Tasso Azevedo: Hopeful lessons from the battle to save rainforests

72,614 views ・ 2015-01-09

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sam Sun 校对人员: Sherry Chen
00:12
When the Portuguese arrived in Latin America about 500 years ago,
0
12847
4971
当葡萄牙人在 500 年前 到达拉丁美洲大陆时,
00:17
they obviously found this amazing tropical forest.
1
17818
3110
很显然,他们发现了 这片神奇的热带雨林。
00:20
And among all this biodiversity that they had never seen before,
2
20928
4237
在他们从未见过的多样化生物中,
00:25
they found one species that caught their attention very quickly.
3
25165
4170
有一种生物很快引起了他们的注意。
00:29
This species, when you cut the bark, you find a very dark red resin
4
29335
6245
这种生物,当你切开它的树皮, 就会发现一种暗红色的树脂。
00:35
that was very good to paint and dye fabric to make clothes.
5
35580
5774
它是制作布料染色剂的上佳原料。
00:41
The indigenous people called this species pau brasil,
6
41354
4445
土著叫它“巴西木”,
00:45
and that's the reason why this land became "land of Brasil," and later on, Brazil.
7
45799
5787
这也是为何这片地方成为“巴西之地”, 也就是后来的“巴西”。
00:51
That's the only country in the world that has the name of a tree.
8
51820
4536
“巴西”成为了世界上 唯一一个以树为名的国家。
00:56
So you can imagine that it's very cool to be a forester in Brazil,
9
56356
5204
你可以想象,在巴西, 做一个护林员是很拉风的,
01:01
among other reasons.
10
61560
1947
这只是众多原因之一。
01:03
Forest products are all around us.
11
63507
2886
林产品在我们周围随处可见。
01:06
Apart from all those products,
12
66393
1933
除了这些产品,森林对气候调节 起到非常重要的作用。
01:08
the forest is very important for climate regulation.
13
68326
3893
01:12
In Brazil, almost 70 percent of the evaporation that makes rain
14
72219
5234
在巴西,构成雨的70%的水蒸气
01:17
actually comes from the forest.
15
77453
2441
实际上来自于森林。
01:19
Just the Amazon pumps to the atmosphere 20 billion tons of water every day.
16
79894
6952
仅亚马逊雨林就每天 向大气蒸发200亿吨水。
01:28
This is more than what the Amazon River, which is the largest river in the world,
17
88984
4472
这比亚马逊河,世界上最大的河,
01:33
puts in the sea per day, which is 17 billion tons.
18
93456
4660
每天注入大海的 170 亿吨水还要多,
01:38
If we had to boil water to get the same effect as evapotranspiration,
19
98116
5085
如果我们需要通过烧水 来达到同样的蒸发量,
01:43
we would need six months of the entire power generation capacity of the world.
20
103215
5485
我们需要六个月的全球发电总量。
01:49
So it's a hell of a service for all of us.
21
109722
2173
所以森林为我们立下了汗马功劳。
01:52
We have in the world about four billion hectares of forests.
22
112980
3615
全世界大概有四十亿公顷森林。
01:56
This is more or less China, U.S., Canada and Brazil all together,
23
116595
5637
这大概是中国、美国、 加拿大和巴西的面积总和,
02:02
in terms of size, to have an idea.
24
122232
2304
基本上是这么个概念。
02:04
Three quarters of that is in the temperate zone,
25
124536
4110
其中四分之三是在温带,
02:08
and just one quarter is in the tropics,
26
128646
3363
仅仅四分之一在热带。
02:12
but this one quarter, one billion hectares, holds most of the biodiversity,
27
132009
6014
但就是这四分之一,十亿公顷, 拥有着最丰富的生物多样性,
02:18
and very importantly, 50 percent of the living biomass, the carbon.
28
138023
4449
非常重要的是,这片区域拥有 高达 50% 的生物质能,即“碳”。
02:24
Now, we used to have six billion hectares of forest --
29
144193
4036
我们曾有 60 亿公顷的森林,
02:28
50 percent more than what we have -- 2,000 years ago.
30
148229
3843
比我们现在多 50% — 但那是在 2000 年以前。
02:32
We've actually lost two billion hectares in the last 2,000 years.
31
152072
3566
在过去的 2000 年里, 我们总共失去了 20 亿公顷森林。
02:35
But in the last 100 years, we lost half of that.
32
155638
4277
但是在最近的 100 年里, 我们失去了其中的一半。
02:39
That was when we shifted from deforestation of temperate forests
33
159915
4699
那正是当我们将森林砍伐 从温带转移至热带。
02:44
to deforestation of tropical forests.
34
164614
1906
02:48
So think of this: In 100 years,
35
168067
3372
大家想一想:在 100 年里,
02:51
we lost the same amount of forest in the tropics
36
171439
3836
我们所失去的热带森林总量
02:55
that we lost in 2,000 years in temperate forests.
37
175275
3641
跟我们在 2000 年里 失去的温带森林一样多。
02:58
That's the speed of the destruction that we are having.
38
178916
2607
这就是我们破坏环境的速度。
03:02
Now, Brazil is an important piece of this puzzle.
39
182819
4076
现在,巴西是解决 这个问题关键的一环。
03:06
We have the second largest forest in the world, just after Russia.
40
186895
3760
我们有仅次于俄罗斯的 第二大森林覆盖率,
03:10
It means 12 percent of all the world's forests are in Brazil,
41
190655
3686
这意味着全世界 12% 的森林都在巴西,
03:14
most of that in the Amazon.
42
194341
1812
而这些绝大部分在亚马逊地区。
03:16
It's the largest piece of forest we have. It's a very big, large area.
43
196153
3444
这是我们所拥有的最广的森林, 是一片非常广阔的区域。
03:19
You can see that you could fit many of the European countries there.
44
199597
3382
你可以把很多欧洲国家塞进这里来。
03:22
We still have 80 percent of the forest cover.
45
202979
3503
我们仍有80%的森林覆盖率。
03:26
That's the good news.
46
206482
1629
这是个好消息。
03:28
But we lost 15 percent in just 30 years.
47
208111
4707
但是在过去 30 年里, 我们失去了其中的 15%。
03:32
So if you go with that speed,
48
212818
1888
按照个速度,用不了不久,
03:34
very soon, we will loose this powerful pump that we have in the Amazon
49
214706
5039
我们就会失去亚马逊 这个气候调节的天然泵。
03:39
that regulates our climate.
50
219745
2265
03:42
Deforestation was growing fast and accelerating
51
222010
2863
在 90 年代末、2000 年初, 森林破坏的速度很快并且在加速。
03:44
at the end of the '90s and the beginning of the 2000s.
52
224873
2841
03:47
(Chainsaw sound)
53
227714
3927
(锯子声)
03:51
(Sound of falling tree)
54
231641
3957
(树倒下的声音)
03:55
Twenty-seven thousand square kilometers in one year.
55
235598
4349
每年27000平方公里,
03:59
This is 2.7 million hectares.
56
239947
3655
也就是270万公顷。
04:03
It's almost like half of Costa Rica every year.
57
243602
4941
相当于每年失去半个 哥斯达黎加这么大的森林。
04:09
So at this moment -- this is 2003, 2004 --
58
249654
3985
在这个时候 — 这是2003、2004 —
04:13
I happened to be coming to work in the government.
59
253639
4477
我碰巧开始在政府就职。
04:18
And together with other teammates in the National Forest Department,
60
258116
4450
我与其他国家林业部的队友一起,
04:22
we were assigned a task to join a team and find out the causes of deforestation,
61
262566
5727
被分配到一个小组 去探究森林破坏的原因,
04:28
and make a plan to combat that at a national level,
62
268293
2712
并且制定一个全国性的 战略改革计划,
04:31
involving the local governments, the civil society,
63
271005
3336
在当地政、民间组织、
04:34
business, local communities,
64
274341
1843
商业团体、地方社区的
04:36
in an effort that could tackle those causes.
65
276184
3033
共同努力解决这些问题。
04:39
So we came up with this plan with 144 actions in different areas.
66
279217
5802
我们在不同层面上 提出了144条方案。
04:45
Now I will go through all of them one by one --
67
285019
2347
现在我逐一讲解 —
04:47
no, just giving some examples of what we had done in the next few years.
68
287366
6804
开玩笑,只是举例说说 我们之后几年的一些举措。
04:54
So the first thing, we set up a system with the national space agency
69
294170
5726
首先,我们同国家航天局 建立了一个系统,
04:59
that could actually see where deforestation is happening,
70
299896
3007
可以监测到哪里的森林正在破坏,
05:02
almost in real time.
71
302903
1501
几乎是实时的。
05:04
So now in Brazil, we have this system, DETER,
72
304404
2384
现在在巴西,我们有DETER系统,
05:06
where every month, or every two months,
73
306788
3295
每个月,或者每两个月,
05:10
we get information on where deforestation is happening
74
310083
2784
我们得到森林破坏情况的数据,
05:12
so we can actually act when it's happening.
75
312867
2868
从而在破坏发生时做出即时反应。
05:15
And all the information is fully transparent
76
315735
2143
这些信息全部是公开透明的,
05:17
so others can replicate that in independent systems.
77
317878
2984
所以其他人可以将信息 重复利用到其他独立系统。
05:20
This allows us, among other things,
78
320862
1979
这让我们得以扣押通过非法途径 采伐的140万立方米木料。
05:22
to apprehend 1.4 million cubic meters of logs that were illegally taken.
79
322841
6611
05:29
Part of that we saw and sell, and all the revenue becomes a fund
80
329452
5615
其中的一部分我们锯开售卖, 全部收入归入一个基金,
05:35
that now funds conservation projects of local communities as an endowment fund.
81
335067
4924
用于资助当地保护项目。
05:40
This also allows us to make a big operation
82
340755
2434
这使得我们有更大的行动力,
05:43
to seize corruption and illegal activities
83
343189
2725
来缉获腐败和违法行为,
05:45
that ended up having 700 people in prison, including a lot of public servants.
84
345914
5273
直接导致700人入狱, 甚至包括不少公职人员。
05:52
Then we made the connection that areas that have been doing
85
352120
4052
接下来,通过连带关系, 我们使非法开采的地区
05:56
illegal deforestation should not get any kind of credit or finance.
86
356172
4353
无法得到信贷和财政资助。
06:00
So we cut this through the bank system and then linked this to the end users.
87
360525
4512
我们越过银行系统与终端用户相连。
06:05
So supermarkets, the slaughterhouses, and so on
88
365037
2405
超市,屠宰场,等等。
06:07
that buy products from illegal clear-cut areas,
89
367442
3426
只要向保护区购买林产品,
06:10
they also can be liable for the deforestation.
90
370868
3658
它们也会被追责。
06:14
So making all these connections to help to push the problem down.
91
374526
3584
所以连带追责对问题的改善 起到了一定效果。
06:18
And also we work a lot on land tenure issues.
92
378110
3393
同时我们在土地使用权的问题上 采取了很多工作。
06:21
It's very important for conflicts.
93
381503
2198
这对解决争端意义重大。
06:23
Fifty million hectares of protected areas were created,
94
383701
3006
我们创造了 5000 万公顷的保护用地,
06:26
which is an area the size of Spain.
95
386707
5789
大约是一个西班牙的面积。
06:32
And of those, eight million were indigenous lands.
96
392496
4247
其中 800 万公顷是土著土地。
06:36
Now we start to see results.
97
396743
3686
我们看到一些成效。
06:40
So in the last 10 years,
98
400429
2499
过去的十年里,
06:42
deforestation came down in Brazil 75 percent.
99
402928
3604
巴西的森林退化减低了75%。
06:46
(Applause)
100
406532
5611
(掌声)
06:52
So if we compare it with the average deforestation
101
412143
3772
如果把平均退化率的数值
06:55
that we had in the last decade,
102
415915
2262
跟过去十年进行比较的话,
06:58
we saved 8.7 million hectares, which is the size of Austria.
103
418177
5004
我们保护了870万公顷的森林, 相当于奥地利的面积。
07:03
But more importantly, it avoided the emission
104
423181
2513
更重要的是,这减少了大气中
07:05
of three billion tons of CO2 in the atmosphere.
105
425694
2885
30 亿吨二氧化碳排放量。
07:08
This is by far the largest contribution to reduce greenhouse gas emissions,
106
428579
5074
这是至今为止对于温室气体减排
07:13
until today, as a positive action.
107
433653
2592
起到积极效应的一个最重要的举措。
07:17
One may think that when you do these kinds of actions
108
437727
3181
有人担忧,当我们采取这些 减少和遏制采伐的措施时,
07:20
to decrease, to push down deforestation,
109
440908
3129
07:24
you will have an economic impact
110
444037
2098
经济会受到影响。
07:26
because you will not have economic activity or something like that.
111
446135
4150
因为你将无法开展一些经济活动。
07:30
But it's interesting to know that it's quite the opposite.
112
450297
2787
但有意思的是,事实恰恰相反。
07:33
In fact, in the period when we have the deepest decline of deforestation,
113
453084
4875
在这段采伐下降最严重的时期,
07:37
the economy grew, on average, double from the previous decade,
114
457959
4149
经济增长平均达到了过去十年的一倍。
07:42
when deforestation was actually going up.
115
462108
2589
07:44
So it's a good lesson for us.
116
464697
2055
这给我们上了一课。
07:46
Maybe this is completely disconnected,
117
466752
2348
或许它们毫无关联,
07:49
as we just learned by having deforestation come down.
118
469100
2551
恰巧发生在采伐量下降的时期。
07:53
Now this is all good news, and it's quite an achievement,
119
473167
3953
目前全都是好消息、大成就,
07:57
and we obviously should be very proud about that.
120
477120
3328
我们当然引以为豪。
08:00
But it's not even close to sufficient.
121
480448
2771
但这还远远不够。
08:03
In fact, if you think about the deforestation in the Amazon in 2013,
122
483219
4890
事实上,当你想想亚马逊 2013 年的砍伐量,
08:08
that was over half a million hectares,
123
488109
3639
就有超过50万公顷。
08:11
which means that every minute,
124
491748
2664
这意味着每一分钟,
08:14
an area the size of two soccer fields
125
494412
3373
就有两片足球场大小的森林遭到破坏,
08:17
is being cut in the Amazon last year, just last year.
126
497785
3880
去年,就在去年。
08:21
If we sum up the deforestation we have in the other biomes in Brazil,
127
501665
4083
如果把巴西其他生态群落的 砍伐量相加,
08:25
we are talking about still the largest deforestation rate in the world.
128
505748
4072
我们得到的还是全世界 最大的森林破坏率。
08:31
It's more or less like we are forest heroes,
129
511114
3345
这大概是说,我们既是森林的守护神,
08:34
but still deforestation champions.
130
514459
2081
同时又是森林的刽子手。
08:37
So we can't be satisfied, not even close to satisfied.
131
517629
4698
所以我们不敢自满,远不能自满。
08:42
So the next step, I think,
132
522327
1809
下一阶段,我认为,
08:44
is to fight to have zero loss of forest cover in Brazil
133
524136
4551
是争取在2020年, 达到巴西境内森林零砍伐。
08:48
and to have that as a goal for 2020.
134
528687
3375
08:52
That's our next step.
135
532062
1360
这是我们的下一个目标。
08:53
Now I've always been interested in the relationship
136
533422
2985
现在我一直着迷于这种 气候改变与森林间的关系。
08:56
between climate change and forests.
137
536407
2024
08:58
First, because 15 percent of greenhouse gas emissions come from deforestation,
138
538431
5751
首先,因为 15% 的温室 气体排放来源于森林砍伐,
09:04
so it's a big part of the problem.
139
544182
2272
所以这是问题的一个重要部分。
09:06
But also, forests can be a big part of the solution
140
546454
3116
但同时,森林也是解决方案的 一个重要部分,
09:09
since that's the best way we know to sink, capture and store carbon.
141
549570
7124
正因我们所知的最有效的 解决方案就是沉积、捕捉、储存碳。
09:16
Now, there is another relationship of climate and forests
142
556694
2793
气候和森林之间还有一种关系,
09:19
that really stuck me in 2008 and made me change my career
143
559487
4066
它在 2008 年引起我深思, 并因此让我的职业生涯
09:23
from forests to working with climate change.
144
563553
3486
从森林转向为气候变化。
09:27
I went to visit Canada, in British Columbia,
145
567039
2685
我去访问了加拿大,在英属哥伦比亚,
09:29
together with the chiefs of the forest services of other countries
146
569724
5014
同行的还有其他同盟国的 林业部门长官,
09:34
that we have a kind of alliance of them, like Canada, Russia, India, China, U.S.
147
574738
6405
比如加拿大、俄罗斯、印度、中国、美国。
09:41
And when we were there we learned about this pine beetle
148
581143
5113
在那里,我们认识了啃噬 加拿大森林的松树甲虫。
09:46
that is literally eating the forests in Canada.
149
586257
3290
09:49
What we see here, those brown trees, these are really dead trees.
150
589547
6272
我们在这看到的, 这些棕黄色的都已经枯死。
09:55
They are standing dead trees because of the larvae of the beetle.
151
595819
4565
这都归罪于松树甲虫的幼虫。
10:00
What happens is that this beetle
152
600384
3045
事实是这些甲虫 受冬季寒冷的天气控制。
10:03
is controlled by the cold weather in the winter.
153
603429
2800
10:06
For many years now, they don't have the sufficient cold weather
154
606229
3751
在多年里,我们都没有够多的寒冬
10:09
to actually control the population of this beetle.
155
609980
3062
来控制甲虫的数量。
10:13
And it became a disease that is really killing billions of trees.
156
613042
7242
然而这衍生为一种病害, 数亿植株遭到灭顶之灾。
10:20
So I came back with this notion that the forest is actually
157
620284
4290
所以回来以后,我产生了一个概念:
10:24
one of the earliest and most affected victims of climate change.
158
624574
5269
森林事实上是气候改变的 最初受害者之一。
10:29
So I was thinking,
159
629843
1660
我想,如果我能与同僚们 成功地抑制森林退化,
10:31
if I succeed in working with all my colleagues
160
631503
4464
10:35
to actually help to stop deforestation,
161
635967
2476
10:38
maybe we will lose the battle later on for climate change
162
638443
4247
或许今后我们也将在气候改变的对决中
10:42
by floods, heat, fires and so on.
163
642690
3940
成为洪水、炎热、烈火等 其他灾害的手下败将。
10:46
So I decided to leave the forest service
164
646630
3381
所以我决定离开林业局,
10:50
and start to work directly on climate change,
165
650011
3404
直接致力于气候改变的工作,
10:53
find a way to think and understand the challenge, and go from there.
166
653415
4048
找到一种方式来思考和理解 所面临的挑战,并从此出发。
10:57
Now, the challenge of climate change is pretty straightforward.
167
657463
4588
现在,气候改变的挑战非常明了。
11:02
The goal is very clear.
168
662051
1768
目标是明确的。
11:03
We want to limit the increase of the average temperature
169
663819
3609
我们希望全球平均气温的升高
11:07
of the planet to two degrees.
170
667428
2573
控制在 2℃ 之内。
11:10
There are several reasons for that.
171
670001
1736
有诸多原因,
11:11
I will not get into that now.
172
671737
2247
我现在先不详谈。
11:13
But in order to get to this limit of two degrees,
173
673984
3457
但为了得到这 2℃ 的限制 —
11:17
which is possible for us to survive,
174
677441
3813
也就为我们赢得了生存空间,
11:21
the IPCC, the Intergovernmental Panel on Climate Change,
175
681254
5063
IPCC — 政府间气候变化专门委员会,
11:26
defines that we have a budget of emissions of 1,000 billion tons of CO2
176
686317
6298
限定说到本世纪末,二氧化碳排放量 配额是 10000 亿吨。
11:33
from now until the end of the century.
177
693337
3242
11:36
So if we divide this by the number of years,
178
696579
2664
将这个配额分配到每年的话,
11:39
what we have is an average budget of 11 billion tons of CO2 per year.
179
699243
6667
我们平均每年可以排放 110 亿的二氧化碳。
11:45
Now what is one ton of CO2?
180
705910
2208
一吨的二氧化碳有多少呢?
11:48
It's more or less what one small car, running 20 kilometers a day,
181
708118
5989
如果一辆小车每天开 20 公里,
11:54
will emit in one year.
182
714107
2537
差不多累积一年的排放量。
11:56
Or it's one flight, one way,
183
716644
2061
或者是一趟航班,
11:58
from São Paulo to Johannesburg or to London, one way.
184
718705
3384
单程从圣保罗飞往约翰内斯堡或伦敦, 单程的排放量。
12:02
Two ways, two tons.
185
722089
1839
往返就是两吨。
12:03
So 11 billion tons is twice that.
186
723928
3474
110亿吨是我们当下 每年排放量的两倍,
12:07
Now the emissions today are 50 billion tons, and it's growing.
187
727402
7065
我们当今的排放量500亿吨, 还在持续增长。
12:14
It's growing and maybe it will be 61 by 2020.
188
734467
4428
可能在 2020 年达到 610 亿吨。
12:18
Now we need to go down to 10 by 2050.
189
738895
4697
我们需要在 2050 年前 把它降低到 100 亿。
12:23
And while this happens,
190
743592
1775
与此同时,
12:25
the population will grow from seven to nine billion people,
191
745367
3147
全球人口将从现在的 70 亿 增长到 90 亿,
12:28
the economy will grow from 60 trillion dollars in 2010
192
748514
2898
经济规模将从 2010 年的 60 兆增长到 200 兆。
12:31
to 200 trillion dollars.
193
751412
2062
12:33
And so what we need to do is to be much more efficient
194
753474
4010
所以我们需要更有效率地
12:37
in a way that we can go from seven tons of carbon per capita
195
757484
4941
把人均二氧化碳排放量从 7 吨 降低到每人、每年差不多 1 吨。
12:42
per person, per year, into something like one.
196
762425
4882
12:47
You have to choose. You take the airplane or you have a car.
197
767307
3820
我们必须做出选择。 你是搭乘飞机呢,还是拥有汽车。
12:52
So the question is, can we make it?
198
772338
2648
问题来了,我们能够做到吗?
12:54
And that's the exactly the same question
199
774986
1917
这也是我在森林退化研究里 碰到的一个同样的问题。
12:56
I got when I was developing a plan to combat deforestation.
200
776903
4145
13:01
It's such a big problem, so complex. Can we really do it?
201
781048
3624
问题如此庞大,如此复杂。 我们可以做到吗?
13:05
I think so. Think of this:
202
785677
2689
我觉得可以。
13:08
Deforestation means 60 percent of the greenhouse gas emissions
203
788366
5311
试想,森林退化造成了着过去十年里 巴西 60% 的温室气体排放。
13:13
in Brazil in the last decade.
204
793677
1839
13:15
Now it's a little bit less than 30 percent.
205
795516
2071
这个数字如今不到 30% 。
13:17
In the world, 60 percent is energy.
206
797587
3900
当今世界,60% 多的排放来自能源。
13:21
So if we can tackle directly the energy,
207
801487
3539
如果我们直接从能源入手,
13:25
the same way we could tackle deforestation,
208
805026
2688
就用我们解决森林退化的手段,
13:27
maybe we can have a chance.
209
807714
2176
可能值得一试。
13:29
So there are five things that I think we should do.
210
809890
3657
所以我们可以做的有五点:
13:33
First, we need to disconnect development from carbon emissions.
211
813547
4346
首先,我们需要把发展 从碳排放中脱离出来。
13:37
We don't need to clear-cut all the forests to actually get more jobs
212
817893
6089
我们并不需要通过砍伐森林
来创造工作、农业或者商业利益。
13:43
and agriculture and have more economy.
213
823982
1813
13:45
That's what we proved when we decreased deforestation
214
825795
2502
我们在降低森林砍伐率的同时 就已经证明了经济可以持续增长。
13:48
and the economy continued to grow.
215
828297
1816
能源方面也是如此。
13:50
Same thing could happen in the energy sector.
216
830113
4397
13:54
Second, we have to move the incentives to the right place.
217
834510
3283
第二,我们必须在正确的地方 给予奖励引导。
13:57
Today, 500 billion dollars a year goes into subsidies for fossil fuels.
218
837793
5257
今天,每年有 5 千亿元 被用于对化石燃料的补贴。
14:03
Why don't we put a price on carbon and transfer this to the renewable energy?
219
843050
5154
为什么不在碳上涨价, 贴补给可再生能源?
14:08
Third, we need to measure and make it transparent
220
848204
3434
第三,我们需要监测并发布
14:11
where, when and who is emitting greenhouse gases
221
851638
3294
谁在何时何地排放了温室气体,
14:14
so we can have actions specifically for each one of those opportunities.
222
854932
4196
我们得以有针对性地 对每一次行为作出反应。
14:19
Fourth, we need to leapfrog the routes of development,
223
859128
4786
第四,我们需要跳跃式发展前进,
14:23
which means, you don't need to go to the landline telephone
224
863914
2796
这意味着,我们不必在得到手机前 一定先装个固定电话。
14:26
before you get to the mobile phones.
225
866710
2334
14:29
Same way we don't need to go to fossil fuels
226
869044
2138
同样,我们也不必让 10 亿人口 必须先依赖于化石燃料。
14:31
to the one billion people who don't have access to energy
227
871182
2708
才能享用清洁能源。
14:33
before we get to the clean energy.
228
873890
2194
第五点,也是最后一点,
14:36
And fifth and last,
229
876084
1886
14:37
we need to share responsibility between governments,
230
877970
2698
我们需要和不同的政府、 商业、民政组织分担责任。
14:40
business and civil society.
231
880668
2722
14:43
There is work to do for everybody, and we need to have everybody on board.
232
883390
3835
每个人都肩负使命, 我们需要大家携手前行。
14:48
So to finalize,
233
888309
1342
最后,我相信未来并非一场宿命,
14:49
I think the future is not like a fate
234
889651
3720
14:53
that you have to just go as business as usual goes.
235
893371
2738
一场商业世界你不得不遵循的宿命。
14:56
We need to have the courage to actually change the route,
236
896109
3802
我们需要勇气打破常规, 拥抱新的理念,
14:59
invest in something new,
237
899911
1403
15:01
think that we can actually change the route.
238
901314
3118
我们需要认识到 我们有能力改变常规。
15:04
I think we are doing this with deforestation in Brazil,
239
904432
3022
在解决巴西森林退化的问题上, 我认为我们已经做到了。
15:07
and I hope we can do it also with climate change in the world.
240
907454
3131
我希望应对全球气候变化的挑战, 我们也能办到。
15:10
Thank you.
241
910585
1106
谢谢。
15:11
(Applause)
242
911691
3368
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog