of forest cover in Brazil
133
524136
4551
boj za nulovú stratu zalesnenia v Brazílii,
08:48
and to have that as a goal for 2020.
134
528687
3375
to si dať za cieľ do roku 2020.
08:52
That's our next step.
135
532062
1360
To je náš ďalší krok.
08:53
Now I've always been interested in the relationship
136
533422
2985
Mňa vždy zaujímal vzťah
08:56
between climate change and forests.
137
536407
2024
medzi klimatickou zmenou a lesmi.
08:58
First, because 15 percent of greenhouse gas emissions come from deforestation,
138
538431
5751
Za prvé, deforestácia môže za 15 % emisií skleníkových plynov,
09:04
so it's a big part of the problem.
139
544182
2272
takže je to veľká časť problému.
09:06
But also, forests can be a big part of the solution
140
546454
3116
Ale zároveň môžu byť lesy veľkou časťou riešenia,
09:09
since that's the best way we know to sink, capture and store carbon.
141
549570
7124
pretože sú najlepším známym spôsobom zachytávania a ukladania uhlíka.
09:16
Now, there is another relationship of climate and forests
142
556694
2793
Existuje ešte jedna spojitosť medzi klímou a lesmi,
09:19
that really stuck me in 2008 and made me change my career
143
559487
4066
ktorá ma v roku 2008 tak chytila, že som sa pracovne preorientoval
09:23
from forests to working with climate change.
144
563553
3486
z lesov na klimatické zmeny.
09:27
I went to visit Canada, in British Columbia,
145
567039
2685
Navštívil som Kanadu, Britskú Kolumbiu,
09:29
together with the chiefs of the forest services of other countries
146
569724
5014
spoločne s riaditeľmi lesných správ ďalších krajín,
09:34
that we have a kind of alliance of them, like Canada, Russia, India, China, U.S.
147
574738
6405
s ktorými máme takú družbu, Kanada, Rusko, India, Čína, USA.
09:41
And when we were there we learned about this pine beetle
148
581143
5113
A tam sme sa stretli
s týmto lykožrútom (Dendroctonus ponderosae),
09:46
that is literally eating the forests in Canada.
149
586257
3290
ktorý doslova zožiera kanadské lesy.
09:49
What we see here, those brown trees, these are really dead trees.
150
589547
6272
Tie hnedé stromy, čo tu vidíme, to sú mŕtve stromy.
09:55
They are standing dead trees because of the larvae of the beetle.
151
595819
4565
Stojace mŕtve stromy, obete lariev lykožrúta.
10:00
What happens is that this beetle
152
600384
3045
Ide o to, že populácia tohto chrobáka
10:03
is controlled by the cold weather in the winter.
153
603429
2800
býva regulovaná chladným počasím v zime.
10:06
For many years now, they don't have the sufficient cold weather
154
606229
3751
Veľa rokov však už nemajú dostatočne chladné zimy na to,
10:09
to actually control the population of this beetle.
155
609980
3062
aby sa kôrovec nepremnožil.
10:13
And it became a disease that is really killing billions of trees.
156
613042
7242
Stal sa z neho mor, ktorý zabíja miliardy stromov.
10:20
So I came back with this notion that the forest is actually
157
620284
4290
Vrátil som sa teda s poznatkom, že les je vlastne
10:24
one of the earliest and most affected victims of climate change.
158
624574
5269
jednou z prvých a najhorších obetí klimatickej zmeny.
10:29
So I was thinking,
159
629843
1660
[Problém – Riešenie – Obeť]
10:31
if I succeed in working with all my colleagues
160
631503
4464
Napadlo mi, že ak sa nám s kolegami aj podarí
10:35
to actually help to stop deforestation,
161
635967
2476
zastaviť deforestáciu,
10:38
maybe we will lose the battle later on for climate change
162
638443
4247
možno neskôr aj tak boj prehráme, kvôli klimatickej zmene,
10:42
by floods, heat, fires and so on.
163
642690
3940
prinášajúcej povodne, teplo, požiare a podobne.
10:46
So I decided to leave the forest service
164
646630
3381
Takže som sa rozhodol odísť z lesnej správy
10:50
and start to work directly on climate change,
165
650011
3404
a pracovať priamo s klimatickou zmenou,
10:53
find a way to think and understand the challenge, and go from there.
166
653415
4048
snažiť sa porozumieť tej výzve a tam začať.
10:57
Now, the challenge of climate change is pretty straightforward.
167
657463
4588
Výzva klimatickej zmeny je úplne jasná.
11:02
The goal is very clear.
168
662051
1768
Cieľ je jednoznačný.
11:03
We want to limit the increase of the average temperature
169
663819
3609
Chceme obmedziť nárast priemernej teploty planéty na 2 °C.
11:07
of the planet to two degrees.
170
667428
2573
11:10
There are several reasons for that.
171
670001
1736
Z viacerých dôvodov.
11:11
I will not get into that now.
172
671737
2247
Do toho teraz nebudem zachádzať.
11:13
But in order to get to this limit of two degrees,
173
673984
3457
Ale aby sme docielili limit 2 °C,
11:17
which is possible for us to survive,
174
677441
3813
ktorý by nám dovolil prežiť,
11:21
the IPCC, the Intergovernmental Panel on Climate Change,
175
681254
5063
Medzivládny panel o zmene klímy (IPCC) stanovil,
11:26
defines that we have a budget of emissions of 1,000 billion tons of CO2
176
686317
6298
že môžeme vypustiť celkovo ešte tisíc miliárd ton CO2
11:33
from now until the end of the century.
177
693337
3242
od teraz až do konca storočia.
11:36
So if we divide this by the number of years,
178
696579
2664
Ak toto číslo delíme počtom rokov,
11:39
what we have is an average budget of 11 billion tons of CO2 per year.
179
699243
6667
máme priemerne 11 miliárd ton CO2 na rok.
11:45
Now what is one ton of CO2?
180
705910
2208
Čo je to tona CO2?
11:48
It's more or less what one small car, running 20 kilometers a day,
181
708118
5989
Asi toľko, čo ročne vypustí malé auto
pri 20 najazdenných kilometroch denne.
11:54
will emit in one year.
182
714107
2537
11:56
Or it's one flight, one way,
183
716644
2061
Alebo jednosmerný let
11:58
from São Paulo to Johannesburg or to London, one way.
184
718705
3384
zo São Paula do Johannesburgu alebo do Londýna.
12:02
Two ways, two tons.
185
722089
1839
Tam a späť, dve tony.
12:03
So 11 billion tons is twice that.
186
723928
3474
Takže 11 miliárd ton je dvakrát toľko.
12:07
Now the emissions today are 50 billion tons, and it's growing.
187
727402
7065
Dnes sú ročné emisie 50 miliárd ton a stále rastú.
12:14
It's growing and maybe it will be 61 by 2020.
188
734467
4428
Rastú a do roku 2020 to možno bude 61 gigaton.
12:18
Now we need to go down to 10 by 2050.
189
738895
4697
Do roku 2050 to treba stiahnuť na 10.
12:23
And while this happens,
190
743592
1775
A dovtedy
12:25
the population will grow from seven to nine billion people,
191
745367
3147
populácia vzrastie zo 7 na 9 miliárd,
12:28
the economy will grow from 60 trillion dollars in 2010
192
748514
2898
ekonomika vzrastie zo 60 triliónov dolárov v roku 2010
12:31
to 200 trillion dollars.
193
751412
2062
na 200 triliónov dolárov.
12:33
And so what we need to do is to be much more efficient
194
753474
4010
Takže potrebujeme veľké zvýšenie účinnosti,
12:37
in a way that we can go from seven tons of carbon per capita
195
757484
4941
aby sme sa za siedmich ton CO2 na osobu a rok
12:42
per person, per year, into something like one.
196
762425
4882
dostali na približne jednu tonu.
12:47
You have to choose. You take the airplane or you have a car.
197
767307
3820
Treba si vybrať. Budeme lietať či budeme mať autá.
Nízkouhlíková ekonomika
12:52
So the question is, can we make it?
198
772338
2648
Otázka je: Zvládneme to?
12:54
And that's the exactly the same question
199
774986
1917
To je úplne rovnaká otázka,
12:56
I got when I was developing a plan to combat deforestation.
200
776903
4145
akú som si kládol pri zostavovaní plánu na boj s deforestáciou.
13:01
It's such a big problem, so complex. Can we really do it?
201
781048
3624
Je to obrovský problém, taký komplexný. Zvládneme to?
13:05
I think so. Think of this:
202
785677
2689
Ja myslím, že áno. Pozrime sa na to takto:
13:08
Deforestation means 60 percent of the greenhouse gas emissions
203
788366
5311
Deforestácia spôsobila 60 % emisií skleníkových plynov
13:13
in Brazil in the last decade.
204
793677
1839
v Brazílii v poslednom desaťročí.
13:15
Now it's a little bit less than 30 percent.
205
795516
2071
Teraz sme niečo pod 30 percentami.
13:17
In the world, 60 percent is energy.
206
797587
3900
Na svete je tých 60 % energia.
13:21
So if we can tackle directly the energy,
207
801487
3539
Ak sa popasujeme priamo s energiou,
13:25
the same way we could tackle deforestation,
208
805026
2688
rovnako ako sme sa popasovali s deforestáciou,
13:27
maybe we can have a chance.
209
807714
2176
možno máme šancu.
13:29
So there are five things that I think we should do.
210
809890
3657
Je päť vecí, ktoré by sme podľa mňa mali urobiť.
13:33
First, we need to disconnect development from carbon emissions.
211
813547
4346
Za prvé, treba odviazať rozvoj od uhlíkových emisií.
13:37
We don't need to clear-cut all the forests to actually get more jobs
212
817893
6089
Nemusíme premeniť všetky lesy na holoruby, aby sme vytvorili pracovné miesta,
13:43
and agriculture and have more economy.
213
823982
1813
pozdvihli poľnohospodárstvo a ekonomiku.
13:45
That's what we proved when we decreased deforestation
214
825795
2502
To sme dokázali znížením deforestácie.
13:48
and the economy continued to grow.
215
828297
1816
Ekonomika stále rastie.
To isté sa môže stať v energetike.
13:50
Same thing could happen in the energy sector.
216
830113
4397
13:54
Second, we have to move the incentives to the right place.
217
834510
3283
Za druhé, treba priviesť finančné podnety na správne miesta.
13:57
Today, 500 billion dollars a year goes into subsidies for fossil fuels.
218
837793
5257
Dnes ide 500 miliárd dolárov ročne na dotácie do fosílnych palív.
Alebo prečo nezavedieme cenu za uhlík a nedotujeme radšej obnoviteľné zdroje?
14:03
Why don't we put a price on carbon and transfer this to the renewable energy?
219
843050
5154
14:08
Third, we need to measure and make it transparent
220
848204
3434
Za tretie, treba merať a zverejniť,
14:11
where, when and who is emitting greenhouse gases
221
851638
3294
kde, kedy a kto vypúšťa skleníkové plyny,
14:14
so we can have actions specifically for each one of those opportunities.
222
854932
4196
aby sme mohli cielene zasiahnuť v každom z prípadov.
14:19
Fourth, we need to leapfrog the routes of development,
223
859128
4786
Za štvrté, musíme preskočiť niektoré cesty rozvoja,
14:23
which means, you don't need to go to the landline telephone
224
863914
2796
predsa nepotrebujete najprv zaviesť telefónnu linku,
14:26
before you get to the mobile phones.
225
866710
2334
aby ste mohli prejsť na mobily.
14:29
Same way we don't need to go to fossil fuels
226
869044
2138
Rovnako nemusíme priviesť fosílne palivá
14:31
to the one billion people who don't have access to energy
227
871182
2708
miliarde ľudí, ktorí zatiaľ nemajú prístup k energiám,
14:33
before we get to the clean energy.
228
873890
2194
predtým ako prejdú na čisté energie.
14:36
And fifth and last,
229
876084
1886
Za piate, to je posledné,
14:37
we need to share responsibility between governments,
230
877970
2698
treba, aby vlády, spoločnosti a občianska spoločnosť
14:40
business and civil society.
231
880668
2722
spolu zdieľali zodpovednosť.
14:43
There is work to do for everybody, and we need to have everybody on board.
232
883390
3835
Každý má na tom svoj diel práce, a treba, aby sa jej chopil.
14:48
So to finalize,
233
888309
1342
Na záver,
14:49
I think the future is not like a fate
234
889651
3720
myslím, že budúcnosť nie je ako osud,
14:53
that you have to just go as business as usual goes.
235
893371
2738
na ktorý pasívne čakáte, akoby sa nič nedialo.
14:56
We need to have the courage to actually change the route,
236
896109
3802
Potrebujeme odvahu zmeniť svoju cestu,
14:59
invest in something new,
237
899911
1403
investovať do niečoho nového,
15:01
think that we can actually change the route.
238
901314
3118
veriť, že zmeniť cestu naozaj dokážeme.
15:04
I think we are doing this with deforestation in Brazil,
239
904432
3022
S týmto sme v Brazílii pristúpili k deforestácii
15:07
and I hope we can do it also with climate change in the world.
240
907454
3131
a dúfam, že celosvetovo tak môžeme pristúpiť ku klimatickej zmene.
15:10
Thank you.
241
910585
1106
Ďakujem vám.
15:11
(Applause)
242
911691
3368
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7