Tasso Azevedo: Hopeful lessons from the battle to save rainforests

Tasso Azevedo: Les leçons pleines d'espoir de la bataille pour sauver les forêts tropicales

70,829 views

2015-01-09 ・ TED


New videos

Tasso Azevedo: Hopeful lessons from the battle to save rainforests

Tasso Azevedo: Les leçons pleines d'espoir de la bataille pour sauver les forêts tropicales

70,829 views ・ 2015-01-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jehanne Almerigogna Relecteur: Nhu PHAM
00:12
When the Portuguese arrived in Latin America about 500 years ago,
0
12847
4971
Quand les Portugais sont arrivés en Amérique Latine il y a 500 ans,
00:17
they obviously found this amazing tropical forest.
1
17818
3110
ils ont évidemment vu cette magnifique forêt tropicale.
00:20
And among all this biodiversity that they had never seen before,
2
20928
4237
Dans cette biodiversité qu'ils ne connaissaient pas,
00:25
they found one species that caught their attention very quickly.
3
25165
4170
ils ont rapidement vu une espèce en particulier.
00:29
This species, when you cut the bark, you find a very dark red resin
4
29335
6245
Cette espèce, quand vous coupez l'écorce, vous trouvez une résine rouge foncée,
00:35
that was very good to paint and dye fabric to make clothes.
5
35580
5774
très utile pour peindre et teindre des vêtements.
00:41
The indigenous people called this species pau brasil,
6
41354
4445
Les autochtones l'appellaient Pau-brasil.
00:45
and that's the reason why this land became "land of Brasil," and later on, Brazil.
7
45799
5787
Pour cela, cette terre est devenue « Le pays du brasil » et ensuite, Brésil.
00:51
That's the only country in the world that has the name of a tree.
8
51820
4536
C'est le seul pays au monde à avoir le nom d'un arbre.
00:56
So you can imagine that it's very cool to be a forester in Brazil,
9
56356
5204
C'est donc génial d'être forestier au Brésil,
01:01
among other reasons.
10
61560
1947
entre autres.
01:03
Forest products are all around us.
11
63507
2886
Les produits de la forêt sont partout autour de nous.
01:06
Apart from all those products,
12
66393
1933
Au delà de ces produits,
01:08
the forest is very important for climate regulation.
13
68326
3893
la forêt est très importante pour la régulation du climat.
01:12
In Brazil, almost 70 percent of the evaporation that makes rain
14
72219
5234
Au Brésil, presque 70% de l'évaporation créant la pluie
01:17
actually comes from the forest.
15
77453
2441
vient en fait de la forêt.
01:19
Just the Amazon pumps to the atmosphere 20 billion tons of water every day.
16
79894
6952
L'Amazonie envoie dans l'atmosphère chaque jour 20 milliards de tonnes d'eau.
01:28
This is more than what the Amazon River, which is the largest river in the world,
17
88984
4472
C'est plus que ce que l'Amazone, le plus grand fleuve au monde,
01:33
puts in the sea per day, which is 17 billion tons.
18
93456
4660
envoie vers la mer par jour, 17 milliards de tonnes.
01:38
If we had to boil water to get the same effect as evapotranspiration,
19
98116
5085
Si on devait faire bouillir l'eau pour obtenir cette évaporation,
01:43
we would need six months of the entire power generation capacity of the world.
20
103215
5485
il nous faudrait 6 mois de la capacité mondiale de production d'électricité.
01:49
So it's a hell of a service for all of us.
21
109722
2173
C'est donc très utile pour nous tous.
01:52
We have in the world about four billion hectares of forests.
22
112980
3615
Il y a dans le monde 4 milliards d'hectares de forêt.
01:56
This is more or less China, U.S., Canada and Brazil all together,
23
116595
5637
Pour vous donner une idée, ça fait à peu près la taille de la Chine,
02:02
in terms of size, to have an idea.
24
122232
2304
des USA, du Canada et du Brésil réunis.
02:04
Three quarters of that is in the temperate zone,
25
124536
4110
Trois quarts de ceux-ci sont dans les régions tempérées,
02:08
and just one quarter is in the tropics,
26
128646
3363
et seulement un quart dans les tropiques,
02:12
but this one quarter, one billion hectares, holds most of the biodiversity,
27
132009
6014
mais ce quart contient une grande partie de la biodiversité,
02:18
and very importantly, 50 percent of the living biomass, the carbon.
28
138023
4449
et 50% de la biomasse vivante, le carbone, ce qui compte également beaucoup.
02:24
Now, we used to have six billion hectares of forest --
29
144193
4036
Nous avions 6 milliards d'hectares de forêt --
02:28
50 percent more than what we have -- 2,000 years ago.
30
148229
3843
50% de plus que maintenant -- il y a 2000 ans.
02:32
We've actually lost two billion hectares in the last 2,000 years.
31
152072
3566
Nous avons perdu 2 milliards d'hectares ces 2000 dernières années.
02:35
But in the last 100 years, we lost half of that.
32
155638
4277
Nous en avons perdu la moitié ces cent dernières années,
02:39
That was when we shifted from deforestation of temperate forests
33
159915
4699
lorsque nous sommes passés de la déforestation des forêts tempérées
02:44
to deforestation of tropical forests.
34
164614
1906
à la déforestation des forêts tropicales.
02:48
So think of this: In 100 years,
35
168067
3372
Dites-vous ceci : en 100 ans,
02:51
we lost the same amount of forest in the tropics
36
171439
3836
nous avons perdu la même surface de forêts tropicales
02:55
that we lost in 2,000 years in temperate forests.
37
175275
3641
qu'en 2000 ans de forêts tempérées.
02:58
That's the speed of the destruction that we are having.
38
178916
2607
Voilà la vitesse de destruction actuelle.
03:02
Now, Brazil is an important piece of this puzzle.
39
182819
4076
Le Brésil est une pièce importante du puzzle.
03:06
We have the second largest forest in the world, just after Russia.
40
186895
3760
Nous avons la 2ème plus grande forêt au monde, après la Russie.
03:10
It means 12 percent of all the world's forests are in Brazil,
41
190655
3686
12% des forêts du monde sont au Brésil,
03:14
most of that in the Amazon.
42
194341
1812
dont une grande partie en Amazonie.
03:16
It's the largest piece of forest we have. It's a very big, large area.
43
196153
3444
C'est notre plus grande forêt. Une zone très grande.
03:19
You can see that you could fit many of the European countries there.
44
199597
3382
Vous voyez qu'on pourrait y faire rentrer la plupart des pays européens.
03:22
We still have 80 percent of the forest cover.
45
202979
3503
Il nous reste encore 80% de notre patrimoine forestier.
03:26
That's the good news.
46
206482
1629
C'est la bonne nouvelle.
03:28
But we lost 15 percent in just 30 years.
47
208111
4707
Mais nous avons perdu 15% en seulement 30 ans.
03:32
So if you go with that speed,
48
212818
1888
En continuant à cette vitesse,
03:34
very soon, we will loose this powerful pump that we have in the Amazon
49
214706
5039
nous allons rapidement perdre cette puissante pompe qu'est l'Amazonie
03:39
that regulates our climate.
50
219745
2265
et qui régule notre climat.
03:42
Deforestation was growing fast and accelerating
51
222010
2863
La déforestation évoluait rapidement et accélérait
03:44
at the end of the '90s and the beginning of the 2000s.
52
224873
2841
à la fin des années 90 et au début des années 2000.
03:47
(Chainsaw sound)
53
227714
3927
(Bruit de tronçonneuse)
03:51
(Sound of falling tree)
54
231641
3957
(Bruit d'arbre qui tombe)
03:55
Twenty-seven thousand square kilometers in one year.
55
235598
4349
27 000 km² en un an.
03:59
This is 2.7 million hectares.
56
239947
3655
C'est 2,7 millions d'hectares.
04:03
It's almost like half of Costa Rica every year.
57
243602
4941
La moitié du Costa Rica chaque année.
04:09
So at this moment -- this is 2003, 2004 --
58
249654
3985
À ce moment là -- en 2003, 2004 --
04:13
I happened to be coming to work in the government.
59
253639
4477
j'ai commencé à travailler au gouvernement.
04:18
And together with other teammates in the National Forest Department,
60
258116
4450
et avec des collègues du Département National des Forêts,
04:22
we were assigned a task to join a team and find out the causes of deforestation,
61
262566
5727
nous avons rejoint une équipe afin de trouver les causes de la déforestation,
04:28
and make a plan to combat that at a national level,
62
268293
2712
trouver des moyens de la combattre à un niveau national,
04:31
involving the local governments, the civil society,
63
271005
3336
en impliquant les gouvernements locaux, la société civile,
04:34
business, local communities,
64
274341
1843
les entreprises, les communautés locales,
04:36
in an effort that could tackle those causes.
65
276184
3033
dans le but de lutter contre ces causes.
04:39
So we came up with this plan with 144 actions in different areas.
66
279217
5802
Nous avions ce plan, contenant 144 actions dans différentes régions.
04:45
Now I will go through all of them one by one --
67
285019
2347
Je vais les citer une par une --
04:47
no, just giving some examples of what we had done in the next few years.
68
287366
6804
non, je vais vous donner des exemples de ce que nous avons déjà entrepris.
04:54
So the first thing, we set up a system with the national space agency
69
294170
5726
La première chose, nous avons établi un système avec l'Agence Spatiale Nationale
04:59
that could actually see where deforestation is happening,
70
299896
3007
pour voir où avait lieu la déforestation,
05:02
almost in real time.
71
302903
1501
presque en temps réel.
05:04
So now in Brazil, we have this system, DETER,
72
304404
2384
Nous avons maintenant au Brésil ce système
05:06
where every month, or every two months,
73
306788
3295
où chaque mois, ou tous les deux mois,
05:10
we get information on where deforestation is happening
74
310083
2784
on reçoit des informations sur où a lieu la déforestation
05:12
so we can actually act when it's happening.
75
312867
2868
pour ainsi pouvoir agir au moment où cela arrive.
05:15
And all the information is fully transparent
76
315735
2143
Cette information est transparente
05:17
so others can replicate that in independent systems.
77
317878
2984
donc d'autres peuvent la répliquer dans des systèmes indépendants.
05:20
This allows us, among other things,
78
320862
1979
Ceci nous permet, entre autres,
05:22
to apprehend 1.4 million cubic meters of logs that were illegally taken.
79
322841
6611
de saisir 1,4 millions de mètres cubes de rondins coupés illégallement.
05:29
Part of that we saw and sell, and all the revenue becomes a fund
80
329452
5615
Nous en avons coupé et vendu une partie et la recette est mise dans un fond
05:35
that now funds conservation projects of local communities as an endowment fund.
81
335067
4924
qui finance des projets de conservation de communautés locales.
05:40
This also allows us to make a big operation
82
340755
2434
Cela nous permet aussi
05:43
to seize corruption and illegal activities
83
343189
2725
d'arrêter la corruption et les activités illégales,
05:45
that ended up having 700 people in prison, including a lot of public servants.
84
345914
5273
mettant 700 personnes en prison, y compris beaucoup de fonctionnaires.
Nous avons ensuite décidé que les zones faisant
05:52
Then we made the connection that areas that have been doing
85
352120
4052
05:56
illegal deforestation should not get any kind of credit or finance.
86
356172
4353
de la déforestation illégale ne devraient recevoir ni crédit ni financement.
06:00
So we cut this through the bank system and then linked this to the end users.
87
360525
4512
Avec l'aide des banques, nous avons pu retrouver les utilisateurs finaux.
06:05
So supermarkets, the slaughterhouses, and so on
88
365037
2405
Les supermarchés, les abattoirs, etc,
06:07
that buy products from illegal clear-cut areas,
89
367442
3426
achetant des produits illégaux de ces zones,
06:10
they also can be liable for the deforestation.
90
370868
3658
peuvent aussi être tenus responsables de la déforestation.
06:14
So making all these connections to help to push the problem down.
91
374526
3584
Nous arrivons ainsi à diminuer le problème.
Nous travaillons aussi beaucoup sur les problèmes de propriétés foncières.
06:18
And also we work a lot on land tenure issues.
92
378110
3393
06:21
It's very important for conflicts.
93
381503
2198
C'est très important pour les conflits.
06:23
Fifty million hectares of protected areas were created,
94
383701
3006
50 millions d'hectares d'aires protégées ont été créés,
06:26
which is an area the size of Spain.
95
386707
5789
c'est à peu près la taille de l'Espagne.
06:32
And of those, eight million were indigenous lands.
96
392496
4247
Sur ces 50 millions, 8 sont des terres indigènes.
06:36
Now we start to see results.
97
396743
3686
Nous commençons maintenant à voir les résultats.
06:40
So in the last 10 years,
98
400429
2499
Ces 10 dernières années,
06:42
deforestation came down in Brazil 75 percent.
99
402928
3604
la déforestation a diminué de 75% au Brésil.
06:46
(Applause)
100
406532
5611
(Applaudissements)
06:52
So if we compare it with the average deforestation
101
412143
3772
Si l'on compare ceci avec la moyenne de déforestation,
06:55
that we had in the last decade,
102
415915
2262
de cette dernière décennie,
06:58
we saved 8.7 million hectares, which is the size of Austria.
103
418177
5004
nous avons sauvé 8,7 millions d'hectares, la taille de l'Autriche.
07:03
But more importantly, it avoided the emission
104
423181
2513
Plus important encore, nous avons évité le rejet
07:05
of three billion tons of CO2 in the atmosphere.
105
425694
2885
de 3 milliards de tonnes de CO2 dans l'atmosphère.
07:08
This is by far the largest contribution to reduce greenhouse gas emissions,
106
428579
5074
De loin, la plus grande réduction d'émissions de gaz à effet de serre,
07:13
until today, as a positive action.
107
433653
2592
jusqu'à présent, une action très positive.
07:17
One may think that when you do these kinds of actions
108
437727
3181
On peut penser qu'en faisant ce genre d'actions
07:20
to decrease, to push down deforestation,
109
440908
3129
pour diminuer, pour réduire la déforestation,
07:24
you will have an economic impact
110
444037
2098
vous allez aussi avoir un impact économique
07:26
because you will not have economic activity or something like that.
111
446135
4150
parce qu'il n'y aura plus d'activité économique, par exemple.
07:30
But it's interesting to know that it's quite the opposite.
112
450297
2787
En fait, c'est exactement le contraire.
07:33
In fact, in the period when we have the deepest decline of deforestation,
113
453084
4875
Dans la période où nous avons le moins de déforestation,
07:37
the economy grew, on average, double from the previous decade,
114
457959
4149
l'économie a grandi, en moyenne du double par rapport à la décennie précédente,
07:42
when deforestation was actually going up.
115
462108
2589
lorsque la déforestation augmentait.
07:44
So it's a good lesson for us.
116
464697
2055
C'est une très bonne leçon pour nous.
07:46
Maybe this is completely disconnected,
117
466752
2348
Ça n'a peut-être aucun rapport
07:49
as we just learned by having deforestation come down.
118
469100
2551
puisque nous venons d'apprendre que la déforestation diminuait.
07:53
Now this is all good news, and it's quite an achievement,
119
473167
3953
Ce sont des bonnes nouvelles et une belle réussite,
07:57
and we obviously should be very proud about that.
120
477120
3328
et nous devrions en être très fiers.
08:00
But it's not even close to sufficient.
121
480448
2771
Mais ça n'est vraiment pas assez.
08:03
In fact, if you think about the deforestation in the Amazon in 2013,
122
483219
4890
En fait, si vous pensez à la déforestation de l'Amazonie en 2013,
08:08
that was over half a million hectares,
123
488109
3639
cela représente plus d'un demi million d'hectares,
08:11
which means that every minute,
124
491748
2664
ce qui veut dire que chaque minute,
08:14
an area the size of two soccer fields
125
494412
3373
une zone de la taille de 2 terrains de foot
08:17
is being cut in the Amazon last year, just last year.
126
497785
3880
a été coupée en Amazonie l'année dernière.
08:21
If we sum up the deforestation we have in the other biomes in Brazil,
127
501665
4083
Si on additionne les déforestations des autres biomes du Brésil,
08:25
we are talking about still the largest deforestation rate in the world.
128
505748
4072
nous avons toujours le taux le plus élevé au monde.
08:31
It's more or less like we are forest heroes,
129
511114
3345
On est plus ou moins des héros de la forêt,
08:34
but still deforestation champions.
130
514459
2081
mais toujours des champions de la déforestation.
08:37
So we can't be satisfied, not even close to satisfied.
131
517629
4698
On ne peut donc pas être satisfaits, vraiment pas.
08:42
So the next step, I think,
132
522327
1809
La prochaine étape est, selon moi,
08:44
is to fight to have zero loss of forest cover in Brazil
133
524136
4551
de se battre pour n'avoir aucune perte de forêt au Brésil
08:48
and to have that as a goal for 2020.
134
528687
3375
et d'en faire un objectif pour 2020.
08:52
That's our next step.
135
532062
1360
C'est notre prochaine étape.
08:53
Now I've always been interested in the relationship
136
533422
2985
J'ai toujours été intéressé par les liens entre
08:56
between climate change and forests.
137
536407
2024
le changement climatique et les forêts.
08:58
First, because 15 percent of greenhouse gas emissions come from deforestation,
138
538431
5751
15% des émissions de gaz à effet de serre viennent de la déforestation,
09:04
so it's a big part of the problem.
139
544182
2272
c'est donc une grande partie du problème.
09:06
But also, forests can be a big part of the solution
140
546454
3116
Et les forêts peuvent faire partie de la solution
09:09
since that's the best way we know to sink, capture and store carbon.
141
549570
7124
puisque c'est la meilleure façon pour diminuer, capturer et stocker le carbone.
09:16
Now, there is another relationship of climate and forests
142
556694
2793
Un autre lien entre le climat et les forêts
09:19
that really stuck me in 2008 and made me change my career
143
559487
4066
qui m'a frappé en 2008 au point de changer de carrière,
09:23
from forests to working with climate change.
144
563553
3486
je suis passé des forêts au changement climatique.
09:27
I went to visit Canada, in British Columbia,
145
567039
2685
Je suis allé au Canada, en Colombie Brittanique,
09:29
together with the chiefs of the forest services of other countries
146
569724
5014
avec les chefs des services forestiers des pays avec lesquels nous avons
09:34
that we have a kind of alliance of them, like Canada, Russia, India, China, U.S.
147
574738
6405
une sorte d'alliance, comme le Canada, la Russie, l'Inde, la Chine et les USA.
09:41
And when we were there we learned about this pine beetle
148
581143
5113
Là, on nous a parlé du dendroctone du pin,
le dendroctone du pin ponderosa,
09:46
that is literally eating the forests in Canada.
149
586257
3290
qui mange toutes les forêts du Canada.
09:49
What we see here, those brown trees, these are really dead trees.
150
589547
6272
Les arbres bruns que l'on voit ici sont morts.
09:55
They are standing dead trees because of the larvae of the beetle.
151
595819
4565
Ce sont des arbres morts à cause de la larve de ce dendroctone.
10:00
What happens is that this beetle
152
600384
3045
Ce dendroctone du pin
10:03
is controlled by the cold weather in the winter.
153
603429
2800
est contrôlé par les températures froides de l'hiver.
10:06
For many years now, they don't have the sufficient cold weather
154
606229
3751
Depuis quelques années, les températures ne sont plus assez froides
10:09
to actually control the population of this beetle.
155
609980
3062
pour contrôler la population de ce dendroctone.
10:13
And it became a disease that is really killing billions of trees.
156
613042
7242
C'est donc devenu une maladie qui tue des milliards d'arbres.
10:20
So I came back with this notion that the forest is actually
157
620284
4290
Je suis revenu ici avec l'idée que la forêt est en fait
10:24
one of the earliest and most affected victims of climate change.
158
624574
5269
une des premières victimes du changement climatique.
10:29
So I was thinking,
159
629843
1660
Et je me suis dit
10:31
if I succeed in working with all my colleagues
160
631503
4464
que, si je réussissais à travailler avec tous mes collègues
10:35
to actually help to stop deforestation,
161
635967
2476
pour vraiment arrêter la déforestation,
10:38
maybe we will lose the battle later on for climate change
162
638443
4247
on perdrait quand même la bataille contre ce changement climatique
10:42
by floods, heat, fires and so on.
163
642690
3940
à cause des inondations, de la chaleur, des feux, etc.
10:46
So I decided to leave the forest service
164
646630
3381
J'ai donc décidé de quitter les Services Forestiers
10:50
and start to work directly on climate change,
165
650011
3404
pour travailler directement sur le changement climatique,
10:53
find a way to think and understand the challenge, and go from there.
166
653415
4048
pour trouver un moyen de comprendre ces défis et de pouvoir les résoudre.
10:57
Now, the challenge of climate change is pretty straightforward.
167
657463
4588
Le défi du changement climatique est très clair.
11:02
The goal is very clear.
168
662051
1768
L'objectif est très clair.
11:03
We want to limit the increase of the average temperature
169
663819
3609
Nous voulons limiter l'augmentation de la température moyenne
11:07
of the planet to two degrees.
170
667428
2573
de la planète de 2 degrés.
11:10
There are several reasons for that.
171
670001
1736
Il y a plusieurs raisons pour cela. Je ne vais pas vous les expliquer.
11:11
I will not get into that now.
172
671737
2247
11:13
But in order to get to this limit of two degrees,
173
673984
3457
Mais pour arriver à cette limite de 2 degrés,
11:17
which is possible for us to survive,
174
677441
3813
qui assurera notre survie,
le GIEC, le Groupe d'experts intergouvernemental
11:21
the IPCC, the Intergovernmental Panel on Climate Change,
175
681254
5063
sur l'évolution du climat,
11:26
defines that we have a budget of emissions of 1,000 billion tons of CO2
176
686317
6298
souligne que l'on a un budget d'émissions de 1000 milliards de tonnes de CO2
de maintenant jusqu'à la fin du siècle.
11:33
from now until the end of the century.
177
693337
3242
11:36
So if we divide this by the number of years,
178
696579
2664
En divisant cela par le nombre d'années,
11:39
what we have is an average budget of 11 billion tons of CO2 per year.
179
699243
6667
nous avons un budget moyen de 11 milliards de tonnes de CO2 par an.
11:45
Now what is one ton of CO2?
180
705910
2208
Que représente une tonne de CO2 ?
11:48
It's more or less what one small car, running 20 kilometers a day,
181
708118
5989
C'est plus ou moins les émissions annuelles d'une petite voiture
11:54
will emit in one year.
182
714107
2537
faisant 20 km par jour.
11:56
Or it's one flight, one way,
183
716644
2061
Ou un vol, un aller simple,
11:58
from São Paulo to Johannesburg or to London, one way.
184
718705
3384
de Sao Paulo à Johannesburg ou à Londres.
12:02
Two ways, two tons.
185
722089
1839
Un aller-retour, 2 tonnes.
12:03
So 11 billion tons is twice that.
186
723928
3474
Donc 11 milliards, c'est le double.
12:07
Now the emissions today are 50 billion tons, and it's growing.
187
727402
7065
Les émissions en sont aujourd'hui à 50 milliards, et ça continue de monter.
12:14
It's growing and maybe it will be 61 by 2020.
188
734467
4428
Ça monte pour peut-être arriver à 61 en 2020.
12:18
Now we need to go down to 10 by 2050.
189
738895
4697
Alors que nous devrions diminuer à 10 d'ici à 2050.
12:23
And while this happens,
190
743592
1775
En même temps,
12:25
the population will grow from seven to nine billion people,
191
745367
3147
la population va augmenter de 7 à 9 milliards de personnes,
12:28
the economy will grow from 60 trillion dollars in 2010
192
748514
2898
l'économie va augmenter de 60 000 milliards de dollars en 2010
12:31
to 200 trillion dollars.
193
751412
2062
à 200 000 milliards de dollars.
12:33
And so what we need to do is to be much more efficient
194
753474
4010
Nous nous devons donc d'être bien plus efficaces
12:37
in a way that we can go from seven tons of carbon per capita
195
757484
4941
pour pouvoir diminuer de 7 tonnes de carbone par personne et par an,
12:42
per person, per year, into something like one.
196
762425
4882
à plus ou moins une tonne.
12:47
You have to choose. You take the airplane or you have a car.
197
767307
3820
Il faut choisir. Vous prenez l'avion ou vous avez une voiture.
12:52
So the question is, can we make it?
198
772338
2648
La question est : « Pouvons-nous le faire ? »
12:54
And that's the exactly the same question
199
774986
1917
C'est exactement la même question
12:56
I got when I was developing a plan to combat deforestation.
200
776903
4145
que lorsque je travaillais sur un plan pour combattre la déforestation.
13:01
It's such a big problem, so complex. Can we really do it?
201
781048
3624
Un problème très complexe. Pouvons-nous vraiment le faire ?
Je pense que oui. Dites-vous ceci :
13:05
I think so. Think of this:
202
785677
2689
13:08
Deforestation means 60 percent of the greenhouse gas emissions
203
788366
5311
la déforestation compte pour 60% des émissions de gaz à effet de serre
13:13
in Brazil in the last decade.
204
793677
1839
au Brésil ces 10 dernières années.
13:15
Now it's a little bit less than 30 percent.
205
795516
2071
On en est aujourd'hui à moins de 30%.
13:17
In the world, 60 percent is energy.
206
797587
3900
Dans le monde, 60% est causé par l'énergie.
13:21
So if we can tackle directly the energy,
207
801487
3539
En s'attaquant directement à l'énergie,
13:25
the same way we could tackle deforestation,
208
805026
2688
comme nous nous sommes attaqués à la déforestation,
13:27
maybe we can have a chance.
209
807714
2176
nous pouvons peut-être réussir.
13:29
So there are five things that I think we should do.
210
809890
3657
Je pense qu'il y a 5 choses que nous pouvons faire.
13:33
First, we need to disconnect development from carbon emissions.
211
813547
4346
Nous devons d'abord dissocier développement et émissions de carbone.
13:37
We don't need to clear-cut all the forests to actually get more jobs
212
817893
6089
Nous n'avons pas à couper les forêts pour avoir plus d'emplois,
13:43
and agriculture and have more economy.
213
823982
1813
plus d'agriculture et plus d'économie.
13:45
That's what we proved when we decreased deforestation
214
825795
2502
Nous l'avons prouvé en diminuant la déforestation.
13:48
and the economy continued to grow.
215
828297
1816
L'économie continue de grandir.
La même chose peut se passer dans le secteur de l'énergie.
13:50
Same thing could happen in the energy sector.
216
830113
4397
13:54
Second, we have to move the incentives to the right place.
217
834510
3283
Ensuite, nous devons motiver ces changements.
13:57
Today, 500 billion dollars a year goes into subsidies for fossil fuels.
218
837793
5257
Chaque année, 500 milliards de dollars vont subventionner les énergies fossiles.
14:03
Why don't we put a price on carbon and transfer this to the renewable energy?
219
843050
5154
Mettons une taxe sur le carbone et donnons ceci aux énergies renouvelables.
14:08
Third, we need to measure and make it transparent
220
848204
3434
Troisièmement, nous devons mesurer de manière transparente
14:11
where, when and who is emitting greenhouse gases
221
851638
3294
où, quand et qui émet des gaz à effet de serre
14:14
so we can have actions specifically for each one of those opportunities.
222
854932
4196
afin de pouvoir cibler nos actions de manière plus spécifique.
14:19
Fourth, we need to leapfrog the routes of development,
223
859128
4786
Quatrièmement, nous devons aller plus loin que le simple développement,
14:23
which means, you don't need to go to the landline telephone
224
863914
2796
nous n'avons plus à passer par les lignes fixes
14:26
before you get to the mobile phones.
225
866710
2334
avant d'avoir les téléphones portables.
Nous n'avons pas à donner des énergies fossiles
14:29
Same way we don't need to go to fossil fuels
226
869044
2138
14:31
to the one billion people who don't have access to energy
227
871182
2708
à ce milliard de gens qui n'ont pas accès à l'énergie
14:33
before we get to the clean energy.
228
873890
2194
avant de leur donner une énergie propre.
14:36
And fifth and last,
229
876084
1886
Et cinquièmement,
14:37
we need to share responsibility between governments,
230
877970
2698
nous devons partager la responsabilité
14:40
business and civil society.
231
880668
2722
entre gouvernements, entreprises et sociéte civile.
14:43
There is work to do for everybody, and we need to have everybody on board.
232
883390
3835
Il y a assez de travail pour tout le monde et nous avons besoin de tout le monde.
14:48
So to finalize,
233
888309
1342
Pour conclure,
14:49
I think the future is not like a fate
234
889651
3720
le futur n'est pas une fatalité,
14:53
that you have to just go as business as usual goes.
235
893371
2738
vers laquelle nous pouvons aller sans se poser de questions.
14:56
We need to have the courage to actually change the route,
236
896109
3802
Nous devons être courageux pour changer de trajectoire,
14:59
invest in something new,
237
899911
1403
pour investir dans autre chose,
15:01
think that we can actually change the route.
238
901314
3118
pour penser que nous pouvons changer les choses.
15:04
I think we are doing this with deforestation in Brazil,
239
904432
3022
C'est ce que nous faisons au Brésil avec la déforestation,
15:07
and I hope we can do it also with climate change in the world.
240
907454
3131
faisons-le aussi dans le monde avec le changement climatique.
15:10
Thank you.
241
910585
1106
Merci.
15:11
(Applause)
242
911691
3368
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7