Tasso Azevedo: Hopeful lessons from the battle to save rainforests

Тассо Азеведо: Защита тропических лесов как важнейший опыт в будущем

70,829 views

2015-01-09 ・ TED


New videos

Tasso Azevedo: Hopeful lessons from the battle to save rainforests

Тассо Азеведо: Защита тропических лесов как важнейший опыт в будущем

70,829 views ・ 2015-01-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maxim Averin Редактор: Sergey Semerikov
00:12
When the Portuguese arrived in Latin America about 500 years ago,
0
12847
4971
Когда португальцы приплыли в Латинскую Америку около 500 лет назад,
00:17
they obviously found this amazing tropical forest.
1
17818
3110
они обнаружили там потрясающий тропический лес.
00:20
And among all this biodiversity that they had never seen before,
2
20928
4237
Среди невиданного ранее разнообразия биологических видов
00:25
they found one species that caught their attention very quickly.
3
25165
4170
они нашли дерево, особенно их заинтересовавшее.
00:29
This species, when you cut the bark, you find a very dark red resin
4
29335
6245
Срезав с него кору, можно получить смолу тёмно-красного цвета,
00:35
that was very good to paint and dye fabric to make clothes.
5
35580
5774
которая хорошо подходит для рисования и окраски одежды.
00:41
The indigenous people called this species pau brasil,
6
41354
4445
Аборигены называли это дерево «pau brasil».
00:45
and that's the reason why this land became "land of Brasil," and later on, Brazil.
7
45799
5787
Так эта земля стала называться «землёй Бразилии», а затем Бразилией.
00:51
That's the only country in the world that has the name of a tree.
8
51820
4536
Это единственная страна, названная в честь дерева.
00:56
So you can imagine that it's very cool to be a forester in Brazil,
9
56356
5204
Поэтому нетрудно понять, почему быть лесником в Бразилии почётно,
01:01
among other reasons.
10
61560
1947
хотя есть и другие причины.
01:03
Forest products are all around us.
11
63507
2886
Продукты лесоводства используются повсеместно.
01:06
Apart from all those products,
12
66393
1933
Но, кроме всего прочего,
01:08
the forest is very important for climate regulation.
13
68326
3893
лес очень важен для регуляции климата.
01:12
In Brazil, almost 70 percent of the evaporation that makes rain
14
72219
5234
В Бразилии почти 70% парообразования после дождя
01:17
actually comes from the forest.
15
77453
2441
на самом деле исходит от леса.
01:19
Just the Amazon pumps to the atmosphere 20 billion tons of water every day.
16
79894
6952
Только леса в бассейне Амазонки испаряют 20 миллионов тонн воды ежедневно,
01:28
This is more than what the Amazon River, which is the largest river in the world,
17
88984
4472
в то время как сама Амазонка, крупнейшая река в мире,
01:33
puts in the sea per day, which is 17 billion tons.
18
93456
4660
отдаёт в море 17 миллионов тонн воды в день.
01:38
If we had to boil water to get the same effect as evapotranspiration,
19
98116
5085
Искусственное испарение такого объёма
потребовало бы всю энергию, производимую в мире за полгода.
01:43
we would need six months of the entire power generation capacity of the world.
20
103215
5485
01:49
So it's a hell of a service for all of us.
21
109722
2173
Так что природа за нас неплохо постаралась.
01:52
We have in the world about four billion hectares of forests.
22
112980
3615
На Земле растёт около четырёх миллиардов гектаров леса.
01:56
This is more or less China, U.S., Canada and Brazil all together,
23
116595
5637
Это сопоставимо с площадью Китая, США, Канады и Бразилии вместе взятых,
чтобы вы смогли оценить масштабы.
02:02
in terms of size, to have an idea.
24
122232
2304
02:04
Three quarters of that is in the temperate zone,
25
124536
4110
Три четверти этих лесов находятся в умеренной зоне,
02:08
and just one quarter is in the tropics,
26
128646
3363
остальная часть — в тропиках.
02:12
but this one quarter, one billion hectares, holds most of the biodiversity,
27
132009
6014
Но именно эта четверть, миллиард гектаров, содержит наибольшее разнообразие видов
02:18
and very importantly, 50 percent of the living biomass, the carbon.
28
138023
4449
и половину массы живой органики в виде углерода, что очень важно.
02:24
Now, we used to have six billion hectares of forest --
29
144193
4036
Раньше у нас было шесть миллиардов гектаров леса,
02:28
50 percent more than what we have -- 2,000 years ago.
30
148229
3843
в полтора раза больше, чем сейчас, спустя две тысячи лет.
02:32
We've actually lost two billion hectares in the last 2,000 years.
31
152072
3566
Иными словами, мы потеряли два миллиарда гектаров леса за два тысячелетия.
02:35
But in the last 100 years, we lost half of that.
32
155638
4277
А на последнее столетие пришлась половина всех потерь.
02:39
That was when we shifted from deforestation of temperate forests
33
159915
4699
Причина этого — переход от вырубки лесов в умеренной климатической зоне
02:44
to deforestation of tropical forests.
34
164614
1906
к вырубке тропических лесов.
02:48
So think of this: In 100 years,
35
168067
3372
Задумайтесь над этим: за 100 лет
02:51
we lost the same amount of forest in the tropics
36
171439
3836
потеряна та же площадь лесов в тропиках,
02:55
that we lost in 2,000 years in temperate forests.
37
175275
3641
что и в умеренной зоне за две тысячи лет.
02:58
That's the speed of the destruction that we are having.
38
178916
2607
Такова скорость уничтожения в наши дни.
03:02
Now, Brazil is an important piece of this puzzle.
39
182819
4076
Бразилия является важной частью общей картины.
03:06
We have the second largest forest in the world, just after Russia.
40
186895
3760
Она занимает второе место по площади лесов после России.
03:10
It means 12 percent of all the world's forests are in Brazil,
41
190655
3686
12% всех лесов находятся в Бразилии,
03:14
most of that in the Amazon.
42
194341
1812
большей частью в бассейне Амазонки.
03:16
It's the largest piece of forest we have. It's a very big, large area.
43
196153
3444
Это самый крупный участок леса в мире, очень большой по площади.
03:19
You can see that you could fit many of the European countries there.
44
199597
3382
На нём могло бы расположиться много европейских стран.
03:22
We still have 80 percent of the forest cover.
45
202979
3503
У нас осталось ещё 80% леса.
03:26
That's the good news.
46
206482
1629
Это хорошая новость.
03:28
But we lost 15 percent in just 30 years.
47
208111
4707
Но мы потеряли 15% за последние 30 лет.
03:32
So if you go with that speed,
48
212818
1888
И если мы будем продолжать с той же скоростью,
03:34
very soon, we will loose this powerful pump that we have in the Amazon
49
214706
5039
в недалёком будущем мы останемся без мощного механизма в бассейне Амазонки,
03:39
that regulates our climate.
50
219745
2265
который регулирует наш климат.
03:42
Deforestation was growing fast and accelerating
51
222010
2863
Объёмы вырубки лесов быстро росли
03:44
at the end of the '90s and the beginning of the 2000s.
52
224873
2841
и ускорились в конце 90-х – начале 2000-х.
03:47
(Chainsaw sound)
53
227714
3927
(Звук пилы)
03:51
(Sound of falling tree)
54
231641
3957
(Звук падающего дерева)
03:55
Twenty-seven thousand square kilometers in one year.
55
235598
4349
Двадцать семь тысяч квадратных километров за год.
03:59
This is 2.7 million hectares.
56
239947
3655
Это 2,7 миллиона гектаров.
04:03
It's almost like half of Costa Rica every year.
57
243602
4941
Как будто половина Коста-Рики уничтожается ежегодно.
04:09
So at this moment -- this is 2003, 2004 --
58
249654
3985
В тот момент, в 2003 или 2004 году,
04:13
I happened to be coming to work in the government.
59
253639
4477
случилось так, что я начал работать в правительстве.
04:18
And together with other teammates in the National Forest Department,
60
258116
4450
Мне и моим коллегам в Национальном лесном департаменте
04:22
we were assigned a task to join a team and find out the causes of deforestation,
61
262566
5727
поручили сформировать команду для выяснения причин исчезновения леса
04:28
and make a plan to combat that at a national level,
62
268293
2712
и разработать план по борьбе с этой проблемой на национальном уровне,
04:31
involving the local governments, the civil society,
63
271005
3336
вовлекая местную администрацию, гражданское общество,
04:34
business, local communities,
64
274341
1843
бизнесменов и местную общественность
04:36
in an effort that could tackle those causes.
65
276184
3033
в попытке повлиять на ситуацию.
04:39
So we came up with this plan with 144 actions in different areas.
66
279217
5802
Мы разработали этот план, включив в него 144 мероприятия в разных местах.
04:45
Now I will go through all of them one by one --
67
285019
2347
Сейчас я расскажу про каждое из них, одно за другим.
04:47
no, just giving some examples of what we had done in the next few years.
68
287366
6804
Шучу, покажу на нескольких примерах, что мы сделали за последние несколько лет.
04:54
So the first thing, we set up a system with the national space agency
69
294170
5726
Сперва в сотрудничестве с Национальным космическим агентством
04:59
that could actually see where deforestation is happening,
70
299896
3007
мы установили систему, отслеживающую места вырубки леса
05:02
almost in real time.
71
302903
1501
почти в реальном времени.
05:04
So now in Brazil, we have this system, DETER,
72
304404
2384
Теперь в Бразилии существует такая система, DETER,
05:06
where every month, or every two months,
73
306788
3295
из которой каждые один-два месяца
05:10
we get information on where deforestation is happening
74
310083
2784
мы получаем информацию о том, где исчезают леса.
05:12
so we can actually act when it's happening.
75
312867
2868
Таким образом, мы можем своевременно реагировать.
05:15
And all the information is fully transparent
76
315735
2143
Вся информация находится в открытом доступе,
05:17
so others can replicate that in independent systems.
77
317878
2984
поэтому она применима и в других независимых системах.
05:20
This allows us, among other things,
78
320862
1979
Это позволило нам, помимо всего прочего,
05:22
to apprehend 1.4 million cubic meters of logs that were illegally taken.
79
322841
6611
задержать 1,4 миллиона кубических метров брёвен, перевозимых незаконно.
05:29
Part of that we saw and sell, and all the revenue becomes a fund
80
329452
5615
Часть этого объёма мы готовим для продажи, и вся выручка образует фонд,
05:35
that now funds conservation projects of local communities as an endowment fund.
81
335067
4924
который спонсирует проекты по сохранению местных экосистем.
05:40
This also allows us to make a big operation
82
340755
2434
Также благодаря этой системе мы проводим крупные операции
05:43
to seize corruption and illegal activities
83
343189
2725
по предотвращению коррупции и нелегальной деятельности,
05:45
that ended up having 700 people in prison, including a lot of public servants.
84
345914
5273
что уже привело к аресту 700 человек, включая многих государственных служащих.
05:52
Then we made the connection that areas that have been doing
85
352120
4052
Затем мы разработали проект, по которому те области, которые занимались
05:56
illegal deforestation should not get any kind of credit or finance.
86
356172
4353
незаконной вырубкой леса, не должны получать кредиты и финансирование.
06:00
So we cut this through the bank system and then linked this to the end users.
87
360525
4512
Ограничения вводились в банковской системе, и через неё мы определяли их потребителей.
06:05
So supermarkets, the slaughterhouses, and so on
88
365037
2405
В результате супермаркеты, скотобойни и так далее,
06:07
that buy products from illegal clear-cut areas,
89
367442
3426
покупающие продукты из областей, пойманных на незаконной вырубке леса,
06:10
they also can be liable for the deforestation.
90
370868
3658
также несли за это ответственность.
06:14
So making all these connections to help to push the problem down.
91
374526
3584
Мы создаём подобную зависимость, чтобы качественно влиять на ситуацию.
06:18
And also we work a lot on land tenure issues.
92
378110
3393
Также мы много работаем над запретом приватизации лесов.
06:21
It's very important for conflicts.
93
381503
2198
Это очень важно для разрешения конфликтных ситуаций.
06:23
Fifty million hectares of protected areas were created,
94
383701
3006
50 миллионов гектаров земли стали охраняемыми территориями —
06:26
which is an area the size of Spain.
95
386707
5789
это сравнимо по размеру со всей Испанией.
06:32
And of those, eight million were indigenous lands.
96
392496
4247
Восемь миллионов из них принадлежали коренным жителям.
06:36
Now we start to see results.
97
396743
3686
Наконец мы достигли первых результатов.
06:40
So in the last 10 years,
98
400429
2499
Так, за последние 10 лет
06:42
deforestation came down in Brazil 75 percent.
99
402928
3604
объёмы вырубки леса в Бразилии снизились на 75%.
06:46
(Applause)
100
406532
5611
(Аплодисменты)
06:52
So if we compare it with the average deforestation
101
412143
3772
Если мы сравним этот показатель со средним уровнем вырубки леса
06:55
that we had in the last decade,
102
415915
2262
за последнее десятилетие,
06:58
we saved 8.7 million hectares, which is the size of Austria.
103
418177
5004
получится, что мы спасли 8,7 миллиона гектаров леса размером с Австрию.
07:03
But more importantly, it avoided the emission
104
423181
2513
Но что более важно, в атмосферу выделилось
07:05
of three billion tons of CO2 in the atmosphere.
105
425694
2885
на 3 миллиарда тонн углекислого газа меньше.
07:08
This is by far the largest contribution to reduce greenhouse gas emissions,
106
428579
5074
Это бесспорно наиважнейший вклад в уменьшение выделения парниковых газов
07:13
until today, as a positive action.
107
433653
2592
на сегодняшний день и одно из наших успешных мероприятий.
07:17
One may think that when you do these kinds of actions
108
437727
3181
Кто-то может подумать, что подобные действия,
07:20
to decrease, to push down deforestation,
109
440908
3129
направленные на уменьшение уровня вырубки лесов,
07:24
you will have an economic impact
110
444037
2098
имеют экономический эффект
07:26
because you will not have economic activity or something like that.
111
446135
4150
из-за снижающейся экономической активности и других зависимых факторов.
07:30
But it's interesting to know that it's quite the opposite.
112
450297
2787
Вам будет интересно узнать, что всё как раз наоборот.
07:33
In fact, in the period when we have the deepest decline of deforestation,
113
453084
4875
На самом деле, в период наименьшего уровня вырубки леса
07:37
the economy grew, on average, double from the previous decade,
114
457959
4149
экономика выросла в среднем вдвое по сравнению с предыдущим десятилетием,
07:42
when deforestation was actually going up.
115
462108
2589
когда показатель исчезновения лесов рос.
07:44
So it's a good lesson for us.
116
464697
2055
Пусть это будет для нас хорошим уроком.
07:46
Maybe this is completely disconnected,
117
466752
2348
Возможно, все эти показатели не связаны между собой,
07:49
as we just learned by having deforestation come down.
118
469100
2551
ведь мы основываемся только на пониженном уровне вырубки леса.
07:53
Now this is all good news, and it's quite an achievement,
119
473167
3953
В любом случае, это хорошие новости и достаточно серьёзное достижение,
07:57
and we obviously should be very proud about that.
120
477120
3328
и мы безусловно можем им гордиться.
08:00
But it's not even close to sufficient.
121
480448
2771
Но этого совсем не достаточно.
08:03
In fact, if you think about the deforestation in the Amazon in 2013,
122
483219
4890
На самом деле, если мы затронем вырубку лесов в бассейне Амазонки в 2013,
08:08
that was over half a million hectares,
123
488109
3639
она достигла более полумиллиона гектаров,
08:11
which means that every minute,
124
491748
2664
и это означает, что каждую минуту
08:14
an area the size of two soccer fields
125
494412
3373
площадь в два футбольных поля
08:17
is being cut in the Amazon last year, just last year.
126
497785
3880
вырубалась в районе Амазонки в течение последнего года — только одного года.
08:21
If we sum up the deforestation we have in the other biomes in Brazil,
127
501665
4083
Если подсчитать объём вырубленного леса в других биомах в Бразилии,
08:25
we are talking about still the largest deforestation rate in the world.
128
505748
4072
мы получим самый высокий уровень вырубки леса в мире.
08:31
It's more or less like we are forest heroes,
129
511114
3345
Складывается впечатление, что будучи доблестными защитниками леса,
08:34
but still deforestation champions.
130
514459
2081
мы всё равно ударными темпами от него избавляемся.
08:37
So we can't be satisfied, not even close to satisfied.
131
517629
4698
Поэтому мы не можем быть удовлетворены, даже самую малость.
08:42
So the next step, I think,
132
522327
1809
Поэтому следующим шагом, на мой взгляд,
08:44
is to fight to have zero loss of forest cover in Brazil
133
524136
4551
должна стать борьба за нулевую потерю лесных территорий в Бразилии
08:48
and to have that as a goal for 2020.
134
528687
3375
в качестве достижимой цели к 2020 году.
08:52
That's our next step.
135
532062
1360
Это наш следующий шаг.
08:53
Now I've always been interested in the relationship
136
533422
2985
Также меня всегда интересовала взаимосвязь
08:56
between climate change and forests.
137
536407
2024
между климатическими изменениями и лесами.
08:58
First, because 15 percent of greenhouse gas emissions come from deforestation,
138
538431
5751
В первую очередь потому, что 15% парниковых газов испаряются из-за вырубки,
09:04
so it's a big part of the problem.
139
544182
2272
так что это немаловажная сторона проблемы.
09:06
But also, forests can be a big part of the solution
140
546454
3116
Кроме того, леса могут в значительной степени решить проблему,
09:09
since that's the best way we know to sink, capture and store carbon.
141
549570
7124
потому что они играют важнейшую роль в геохимическом цикле углерода.
09:16
Now, there is another relationship of climate and forests
142
556694
2793
Существует ещё одна связь между климатом и лесами,
09:19
that really stuck me in 2008 and made me change my career
143
559487
4066
которая поразила меня в 2008 году, изменив направление моей карьеры
09:23
from forests to working with climate change.
144
563553
3486
с работы над защитой лесов на вопросы климатических изменений.
09:27
I went to visit Canada, in British Columbia,
145
567039
2685
Я полетел в Канаду, в провинцию Британская Колумбия,
09:29
together with the chiefs of the forest services of other countries
146
569724
5014
совместно с руководителями организаций по защите леса из разных стран,
09:34
that we have a kind of alliance of them, like Canada, Russia, India, China, U.S.
147
574738
6405
с которыми мы сотрудничаем, включая Канаду, Россию, Индию, Китай, США.
09:41
And when we were there we learned about this pine beetle
148
581143
5113
Во время нашей командировки мы узнали о сосновом жуке-короеде,
09:46
that is literally eating the forests in Canada.
149
586257
3290
который буквально поедает леса в Канаде.
09:49
What we see here, those brown trees, these are really dead trees.
150
589547
6272
На картинке мы видим коричневые деревья, которые на самом деле уже мертвы.
09:55
They are standing dead trees because of the larvae of the beetle.
151
595819
4565
Эти деревья погибли из-за вредоносных личинок жуков-короедов.
10:00
What happens is that this beetle
152
600384
3045
Суть в том, что эти жуки-короеды
10:03
is controlled by the cold weather in the winter.
153
603429
2800
умирают во время холодной погоды в зимнее время года.
10:06
For many years now, they don't have the sufficient cold weather
154
606229
3751
В течение многих лет в Канаде не было достаточно холодно
10:09
to actually control the population of this beetle.
155
609980
3062
для естественного сокращения популяции этого жука-короеда.
10:13
And it became a disease that is really killing billions of trees.
156
613042
7242
Всё это превратилось в опасную болезнь, убивающую миллиарды деревьев.
10:20
So I came back with this notion that the forest is actually
157
620284
4290
По возвращении я сделал вывод о том, что лес является
10:24
one of the earliest and most affected victims of climate change.
158
624574
5269
первой и наиболее уязвимой жертвой климатических изменений.
10:29
So I was thinking,
159
629843
1660
Тогда я задумался о том,
10:31
if I succeed in working with all my colleagues
160
631503
4464
что даже преуспев в совместной работе со своими коллегами
10:35
to actually help to stop deforestation,
161
635967
2476
над прекращением уничтожения лесов,
10:38
maybe we will lose the battle later on for climate change
162
638443
4247
в последствии мы всё равно проиграем борьбу с изменением климата,
10:42
by floods, heat, fires and so on.
163
642690
3940
вызвающим наводнения, жару, пожары и другие природные явления.
10:46
So I decided to leave the forest service
164
646630
3381
Поэтому я решил покинуть организацию по защите лесов
10:50
and start to work directly on climate change,
165
650011
3404
и начал напрямую работать над проблемой изменения климата,
10:53
find a way to think and understand the challenge, and go from there.
166
653415
4048
начав с определения главной проблемы, чтобы это послужило отправной точкой.
10:57
Now, the challenge of climate change is pretty straightforward.
167
657463
4588
Проблема климатического изменения достаточно незамысловата.
11:02
The goal is very clear.
168
662051
1768
Задача вполне ясна.
11:03
We want to limit the increase of the average temperature
169
663819
3609
Мы не хотим допустить роста среднеглобальной температуры на планете
11:07
of the planet to two degrees.
170
667428
2573
более чем на 2 градуса Цельсия.
11:10
There are several reasons for that.
171
670001
1736
Для этого есть несколько причин.
11:11
I will not get into that now.
172
671737
2247
Сейчас я не буду на них останавливаться.
11:13
But in order to get to this limit of two degrees,
173
673984
3457
Но для того чтобы не выйти за рамки двух градусов
11:17
which is possible for us to survive,
174
677441
3813
для сохранения комфортной жизни на Земле,
11:21
the IPCC, the Intergovernmental Panel on Climate Change,
175
681254
5063
МГЭИК, Межправительственная группа экспертов по изменению климата,
11:26
defines that we have a budget of emissions of 1,000 billion tons of CO2
176
686317
6298
установила допустимый порог СО2 на уровне 1 000 миллиардов тонн
11:33
from now until the end of the century.
177
693337
3242
до конца нашего столетия.
11:36
So if we divide this by the number of years,
178
696579
2664
Если разделить эту цифру на количество лет,
11:39
what we have is an average budget of 11 billion tons of CO2 per year.
179
699243
6667
мы получим порог выброса СО2 на уровне 11 миллиардов тонн в год.
11:45
Now what is one ton of CO2?
180
705910
2208
Что же такое 1 тонна СО2?
11:48
It's more or less what one small car, running 20 kilometers a day,
181
708118
5989
Столько выделит обычная малолитражка при пробеге 20 километров в день
11:54
will emit in one year.
182
714107
2537
в течение одного года.
11:56
Or it's one flight, one way,
183
716644
2061
Этот же объём сопоставим с перелётом
11:58
from São Paulo to Johannesburg or to London, one way.
184
718705
3384
из Сан-Паулу в Йоха́ннесбург или Лондон в один конец.
12:02
Two ways, two tons.
185
722089
1839
Путь туда и обратно — это уже две тонны.
12:03
So 11 billion tons is twice that.
186
723928
3474
Предел в 11 миллиардов тонн никто не увеличит для этого в два раза.
12:07
Now the emissions today are 50 billion tons, and it's growing.
187
727402
7065
Сейчас мы выделяем ежегодно 50 миллиардов тонн, и эта цифра растёт.
12:14
It's growing and maybe it will be 61 by 2020.
188
734467
4428
Она растёт и, может быть, достигнет 61 к 2020 году.
12:18
Now we need to go down to 10 by 2050.
189
738895
4697
Нам нужно снизить её до 10 к 2050 году.
12:23
And while this happens,
190
743592
1775
За это время
12:25
the population will grow from seven to nine billion people,
191
745367
3147
население земли вырастет с семи до девяти миллиардов человек,
12:28
the economy will grow from 60 trillion dollars in 2010
192
748514
2898
экономика вырастет с 60 триллионов долларов в 2010 году
12:31
to 200 trillion dollars.
193
751412
2062
до 200 триллионов долларов.
12:33
And so what we need to do is to be much more efficient
194
753474
4010
Поэтому нам следует расходовать нашу энергию более эффективно,
12:37
in a way that we can go from seven tons of carbon per capita
195
757484
4941
так, чтобы превратить 7 тонн углерода на душу населения,
12:42
per person, per year, into something like one.
196
762425
4882
выделяемого за год, в примерно одну тонну.
12:47
You have to choose. You take the airplane or you have a car.
197
767307
3820
Выбор за вами. Полететь или поехать на машине.
12:52
So the question is, can we make it?
198
772338
2648
Главный вопрос в том, реализуема ли подобная задача?
12:54
And that's the exactly the same question
199
774986
1917
Такой же вопрос стоял передо мной,
12:56
I got when I was developing a plan to combat deforestation.
200
776903
4145
когда я работал над планом по защите лесов.
13:01
It's such a big problem, so complex. Can we really do it?
201
781048
3624
Это серьёзная проблема, получится ли у нас её решить?
Думаю, что да. Теперь представьте:
13:05
I think so. Think of this:
202
785677
2689
13:08
Deforestation means 60 percent of the greenhouse gas emissions
203
788366
5311
на уничтоженные леса пришлось 60% выделенных парниковых газов
13:13
in Brazil in the last decade.
204
793677
1839
в Бразилии за последние десять лет.
13:15
Now it's a little bit less than 30 percent.
205
795516
2071
Сейчас эта цифра составляет чуть меньше 30%.
13:17
In the world, 60 percent is energy.
206
797587
3900
Во всём мире такая же зависимость в 60% наблюдается в расходе энергии.
13:21
So if we can tackle directly the energy,
207
801487
3539
Поэтому если мы сразу займёмся проблемой расхода энергии,
13:25
the same way we could tackle deforestation,
208
805026
2688
так же как мы решали вопрос по защите леса,
13:27
maybe we can have a chance.
209
807714
2176
может быть, у нас появится шанс.
13:29
So there are five things that I think we should do.
210
809890
3657
Нам следует выполнить пять следующих задач.
13:33
First, we need to disconnect development from carbon emissions.
211
813547
4346
Во-первых, не следует видеть взаимосвязь между экономикой и выделением углерода.
13:37
We don't need to clear-cut all the forests to actually get more jobs
212
817893
6089
Нам не нужно начисто избавляться от лесов, чтобы создавать рабочие места
13:43
and agriculture and have more economy.
213
823982
1813
и развивать сельское хозяйство и экономику.
13:45
That's what we proved when we decreased deforestation
214
825795
2502
Мы доказали это, когда сократили уничтожение лесов,
13:48
and the economy continued to grow.
215
828297
1816
вопреки чему экономика продолжала расти.
13:50
Same thing could happen in the energy sector.
216
830113
4397
Подобное может сработать и в вопросе энергопотребления.
13:54
Second, we have to move the incentives to the right place.
217
834510
3283
Во-вторых, нам следует направить энергию в правильное русло.
13:57
Today, 500 billion dollars a year goes into subsidies for fossil fuels.
218
837793
5257
Сегодня ежегодно мы тратим 500 миллиардов долларов на добычу топлива.
14:03
Why don't we put a price on carbon and transfer this to the renewable energy?
219
843050
5154
Используйте доходы от углеродного топлива на продвижение возобновляемой энергии.
14:08
Third, we need to measure and make it transparent
220
848204
3434
В-третьих, нам необходимо измерять и отслеживать,
14:11
where, when and who is emitting greenhouse gases
221
851638
3294
где, когда и кем выделяется парниковый газ,
14:14
so we can have actions specifically for each one of those opportunities.
222
854932
4196
чтобы мы могли правильно реагировать в каждом конкретном случае.
14:19
Fourth, we need to leapfrog the routes of development,
223
859128
4786
В-четвёртых, мы должны уметь предвидеть и перескакивать этапы развития.
14:23
which means, you don't need to go to the landline telephone
224
863914
2796
Нам не нужны стационарные телефоны,
14:26
before you get to the mobile phones.
225
866710
2334
если потом мы изобретаем мобильные.
Нет смысла и в ископаемом топливе,
14:29
Same way we don't need to go to fossil fuels
226
869044
2138
особенно для миллиарда людей, не имеющих доступа к электричеству,
14:31
to the one billion people who don't have access to energy
227
871182
2708
14:33
before we get to the clean energy.
228
873890
2194
если в итоге мы сможем использовать экологически чистую энергию.
14:36
And fifth and last,
229
876084
1886
И, наконец, в-пятых,
14:37
we need to share responsibility between governments,
230
877970
2698
мы должны нести равную ответственность на уровне государств,
14:40
business and civil society.
231
880668
2722
коммерческих структур и гражданского общества.
14:43
There is work to do for everybody, and we need to have everybody on board.
232
883390
3835
Работа найдётся всем, поэтому каждый человек на счету.
14:48
So to finalize,
233
888309
1342
И в заключение хочу сказать,
14:49
I think the future is not like a fate
234
889651
3720
что будущее не предрешено,
14:53
that you have to just go as business as usual goes.
235
893371
2738
не стоит просто плыть по течению.
14:56
We need to have the courage to actually change the route,
236
896109
3802
Нам нужно набраться смелости изменить ситуацию,
14:59
invest in something new,
237
899911
1403
вложиться во что-то новое,
15:01
think that we can actually change the route.
238
901314
3118
верить в то, что нам под силу влиять на окружающий мир.
15:04
I think we are doing this with deforestation in Brazil,
239
904432
3022
Мы уже влияем на него, оберегая леса в Бразилии,
15:07
and I hope we can do it also with climate change in the world.
240
907454
3131
и я надеюсь, мы добьёмся того же в вопросах изменения климата.
15:10
Thank you.
241
910585
1106
Большое спасибо.
15:11
(Applause)
242
911691
3368
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7