Tasso Azevedo: Hopeful lessons from the battle to save rainforests

72,001 views ・ 2015-01-09

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sam Sun 校对人员: Sherry Chen
00:12
When the Portuguese arrived in Latin America about 500 years ago,
0
12847
4971
当葡萄牙人在 500 年前 到达拉丁美洲大陆时,
00:17
they obviously found this amazing tropical forest.
1
17818
3110
很显然,他们发现了 这片神奇的热带雨林。
00:20
And among all this biodiversity that they had never seen before,
2
20928
4237
在他们从未见过的多样化生物中,
00:25
they found one species that caught their attention very quickly.
3
25165
4170
有一种生物很快引起了他们的注意。
00:29
This species, when you cut the bark, you find a very dark red resin
4
29335
6245
这种生物,当你切开它的树皮, 就会发现一种暗红色的树脂。
00:35
that was very good to paint and dye fabric to make clothes.
5
35580
5774
它是制作布料染色剂的上佳原料。
00:41
The indigenous people called this species pau brasil,
6
41354
4445
土著叫它“巴西木”,
00:45
and that's the reason why this land became "land of Brasil," and later on, Brazil.
7
45799
5787
这也是为何这片地方成为“巴西之地”, 也就是后来的“巴西”。
00:51
That's the only country in the world that has the name of a tree.
8
51820
4536
“巴西”成为了世界上 唯一一个以树为名的国家。
00:56
So you can imagine that it's very cool to be a forester in Brazil,
9
56356
5204
你可以想象,在巴西, 做一个护林员是很拉风的,
01:01
among other reasons.
10
61560
1947
这只是众多原因之一。
01:03
Forest products are all around us.
11
63507
2886
林产品在我们周围随处可见。
01:06
Apart from all those products,
12
66393
1933
除了这些产品,森林对气候调节 起到非常重要的作用。
01:08
the forest is very important for climate regulation.
13
68326
3893
01:12
In Brazil, almost 70 percent of the evaporation that makes rain
14
72219
5234
在巴西,构成雨的70%的水蒸气
01:17
actually comes from the forest.
15
77453
2441
实际上来自于森林。
01:19
Just the Amazon pumps to the atmosphere 20 billion tons of water every day.
16
79894
6952
仅亚马逊雨林就每天 向大气蒸发200亿吨水。
01:28
This is more than what the Amazon River, which is the largest river in the world,
17
88984
4472
这比亚马逊河,世界上最大的河,
01:33
puts in the sea per day, which is 17 billion tons.
18
93456
4660
每天注入大海的 170 亿吨水还要多,
01:38
If we had to boil water to get the same effect as evapotranspiration,
19
98116
5085
如果我们需要通过烧水 来达到同样的蒸发量,
01:43
we would need six months of the entire power generation capacity of the world.
20
103215
5485
我们需要六个月的全球发电总量。
01:49
So it's a hell of a service for all of us.
21
109722
2173
所以森林为我们立下了汗马功劳。
01:52
We have in the world about four billion hectares of forests.
22
112980
3615
全世界大概有四十亿公顷森林。
01:56
This is more or less China, U.S., Canada and Brazil all together,
23
116595
5637
这大概是中国、美国、 加拿大和巴西的面积总和,
02:02
in terms of size, to have an idea.
24
122232
2304
基本上是这么个概念。
02:04
Three quarters of that is in the temperate zone,
25
124536
4110
其中四分之三是在温带,
02:08
and just one quarter is in the tropics,
26
128646
3363
仅仅四分之一在热带。
02:12
but this one quarter, one billion hectares, holds most of the biodiversity,
27
132009
6014
但就是这四分之一,十亿公顷, 拥有着最丰富的生物多样性,
02:18
and very importantly, 50 percent of the living biomass, the carbon.
28
138023
4449
非常重要的是,这片区域拥有 高达 50% 的生物质能,即“碳”。
02:24
Now, we used to have six billion hectares of forest --
29
144193
4036
我们曾有 60 亿公顷的森林,
02:28
50 percent more than what we have -- 2,000 years ago.
30
148229
3843
比我们现在多 50% — 但那是在 2000 年以前。
02:32
We've actually lost two billion hectares in the last 2,000 years.
31
152072
3566
在过去的 2000 年里, 我们总共失去了 20 亿公顷森林。
02:35
But in the last 100 years, we lost half of that.
32
155638
4277
但是在最近的 100 年里, 我们失去了其中的一半。
02:39
That was when we shifted from deforestation of temperate forests
33
159915
4699
那正是当我们将森林砍伐 从温带转移至热带。
02:44
to deforestation of tropical forests.
34
164614
1906
02:48
So think of this: In 100 years,
35
168067
3372
大家想一想:在 100 年里,
02:51
we lost the same amount of forest in the tropics
36
171439
3836
我们所失去的热带森林总量
02:55
that we lost in 2,000 years in temperate forests.
37
175275
3641
跟我们在 2000 年里 失去的温带森林一样多。
02:58
That's the speed of the destruction that we are having.
38
178916
2607
这就是我们破坏环境的速度。
03:02
Now, Brazil is an important piece of this puzzle.
39
182819
4076
现在,巴西是解决 这个问题关键的一环。
03:06
We have the second largest forest in the world, just after Russia.
40
186895
3760
我们有仅次于俄罗斯的 第二大森林覆盖率,
03:10
It means 12 percent of all the world's forests are in Brazil,
41
190655
3686
这意味着全世界 12% 的森林都在巴西,
03:14
most of that in the Amazon.
42
194341
1812
而这些绝大部分在亚马逊地区。
03:16
It's the largest piece of forest we have. It's a very big, large area.
43
196153
3444
这是我们所拥有的最广的森林, 是一片非常广阔的区域。
03:19
You can see that you could fit many of the European countries there.
44
199597
3382
你可以把很多欧洲国家塞进这里来。
03:22
We still have 80 percent of the forest cover.
45
202979
3503
我们仍有80%的森林覆盖率。
03:26
That's the good news.
46
206482
1629
这是个好消息。
03:28
But we lost 15 percent in just 30 years.
47
208111
4707
但是在过去 30 年里, 我们失去了其中的 15%。
03:32
So if you go with that speed,
48
212818
1888
按照个速度,用不了不久,
03:34
very soon, we will loose this powerful pump that we have in the Amazon
49
214706
5039
我们就会失去亚马逊 这个气候调节的天然泵。
03:39
that regulates our climate.
50
219745
2265
03:42
Deforestation was growing fast and accelerating
51
222010
2863
在 90 年代末、2000 年初, 森林破坏的速度很快并且在加速。
03:44
at the end of the '90s and the beginning of the 2000s.
52
224873
2841
03:47
(Chainsaw sound)
53
227714
3927
(锯子声)
03:51
(Sound of falling tree)
54
231641
3957
(树倒下的声音)
03:55
Twenty-seven thousand square kilometers in one year.
55
235598
4349
每年27000平方公里,
03:59
This is 2.7 million hectares.
56
239947
3655
也就是270万公顷。
04:03
It's almost like half of Costa Rica every year.
57
243602
4941
相当于每年失去半个 哥斯达黎加这么大的森林。
04:09
So at this moment -- this is 2003, 2004 --
58
249654
3985
在这个时候 — 这是2003、2004 —
04:13
I happened to be coming to work in the government.
59
253639
4477
我碰巧开始在政府就职。
04:18
And together with other teammates in the National Forest Department,
60
258116
4450
我与其他国家林业部的队友一起,
04:22
we were assigned a task to join a team and find out the causes of deforestation,
61
262566
5727
被分配到一个小组 去探究森林破坏的原因,
04:28
and make a plan to combat that at a national level,
62
268293
2712
并且制定一个全国性的 战略改革计划,
04:31
involving the local governments, the civil society,
63
271005
3336
在当地政、民间组织、
04:34
business, local communities,
64
274341
1843
商业团体、地方社区的
04:36
in an effort that could tackle those causes.
65
276184
3033
共同努力解决这些问题。
04:39
So we came up with this plan with 144 actions in different areas.
66
279217
5802
我们在不同层面上 提出了144条方案。
04:45
Now I will go through all of them one by one --
67
285019
2347
现在我逐一讲解 —
04:47
no, just giving some examples of what we had done in the next few years.
68
287366
6804
开玩笑,只是举例说说 我们之后几年的一些举措。
04:54
So the first thing, we set up a system with the national space agency
69
294170
5726
首先,我们同国家航天局 建立了一个系统,
04:59
that could actually see where deforestation is happening,
70
299896
3007
可以监测到哪里的森林正在破坏,
05:02
almost in real time.
71
302903
1501
几乎是实时的。
05:04
So now in Brazil, we have this system, DETER,
72
304404
2384
现在在巴西,我们有DETER系统,
05:06
where every month, or every two months,
73
306788
3295
每个月,或者每两个月,
05:10
we get information on where deforestation is happening
74
310083
2784
我们得到森林破坏情况的数据,
05:12
so we can actually act when it's happening.
75
312867
2868
从而在破坏发生时做出即时反应。
05:15
And all the information is fully transparent
76
315735
2143
这些信息全部是公开透明的,
05:17
so others can replicate that in independent systems.
77
317878
2984
所以其他人可以将信息 重复利用到其他独立系统。
05:20
This allows us, among other things,
78
320862
1979
这让我们得以扣押通过非法途径 采伐的140万立方米木料。
05:22
to apprehend 1.4 million cubic meters of logs that were illegally taken.
79
322841
6611
05:29
Part of that we saw and sell, and all the revenue becomes a fund
80
329452
5615
其中的一部分我们锯开售卖, 全部收入归入一个基金,
05:35
that now funds conservation projects of local communities as an endowment fund.
81
335067
4924
用于资助当地保护项目。
05:40
This also allows us to make a big operation
82
340755
2434
这使得我们有更大的行动力,
05:43
to seize corruption and illegal activities
83
343189
2725
来缉获腐败和违法行为,
05:45
that ended up having 700 people in prison, including a lot of public servants.
84
345914
5273
直接导致700人入狱, 甚至包括不少公职人员。
05:52
Then we made the connection that areas that have been doing
85
352120
4052
接下来,通过连带关系, 我们使非法开采的地区
05:56
illegal deforestation should not get any kind of credit or finance.
86
356172
4353
无法得到信贷和财政资助。
06:00
So we cut this through the bank system and then linked this to the end users.
87
360525
4512
我们越过银行系统与终端用户相连。
06:05
So supermarkets, the slaughterhouses, and so on
88
365037
2405
超市,屠宰场,等等。
06:07
that buy products from illegal clear-cut areas,
89
367442
3426
只要向保护区购买林产品,
06:10
they also can be liable for the deforestation.
90
370868
3658
它们也会被追责。
06:14
So making all these connections to help to push the problem down.
91
374526
3584
所以连带追责对问题的改善 起到了一定效果。
06:18
And also we work a lot on land tenure issues.
92
378110
3393
同时我们在土地使用权的问题上 采取了很多工作。
06:21
It's very important for conflicts.
93
381503
2198
这对解决争端意义重大。
06:23
Fifty million hectares of protected areas were created,
94
383701
3006
我们创造了 5000 万公顷的保护用地,
06:26
which is an area the size of Spain.
95
386707
5789
大约是一个西班牙的面积。
06:32
And of those, eight million were indigenous lands.
96
392496
4247
其中 800 万公顷是土著土地。
06:36
Now we start to see results.
97
396743
3686
我们看到一些成效。
06:40
So in the last 10 years,
98
400429
2499
过去的十年里,
06:42
deforestation came down in Brazil 75 percent.
99
402928
3604
巴西的森林退化减低了75%。
06:46
(Applause)
100
406532
5611
(掌声)
06:52
So if we compare it with the average deforestation
101
412143
3772
如果把平均退化率的数值
06:55
that we had in the last decade,
102
415915
2262
跟过去十年进行比较的话,
06:58
we saved 8.7 million hectares, which is the size of Austria.
103
418177
5004
我们保护了870万公顷的森林, 相当于奥地利的面积。
07:03
But more importantly, it avoided the emission
104
423181
2513
更重要的是,这减少了大气中
07:05
of three billion tons of CO2 in the atmosphere.
105
425694
2885
30 亿吨二氧化碳排放量。
07:08
This is by far the largest contribution to reduce greenhouse gas emissions,
106
428579
5074
这是至今为止对于温室气体减排
07:13
until today, as a positive action.
107
433653
2592
起到积极效应的一个最重要的举措。
07:17
One may think that when you do these kinds of actions
108
437727
3181
有人担忧,当我们采取这些 减少和遏制采伐的措施时,
07:20
to decrease, to push down deforestation,
109
440908
3129
07:24
you will have an economic impact
110
444037
2098
经济会受到影响。
07:26
because you will not have economic activity or something like that.
111
446135
4150
因为你将无法开展一些经济活动。
07:30
But it's interesting to know that it's quite the opposite.
112
450297
2787
但有意思的是,事实恰恰相反。
07:33
In fact, in the period when we have the deepest decline of deforestation,
113
453084
4875
在这段采伐下降最严重的时期,
07:37
the economy grew, on average, double from the previous decade,
114
457959
4149
经济增长平均达到了过去十年的一倍。
07:42
when deforestation was actually going up.
115
462108
2589
07:44
So it's a good lesson for us.
116
464697
2055
这给我们上了一课。
07:46
Maybe this is completely disconnected,
117
466752
2348
或许它们毫无关联,
07:49
as we just learned by having deforestation come down.
118
469100
2551
恰巧发生在采伐量下降的时期。
07:53
Now this is all good news, and it's quite an achievement,
119
473167
3953
目前全都是好消息、大成就,
07:57
and we obviously should be very proud about that.
120
477120
3328
我们当然引以为豪。
08:00
But it's not even close to sufficient.
121
480448
2771
但这还远远不够。
08:03
In fact, if you think about the deforestation in the Amazon in 2013,
122
483219
4890
事实上,当你想想亚马逊 2013 年的砍伐量,
08:08
that was over half a million hectares,
123
488109
3639
就有超过50万公顷。
08:11
which means that every minute,
124
491748
2664
这意味着每一分钟,
08:14
an area the size of two soccer fields
125
494412
3373
就有两片足球场大小的森林遭到破坏,
08:17
is being cut in the Amazon last year, just last year.
126
497785
3880
去年,就在去年。
08:21
If we sum up the deforestation we have in the other biomes in Brazil,
127
501665
4083
如果把巴西其他生态群落的 砍伐量相加,
08:25
we are talking about still the largest deforestation rate in the world.
128
505748
4072
我们得到的还是全世界 最大的森林破坏率。
08:31
It's more or less like we are forest heroes,
129
511114
3345
这大概是说,我们既是森林的守护神,
08:34
but still deforestation champions.
130
514459
2081
同时又是森林的刽子手。
08:37
So we can't be satisfied, not even close to satisfied.
131
517629
4698
所以我们不敢自满,远不能自满。
08:42
So the next step, I think,
132
522327
1809
下一阶段,我认为,
08:44
is to fight to have zero loss of forest cover in Brazil
133
524136
4551
是争取在2020年, 达到巴西境内森林零砍伐。
08:48
and to have that as a goal for 2020.
134
528687
3375
08:52
That's our next step.
135
532062
1360
这是我们的下一个目标。
08:53
Now I've always been interested in the relationship
136
533422
2985
现在我一直着迷于这种 气候改变与森林间的关系。
08:56
between climate change and forests.
137
536407
2024
08:58
First, because 15 percent of greenhouse gas emissions come from deforestation,
138
538431
5751
首先,因为 15% 的温室 气体排放来源于森林砍伐,
09:04
so it's a big part of the problem.
139
544182
2272
所以这是问题的一个重要部分。
09:06
But also, forests can be a big part of the solution
140
546454
3116
但同时,森林也是解决方案的 一个重要部分,
09:09
since that's the best way we know to sink, capture and store carbon.
141
549570
7124
正因我们所知的最有效的 解决方案就是沉积、捕捉、储存碳。
09:16
Now, there is another relationship of climate and forests
142
556694
2793
气候和森林之间还有一种关系,
09:19
that really stuck me in 2008 and made me change my career
143
559487
4066
它在 2008 年引起我深思, 并因此让我的职业生涯
09:23
from forests to working with climate change.
144
563553
3486
从森林转向为气候变化。
09:27
I went to visit Canada, in British Columbia,
145
567039
2685
我去访问了加拿大,在英属哥伦比亚,
09:29
together with the chiefs of the forest services of other countries
146
569724
5014
同行的还有其他同盟国的 林业部门长官,
09:34
that we have a kind of alliance of them, like Canada, Russia, India, China, U.S.
147
574738
6405
比如加拿大、俄罗斯、印度、中国、美国。
09:41
And when we were there we learned about this pine beetle
148
581143
5113
在那里,我们认识了啃噬 加拿大森林的松树甲虫。
09:46
that is literally eating the forests in Canada.
149
586257
3290
09:49
What we see here, those brown trees, these are really dead trees.
150
589547
6272
我们在这看到的, 这些棕黄色的都已经枯死。
09:55
They are standing dead trees because of the larvae of the beetle.
151
595819
4565
这都归罪于松树甲虫的幼虫。
10:00
What happens is that this beetle
152
600384
3045
事实是这些甲虫 受冬季寒冷的天气控制。
10:03
is controlled by the cold weather in the winter.
153
603429
2800
10:06
For many years now, they don't have the sufficient cold weather
154
606229
3751
在多年里,我们都没有够多的寒冬
10:09
to actually control the population of this beetle.
155
609980
3062
来控制甲虫的数量。
10:13
And it became a disease that is really killing billions of trees.
156
613042
7242
然而这衍生为一种病害, 数亿植株遭到灭顶之灾。
10:20
So I came back with this notion that the forest is actually
157
620284
4290
所以回来以后,我产生了一个概念:
10:24
one of the earliest and most affected victims of climate change.
158
624574
5269
森林事实上是气候改变的 最初受害者之一。
10:29
So I was thinking,
159
629843
1660
我想,如果我能与同僚们 成功地抑制森林退化,
10:31
if I succeed in working with all my colleagues
160
631503
4464
10:35
to actually help to stop deforestation,
161
635967
2476
10:38
maybe we will lose the battle later on for climate change
162
638443
4247
或许今后我们也将在气候改变的对决中
10:42
by floods, heat, fires and so on.
163
642690
3940
成为洪水、炎热、烈火等 其他灾害的手下败将。
10:46
So I decided to leave the forest service
164
646630
3381
所以我决定离开林业局,
10:50
and start to work directly on climate change,
165
650011
3404
直接致力于气候改变的工作,
10:53
find a way to think and understand the challenge, and go from there.
166
653415
4048
找到一种方式来思考和理解 所面临的挑战,并从此出发。
10:57
Now, the challenge of climate change is pretty straightforward.
167
657463
4588
现在,气候改变的挑战非常明了。
11:02
The goal is very clear.
168
662051
1768
目标是明确的。
11:03
We want to limit the increase of the average temperature
169
663819
3609
我们希望全球平均气温的升高
11:07
of the planet to two degrees.
170
667428
2573
控制在 2℃ 之内。
11:10
There are several reasons for that.
171
670001
1736
有诸多原因,
11:11
I will not get into that now.
172
671737
2247
我现在先不详谈。
11:13
But in order to get to this limit of two degrees,
173
673984
3457
但为了得到这 2℃ 的限制 —
11:17
which is possible for us to survive,
174
677441
3813
也就为我们赢得了生存空间,
11:21
the IPCC, the Intergovernmental Panel on Climate Change,
175
681254
5063
IPCC — 政府间气候变化专门委员会,
11:26
defines that we have a budget of emissions of 1,000 billion tons of CO2
176
686317
6298
限定说到本世纪末,二氧化碳排放量 配额是 10000 亿吨。
11:33
from now until the end of the century.
177
693337
3242
11:36
So if we divide this by the number of years,
178
696579
2664
将这个配额分配到每年的话,
11:39
what we have is an average budget of 11 billion tons of CO2 per year.
179
699243
6667
我们平均每年可以排放 110 亿的二氧化碳。
11:45
Now what is one ton of CO2?
180
705910
2208
一吨的二氧化碳有多少呢?
11:48
It's more or less what one small car, running 20 kilometers a day,
181
708118
5989
如果一辆小车每天开 20 公里,
11:54
will emit in one year.
182
714107
2537
差不多累积一年的排放量。
11:56
Or it's one flight, one way,
183
716644
2061
或者是一趟航班,
11:58
from São Paulo to Johannesburg or to London, one way.
184
718705
3384
单程从圣保罗飞往约翰内斯堡或伦敦, 单程的排放量。
12:02
Two ways, two tons.
185
722089
1839
往返就是两吨。
12:03
So 11 billion tons is twice that.
186
723928
3474
110亿吨是我们当下 每年排放量的两倍,
12:07
Now the emissions today are 50 billion tons, and it's growing.
187
727402
7065
我们当今的排放量500亿吨, 还在持续增长。
12:14
It's growing and maybe it will be 61 by 2020.
188
734467
4428
可能在 2020 年达到 610 亿吨。
12:18
Now we need to go down to 10 by 2050.
189
738895
4697
我们需要在 2050 年前 把它降低到 100 亿。
12:23
And while this happens,
190
743592
1775
与此同时,
12:25
the population will grow from seven to nine billion people,
191
745367
3147
全球人口将从现在的 70 亿 增长到 90 亿,
12:28
the economy will grow from 60 trillion dollars in 2010
192
748514
2898
经济规模将从 2010 年的 60 兆增长到 200 兆。
12:31
to 200 trillion dollars.
193
751412
2062
12:33
And so what we need to do is to be much more efficient
194
753474
4010
所以我们需要更有效率地
12:37
in a way that we can go from seven tons of carbon per capita
195
757484
4941
把人均二氧化碳排放量从 7 吨 降低到每人、每年差不多 1 吨。
12:42
per person, per year, into something like one.
196
762425
4882
12:47
You have to choose. You take the airplane or you have a car.
197
767307
3820
我们必须做出选择。 你是搭乘飞机呢,还是拥有汽车。
12:52
So the question is, can we make it?
198
772338
2648
问题来了,我们能够做到吗?
12:54
And that's the exactly the same question
199
774986
1917
这也是我在森林退化研究里 碰到的一个同样的问题。
12:56
I got when I was developing a plan to combat deforestation.
200
776903
4145
13:01
It's such a big problem, so complex. Can we really do it?
201
781048
3624
问题如此庞大,如此复杂。 我们可以做到吗?
13:05
I think so. Think of this:
202
785677
2689
我觉得可以。
13:08
Deforestation means 60 percent of the greenhouse gas emissions
203
788366
5311
试想,森林退化造成了着过去十年里 巴西 60% 的温室气体排放。
13:13
in Brazil in the last decade.
204
793677
1839
13:15
Now it's a little bit less than 30 percent.
205
795516
2071
这个数字如今不到 30% 。
13:17
In the world, 60 percent is energy.
206
797587
3900
当今世界,60% 多的排放来自能源。
13:21
So if we can tackle directly the energy,
207
801487
3539
如果我们直接从能源入手,
13:25
the same way we could tackle deforestation,
208
805026
2688
就用我们解决森林退化的手段,
13:27
maybe we can have a chance.
209
807714
2176
可能值得一试。
13:29
So there are five things that I think we should do.
210
809890
3657
所以我们可以做的有五点:
13:33
First, we need to disconnect development from carbon emissions.
211
813547
4346
首先,我们需要把发展 从碳排放中脱离出来。
13:37
We don't need to clear-cut all the forests to actually get more jobs
212
817893
6089
我们并不需要通过砍伐森林
来创造工作、农业或者商业利益。
13:43
and agriculture and have more economy.
213
823982
1813
13:45
That's what we proved when we decreased deforestation
214
825795
2502
我们在降低森林砍伐率的同时 就已经证明了经济可以持续增长。
13:48
and the economy continued to grow.
215
828297
1816
能源方面也是如此。
13:50
Same thing could happen in the energy sector.
216
830113
4397
13:54
Second, we have to move the incentives to the right place.
217
834510
3283
第二,我们必须在正确的地方 给予奖励引导。
13:57
Today, 500 billion dollars a year goes into subsidies for fossil fuels.
218
837793
5257
今天,每年有 5 千亿元 被用于对化石燃料的补贴。
14:03
Why don't we put a price on carbon and transfer this to the renewable energy?
219
843050
5154
为什么不在碳上涨价, 贴补给可再生能源?
14:08
Third, we need to measure and make it transparent
220
848204
3434
第三,我们需要监测并发布
14:11
where, when and who is emitting greenhouse gases
221
851638
3294
谁在何时何地排放了温室气体,
14:14
so we can have actions specifically for each one of those opportunities.
222
854932
4196
我们得以有针对性地 对每一次行为作出反应。
14:19
Fourth, we need to leapfrog the routes of development,
223
859128
4786
第四,我们需要跳跃式发展前进,
14:23
which means, you don't need to go to the landline telephone
224
863914
2796
这意味着,我们不必在得到手机前 一定先装个固定电话。
14:26
before you get to the mobile phones.
225
866710
2334
14:29
Same way we don't need to go to fossil fuels
226
869044
2138
同样,我们也不必让 10 亿人口 必须先依赖于化石燃料。
14:31
to the one billion people who don't have access to energy
227
871182
2708
才能享用清洁能源。
14:33
before we get to the clean energy.
228
873890
2194
第五点,也是最后一点,
14:36
And fifth and last,
229
876084
1886
14:37
we need to share responsibility between governments,
230
877970
2698
我们需要和不同的政府、 商业、民政组织分担责任。
14:40
business and civil society.
231
880668
2722
14:43
There is work to do for everybody, and we need to have everybody on board.
232
883390
3835
每个人都肩负使命, 我们需要大家携手前行。
14:48
So to finalize,
233
888309
1342
最后,我相信未来并非一场宿命,
14:49
I think the future is not like a fate
234
889651
3720
14:53
that you have to just go as business as usual goes.
235
893371
2738
一场商业世界你不得不遵循的宿命。
14:56
We need to have the courage to actually change the route,
236
896109
3802
我们需要勇气打破常规, 拥抱新的理念,
14:59
invest in something new,
237
899911
1403
15:01
think that we can actually change the route.
238
901314
3118
我们需要认识到 我们有能力改变常规。
15:04
I think we are doing this with deforestation in Brazil,
239
904432
3022
在解决巴西森林退化的问题上, 我认为我们已经做到了。
15:07
and I hope we can do it also with climate change in the world.
240
907454
3131
我希望应对全球气候变化的挑战, 我们也能办到。
15:10
Thank you.
241
910585
1106
谢谢。
15:11
(Applause)
242
911691
3368
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7