Tasso Azevedo: Hopeful lessons from the battle to save rainforests

70,829 views ・ 2015-01-09

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Pefani Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
When the Portuguese arrived in Latin America about 500 years ago,
0
12847
4971
Όταν οι Πορτογάλοι έφτασαν πριν 500 χρόνια στη Λατινική Αμερική,
00:17
they obviously found this amazing tropical forest.
1
17818
3110
προφανώς ανακάλυψαν αυτό το εκπληκτικό τροπικό δάσος.
00:20
And among all this biodiversity that they had never seen before,
2
20928
4237
Ανάμεσα σε όλη αυτή τη βιοποικιλότητα που έβλεπαν για πρώτη φορά,
00:25
they found one species that caught their attention very quickly.
3
25165
4170
γρήγορα τράβηξε την προσοχή τους ένα συγκεκριμένο είδος.
00:29
This species, when you cut the bark, you find a very dark red resin
4
29335
6245
Ένα δέντρο που, όταν έκοβαν τον κορμό, έβγαζε ένα βαθυκόκκινο ρετσίνι
00:35
that was very good to paint and dye fabric to make clothes.
5
35580
5774
που ήταν πολύ καλό για βαφή, ειδικά για τα υφάσματα των ρούχων.
00:41
The indigenous people called this species pau brasil,
6
41354
4445
Οι ιθαγενείς αποκαλούσαν αυτό το δέντρο «πάου μπραζίλ»,
00:45
and that's the reason why this land became "land of Brasil," and later on, Brazil.
7
45799
5787
και γι' αυτό η χώρα ονομάστηκε αρχικά «γη του Μπραζίλ», κι αργότερα Βραζιλία.
00:51
That's the only country in the world that has the name of a tree.
8
51820
4536
Είναι η μόνη χώρα στον κόσμο που έχει το όνομα ενός δέντρου.
00:56
So you can imagine that it's very cool to be a forester in Brazil,
9
56356
5204
Φαντάζεστε, λοιπόν, πόσο τέλειο είναι να είσαι δασολόγος στη Βραζιλία,
01:01
among other reasons.
10
61560
1947
και για άλλους λόγους.
01:03
Forest products are all around us.
11
63507
2886
Προϊόντα των δασών υπάρχουν παντού γύρω μας.
01:06
Apart from all those products,
12
66393
1933
Πέρα όμως από αυτό,
01:08
the forest is very important for climate regulation.
13
68326
3893
το δάσος είναι πολύ σημαντικό για τη ρύθμιση του κλίματος.
01:12
In Brazil, almost 70 percent of the evaporation that makes rain
14
72219
5234
Στη Βραζιλία, σχεδόν το 70% της εξάτμισης που δημιουργεί τη βροχή
01:17
actually comes from the forest.
15
77453
2441
προέρχεται ουσιαστικά από το δάσος.
01:19
Just the Amazon pumps to the atmosphere 20 billion tons of water every day.
16
79894
6952
Μόνο από τον Αμαζόνιο, εξατμίζονται 20 δισεκατομμύρια τόνοι νερού κάθε μέρα.
01:28
This is more than what the Amazon River, which is the largest river in the world,
17
88984
4472
Πιο πολύ από όσο ο ίδιος ο Αμαζόνιος, ο μεγαλύτερος ποταμός στον κόσμο,
01:33
puts in the sea per day, which is 17 billion tons.
18
93456
4660
ρίχνει στη θάλασσα κάθε μέρα, δηλαδή 17 δισεκατμμύρια τόνους.
01:38
If we had to boil water to get the same effect as evapotranspiration,
19
98116
5085
Αν βράζαμε νερό για να πάρουμε το ίδιο αποτέλεσμα μέσω της εξατμισοδιαπνοής,
01:43
we would need six months of the entire power generation capacity of the world.
20
103215
5485
θα χρειαζόταν η παγκόσμια παραγωγή ενέργειας για 6 μήνες.
01:49
So it's a hell of a service for all of us.
21
109722
2173
Με λίγα λόγια, μας παρέχει φοβερές υπηρεσίες.
01:52
We have in the world about four billion hectares of forests.
22
112980
3615
Στον κόσμο έχουμε περίπου 40 δισεκατομμύρια στρέμματα δασών.
01:56
This is more or less China, U.S., Canada and Brazil all together,
23
116595
5637
Πάνω-κάτω όσο η Κίνα, οι Η.Π.Α., ο Καναδάς και η Βραζιλία μαζί,
02:02
in terms of size, to have an idea.
24
122232
2304
για να έχετε εικόνα της τάξης μεγέθους.
02:04
Three quarters of that is in the temperate zone,
25
124536
4110
Τα τρία τέταρτα από αυτά βρίσκονται στην εύκρατη ζώνη,
02:08
and just one quarter is in the tropics,
26
128646
3363
και μόνο ένα τέταρτο στους τροπικούς.
02:12
but this one quarter, one billion hectares, holds most of the biodiversity,
27
132009
6014
Όμως, αυτά τα 10 δισεκατομμύρια στρέμματα έχουν τη μεγαλύτερη βιοποικιλότητα,
02:18
and very importantly, 50 percent of the living biomass, the carbon.
28
138023
4449
και πάνω απ' όλα, το 50% της ζωντανής βιομάζας, τον άνθρακα.
02:24
Now, we used to have six billion hectares of forest --
29
144193
4036
Πριν 2.000 χρόνια είχαμε 60 δισεκατομμύρια στρέμματα δάσους,
02:28
50 percent more than what we have -- 2,000 years ago.
30
148229
3843
50% περισσότερο απ' ότι έχουμε σήμερα.
02:32
We've actually lost two billion hectares in the last 2,000 years.
31
152072
3566
Μέσα σε αυτά τα 2.000 χρόνια χάσαμε 20 δισεκατομμύρια στρέμματα.
02:35
But in the last 100 years, we lost half of that.
32
155638
4277
Ωστόσο, τα μισά από αυτά τα χάσαμε τα τελευταία 100 χρόνια.
02:39
That was when we shifted from deforestation of temperate forests
33
159915
4699
Κι αυτό, όταν στραφήκαμε από την αποψίλωση των εύκρατων δασών
02:44
to deforestation of tropical forests.
34
164614
1906
στην αποψίλωση των τροπικών δασών.
02:48
So think of this: In 100 years,
35
168067
3372
Σκεφτείτε λοιπόν αυτό:
Σε 100 χρόνια χάσαμε την ίδια έκταση τροπικού δάσους
02:51
we lost the same amount of forest in the tropics
36
171439
3836
02:55
that we lost in 2,000 years in temperate forests.
37
175275
3641
με αυτήν του εύκρατου δάσους που χάσαμε σε 2.000 χρόνια.
02:58
That's the speed of the destruction that we are having.
38
178916
2607
Αυτός είναι ο ρυθμός καταστροφής που έχουμε.
03:02
Now, Brazil is an important piece of this puzzle.
39
182819
4076
Η Βραζιλία είναι ένα σημαντικό κομμάτι σε αυτό το παζλ.
03:06
We have the second largest forest in the world, just after Russia.
40
186895
3760
Έχουμε το δεύτερο μεγαλύτερο δάσος στον κόσμο μετά τη Ρωσία.
03:10
It means 12 percent of all the world's forests are in Brazil,
41
190655
3686
Αυτό σημαίνει ότι 12% των δασών όλου του πλανήτη είναι στη Βραζιλία,
03:14
most of that in the Amazon.
42
194341
1812
και ο Αμαζόνιος έχει το περισσότερο.
03:16
It's the largest piece of forest we have. It's a very big, large area.
43
196153
3444
Είναι το μεγαλύτερο δάσος μας, μια πολύ μεγάλη περιοχή.
03:19
You can see that you could fit many of the European countries there.
44
199597
3382
Βλέπετε ότι η έκτασή του ισούται με πολλές ευρωπαϊκές χώρες μαζί.
03:22
We still have 80 percent of the forest cover.
45
202979
3503
Έχουμε ακόμη 80% δασική κάλυψη.
03:26
That's the good news.
46
206482
1629
Αυτά είναι τα καλά νέα.
03:28
But we lost 15 percent in just 30 years.
47
208111
4707
Ωστόσο, χάσαμε 15% από αυτό σε μόλις 30 χρόνια.
03:32
So if you go with that speed,
48
212818
1888
Οπότε, με αυτούς τους ρυθμούς,
03:34
very soon, we will loose this powerful pump that we have in the Amazon
49
214706
5039
πολύ σύντομα θα χάσουμε τον πανίσχυρο ρυθμιστή του κλίματος
03:39
that regulates our climate.
50
219745
2265
που έχουμε στον Αμαζόνιο.
03:42
Deforestation was growing fast and accelerating
51
222010
2863
Η αποψίλωση άκμαζε με γοργούς ρυθμούς
03:44
at the end of the '90s and the beginning of the 2000s.
52
224873
2841
στα τέλη της δεκαετίας του '90 και στις αρχές του 2000.
03:47
(Chainsaw sound)
53
227714
3927
(Ήχος αλυσοπρίονου)
03:51
(Sound of falling tree)
54
231641
3957
(Ήχος δέντρου που πέφτει)
03:55
Twenty-seven thousand square kilometers in one year.
55
235598
4349
27.000 τετραγωνικά χιλιόμετρα μέσα σε ένα χρόνο.
03:59
This is 2.7 million hectares.
56
239947
3655
Δηλαδή 27 εκατομμύρια στρέμματα.
04:03
It's almost like half of Costa Rica every year.
57
243602
4941
Σαν να χάνεται η μισή Κόστα Ρίκα κάθε χρόνο.
04:09
So at this moment -- this is 2003, 2004 --
58
249654
3985
Εκείνη την περίοδο, το 2003 με 2004,
04:13
I happened to be coming to work in the government.
59
253639
4477
έτυχε να δουλεύω για την κυβέρνηση.
04:18
And together with other teammates in the National Forest Department,
60
258116
4450
Μαζί με άλλους συναδέλφους από το Τμήμα Εθνικών Δασών,
04:22
we were assigned a task to join a team and find out the causes of deforestation,
61
262566
5727
μας ανατέθηκε να φτιάξουμε μια ομάδα για να εντοπίσουμε τις αιτίες αποψίλωσης
04:28
and make a plan to combat that at a national level,
62
268293
2712
και να κάνουμε ένα σχέδιο δράσης σε εθνικό επίπεδο,
04:31
involving the local governments, the civil society,
63
271005
3336
εμπλέκοντας την τοπική αυτοδιοίκηση, τη δημόσια διοίκηση,
04:34
business, local communities,
64
274341
1843
τις επιχειρήσεις, την τοπική κοινωνία,
04:36
in an effort that could tackle those causes.
65
276184
3033
σε μια προσπάθεια να αντιμετωπιστούν οι αιτίες του προβλήματος.
04:39
So we came up with this plan with 144 actions in different areas.
66
279217
5802
Έτσι καταλήξαμε σε ένα σχέδιο 144 δράσεων σε διάφορους τομείς.
04:45
Now I will go through all of them one by one --
67
285019
2347
Θα τις δούμε όλες, μια-μια αναλυτικά;
04:47
no, just giving some examples of what we had done in the next few years.
68
287366
6804
Όχι, απλά θα δώσουμε παραδείγματα του τι κάναμε τα χρόνια που ακολούθησαν.
04:54
So the first thing, we set up a system with the national space agency
69
294170
5726
Αρχικά αναπτύξαμε ένα σύστημα μαζί με το Ινστιτούτο Διαστημικών Εφαρμογών
04:59
that could actually see where deforestation is happening,
70
299896
3007
με το οποίο μπορούσαμε να ελέγχουμε που γίνεται αποψίλωση
05:02
almost in real time.
71
302903
1501
σχεδόν σε πραγματικό χρόνο.
05:04
So now in Brazil, we have this system, DETER,
72
304404
2384
Έτσι τώρα στη Βραζιλία υπάρχει το σύστημα DETER,
05:06
where every month, or every two months,
73
306788
3295
που κάθε μήνα ή κάθε δίμηνο
05:10
we get information on where deforestation is happening
74
310083
2784
μας δίνει πληροφορίες για το που συντελείται αποψίλωση
05:12
so we can actually act when it's happening.
75
312867
2868
ώστε να μπορούμε να δράσουμε τη στιγμή που συμβαίνει.
05:15
And all the information is fully transparent
76
315735
2143
Κάθε πληροφορία είναι σε απόλυτη διαφάνεια
05:17
so others can replicate that in independent systems.
77
317878
2984
ώστε να μπορεί να αναπαραχθεί από ανεξάρτητα συστήματα.
05:20
This allows us, among other things,
78
320862
1979
Αυτό μας επέτρεψε, μεταξύ άλλων,
05:22
to apprehend 1.4 million cubic meters of logs that were illegally taken.
79
322841
6611
να ανακτήσουμε 1,4 εκατομμύρια κυβικά μέτρα παράνομης υλοτομίας.
05:29
Part of that we saw and sell, and all the revenue becomes a fund
80
329452
5615
Μέρος αυτής κόβεται και πωλείται
και τα έσοδα χρηματοδοτούν προγράμματα ενίσχυσης των τοπικών κοινωνιών.
05:35
that now funds conservation projects of local communities as an endowment fund.
81
335067
4924
05:40
This also allows us to make a big operation
82
340755
2434
Ταυτόχρονα μας επιτρέπει να κάνουμε μια τεράστια επιχείρηση
05:43
to seize corruption and illegal activities
83
343189
2725
για τη μείωση της διαφθοράς και της παρανομίας
05:45
that ended up having 700 people in prison, including a lot of public servants.
84
345914
5273
οδηγώντας 700 άτομα στη φυλακή, πολλοί εξ αυτών δημόσιοι λειτουργοί.
05:52
Then we made the connection that areas that have been doing
85
352120
4052
Μετά ορίσαμε ότι οι περιοχές όπου γινόταν παράνομη αποψίλωση
05:56
illegal deforestation should not get any kind of credit or finance.
86
356172
4353
δεν θα ελάμβαναν κανενός είδους πίστωση ή χρηματοδότηση.
06:00
So we cut this through the bank system and then linked this to the end users.
87
360525
4512
Παρακάμπτοντας το τραπεζικό σύστημα, συνδεθήκαμε με τους τελικούς χρήστες.
06:05
So supermarkets, the slaughterhouses, and so on
88
365037
2405
Έτσι σουπερμάρκετ, σφαγεία κ.λ.π.
06:07
that buy products from illegal clear-cut areas,
89
367442
3426
που αγοράζουν προϊόντα από παράνομα αποψιλωμένες περιοχές,
06:10
they also can be liable for the deforestation.
90
370868
3658
θεωρούνται συνυπεύθυνοι για την αποψίλωση.
06:14
So making all these connections to help to push the problem down.
91
374526
3584
Συνδυάσαμε λοιπόν πολλά για να περιορίσουμε το πρόβλημα.
06:18
And also we work a lot on land tenure issues.
92
378110
3393
Από την άλλη, έχουμε και θέματα εγγείου ιδιοκτησίας να αντιμετωπίσουμε.
06:21
It's very important for conflicts.
93
381503
2198
Πράγμα σημαντικό για να μην υπάρχουν διαμάχες.
06:23
Fifty million hectares of protected areas were created,
94
383701
3006
Δημιουργήθηκαν 500 εκατομμύρια στρέμματα προστατευόμενης περιοχής,
06:26
which is an area the size of Spain.
95
386707
5789
που είναι σε έκταση περίπου όσο η Ισπανία.
06:32
And of those, eight million were indigenous lands.
96
392496
4247
Κι από αυτά, 8 εκατομμύρια ήταν εδάφη ιθαγενών.
06:36
Now we start to see results.
97
396743
3686
Τώρα αρχίζουμε να έχουμε αποτελέσματα.
06:40
So in the last 10 years,
98
400429
2499
Τα τελευταία 10 χρόνια λοιπόν,
06:42
deforestation came down in Brazil 75 percent.
99
402928
3604
η αποψίλωση μειώθηκε 75% στη Βραζιλία.
06:46
(Applause)
100
406532
5611
(Χειροκρότημα)
06:52
So if we compare it with the average deforestation
101
412143
3772
Αν το συγκρίνουμε αυτό
με τη μέση αποψίλωση που είχαμε την τελευταία δεκαετία,
06:55
that we had in the last decade,
102
415915
2262
06:58
we saved 8.7 million hectares, which is the size of Austria.
103
418177
5004
σώσαμε 87 εκατομμύρια στρέμματα, που είναι σε έκταση όσο η Αυστρία.
07:03
But more importantly, it avoided the emission
104
423181
2513
Και το σημαντικότερο,
αποφύγαμε την έκλυση 3 δισεκατομμύρια τόνων CO2 στην ατμόσφαιρα.
07:05
of three billion tons of CO2 in the atmosphere.
105
425694
2885
07:08
This is by far the largest contribution to reduce greenhouse gas emissions,
106
428579
5074
Αυτή είναι μακράν η σημαντικότερη συνεισφορά
στη μείωση έκλυσης αερίων του θερμοκηπίου μέχρι σήμερα.
07:13
until today, as a positive action.
107
433653
2592
07:17
One may think that when you do these kinds of actions
108
437727
3181
Ίσως κάποιοι πιστεύουν
ότι τέτοιου είδους δράσεις για τον περιορισμό της αποψίλωσης
07:20
to decrease, to push down deforestation,
109
440908
3129
07:24
you will have an economic impact
110
444037
2098
θα έχουν οικονομικό αντίκτυπο
07:26
because you will not have economic activity or something like that.
111
446135
4150
γιατί θα επηρεαστεί η οικονομική δραστηριότητα.
07:30
But it's interesting to know that it's quite the opposite.
112
450297
2787
Ωστόσο, συμβαίνει το εντελώς αντίθετο.
07:33
In fact, in the period when we have the deepest decline of deforestation,
113
453084
4875
Στην πραγματικότητα, όταν είχαμε τη μεγαλύτερη μείωση στην αποψίλωση,
07:37
the economy grew, on average, double from the previous decade,
114
457959
4149
η μέση ανάπτυξη της οικονομίας διπλασιάστηκε
σε σχέση με 10 χρόνια πριν, που η αποψίλωση ήταν σε εξέλιξη.
07:42
when deforestation was actually going up.
115
462108
2589
07:44
So it's a good lesson for us.
116
464697
2055
Αυτό αποτέλεσε ένα καλό μάθημα.
07:46
Maybe this is completely disconnected,
117
466752
2348
Ότι ίσως και να είναι εντελώς άσχετο,
07:49
as we just learned by having deforestation come down.
118
469100
2551
κάτι που μαθαίνουμε με τη μείωση της αποψίλωσης.
07:53
Now this is all good news, and it's quite an achievement,
119
473167
3953
Ωραία όλα αυτά, φυσικά είναι σπουδαίο κατόρθωμα
07:57
and we obviously should be very proud about that.
120
477120
3328
και προφανώς θα έπρεπε να είμαστε πολύ περήφανοι γι' αυτό.
08:00
But it's not even close to sufficient.
121
480448
2771
Όμως απέχει πολύ από το επιθυμητό.
08:03
In fact, if you think about the deforestation in the Amazon in 2013,
122
483219
4890
Αρκεί μόνο να σκεφτεί κανείς ότι η αποψίλωση στον Αμαζόνιο το 2013
08:08
that was over half a million hectares,
123
488109
3639
ήταν πάνω από 5 εκατομμύρια στρέμματα.
08:11
which means that every minute,
124
491748
2664
Αυτό σημαίνει πως κάθε λεπτό
08:14
an area the size of two soccer fields
125
494412
3373
μια έκταση όσο δύο γήπεδα ποδοσφαίρου
08:17
is being cut in the Amazon last year, just last year.
126
497785
3880
αποψιλωνόταν στον Αμαζόνιο, κι αυτό μόνο την περσινή χρονιά.
08:21
If we sum up the deforestation we have in the other biomes in Brazil,
127
501665
4083
Αν αθροίσουμε την αποψίλωση από όλα τα οικοσυστήματα στη Βραζιλία,
08:25
we are talking about still the largest deforestation rate in the world.
128
505748
4072
έχουμε ακόμα τον υψηλότερο δείκτη αποψίλωσης στον κόσμο.
08:31
It's more or less like we are forest heroes,
129
511114
3345
Σαν να είμαστε και ήρωες των δασών
08:34
but still deforestation champions.
130
514459
2081
αλλά και πρωταθλητές καταστροφής τους.
08:37
So we can't be satisfied, not even close to satisfied.
131
517629
4698
Απέχουμε, λοιπόν, πολύ από το να είμαστε ικανοποιημένοι.
08:42
So the next step, I think,
132
522327
1809
Πιστεύω ότι το επόμενο βήμα
08:44
is to fight to have zero loss of forest cover in Brazil
133
524136
4551
είναι ο αγώνας για μηδενική απώλεια τροπικού δάσους στη Βραζιλία
08:48
and to have that as a goal for 2020.
134
528687
3375
και αυτός πρέπει να είναι ο στόχος μας για το 2020.
08:52
That's our next step.
135
532062
1360
Να το επόμενο βήμα μας.
08:53
Now I've always been interested in the relationship
136
533422
2985
Πάντα με ενδιέφερε η σχέση
08:56
between climate change and forests.
137
536407
2024
μεταξύ κλιματικής αλλαγής και δάσους.
08:58
First, because 15 percent of greenhouse gas emissions come from deforestation,
138
538431
5751
Πρώτον, γιατί στην αποψίλωση οφείλεται το 15% των αερίων του θερμοκηπίου,
09:04
so it's a big part of the problem.
139
544182
2272
οπότε αποτελεί βασική αιτία του προβλήματος.
09:06
But also, forests can be a big part of the solution
140
546454
3116
Όμως, τα δάση μπορούν να γίνουν και βασική αιτία για τη λύση του,
09:09
since that's the best way we know to sink, capture and store carbon.
141
549570
7124
αφού είναι το καλύτερο μέσο αποθήκευσης του άνθρακα.
09:16
Now, there is another relationship of climate and forests
142
556694
2793
Υπάρχει κι άλλη σχέση μεταξύ κλίματος και δάσους
09:19
that really stuck me in 2008 and made me change my career
143
559487
4066
κι αυτό ήταν που με συγκλόνισε το 2008 και έκανα στροφή στην καριέρα μου,
09:23
from forests to working with climate change.
144
563553
3486
από τα δάση προς στην κλιματική αλλαγή.
09:27
I went to visit Canada, in British Columbia,
145
567039
2685
Επισκέφτηκα τον Καναδά, τη Βρετανική Κολομβία,
09:29
together with the chiefs of the forest services of other countries
146
569724
5014
με επικεφαλείς από δασικές υπηρεσίες χωρών που έχουμε ένα είδος συμμαχίας,
09:34
that we have a kind of alliance of them, like Canada, Russia, India, China, U.S.
147
574738
6405
όπως ο Καναδάς, η Ρωσία, η Ινδία, η Κίνα, οι Η.Π.Α.
09:41
And when we were there we learned about this pine beetle
148
581143
5113
Εκεί μάθαμε για το σκαθάρι της ελάτης
09:46
that is literally eating the forests in Canada.
149
586257
3290
που κυριολεκτικά κατατρώει τα δάση του Καναδά.
09:49
What we see here, those brown trees, these are really dead trees.
150
589547
6272
Τα καφετιά δέντρα που βλέπουμε εδώ, είναι στην ουσία νεκρά δέντρα.
09:55
They are standing dead trees because of the larvae of the beetle.
151
595819
4565
Στέκονται νεκρά κι αυτό οφείλεται στις προνύμφες του σκαθαριού.
10:00
What happens is that this beetle
152
600384
3045
Ο πληθυσμός αυτού του σκαθαριού περιορίζεται από το ψύχος τον χειμώνα.
10:03
is controlled by the cold weather in the winter.
153
603429
2800
10:06
For many years now, they don't have the sufficient cold weather
154
606229
3751
Εδώ και πολλά χρόνια όμως, δεν υπάρχει αρκετό κρύο τον χειμώνα
10:09
to actually control the population of this beetle.
155
609980
3062
ώστε να περιοριστεί πραγματικά ο πληθυσμός του σκαθαριού.
10:13
And it became a disease that is really killing billions of trees.
156
613042
7242
Κι αυτό εξελίχθηκε σε ασθένεια που σκοτώνει δισεκατομμύρια δέντρα.
10:20
So I came back with this notion that the forest is actually
157
620284
4290
Έτσι έκανα τη διαπίστωση ότι το δάσος είναι πραγματικά
10:24
one of the earliest and most affected victims of climate change.
158
624574
5269
ένα από τα πρώτα και ατυχέστερα θύματα της κλιματικής αλλαγής.
10:29
So I was thinking,
159
629843
1660
Σκέφτηκα λοιπόν ότι,
10:31
if I succeed in working with all my colleagues
160
631503
4464
ακόμα κι αν καταφέρναμε με τους συναδέλφους μου
10:35
to actually help to stop deforestation,
161
635967
2476
να βάλουμε τέλος στην αποψίλωση,
10:38
maybe we will lose the battle later on for climate change
162
638443
4247
ίσως να χάναμε τη μάχη αργότερα λόγω της κλιματικής αλλαγής
10:42
by floods, heat, fires and so on.
163
642690
3940
από πλημμύρες, υπερθέρμανση, φωτιές και πάει λέγοντας.
10:46
So I decided to leave the forest service
164
646630
3381
Αποφάσισα λοιπόν να αφήσω τη Δασική Υπηρεσία
10:50
and start to work directly on climate change,
165
650011
3404
και να δουλέψω για την αντιμετώπιση της κλιματικής αλλαγής,
10:53
find a way to think and understand the challenge, and go from there.
166
653415
4048
βρίσκοντας τρόπους να αντεπεξέλθω σε αυτήν την πρόκληση.
10:57
Now, the challenge of climate change is pretty straightforward.
167
657463
4588
Η πρόκληση της κλιματικής αλλαγής είναι σχετικά σαφής.
11:02
The goal is very clear.
168
662051
1768
Ο στόχος είναι ξεκάθαρος.
11:03
We want to limit the increase of the average temperature
169
663819
3609
Θέλουμε να μειώσουμε την αύξηση
της μέσης θερμοκρασίας του πλανήτη κατά δύο βαθμούς.
11:07
of the planet to two degrees.
170
667428
2573
11:10
There are several reasons for that.
171
670001
1736
Υπάρχουν πολλοί λόγοι γι' αυτό.
11:11
I will not get into that now.
172
671737
2247
Δεν θα μπω σε λεπτομέρειες τώρα.
11:13
But in order to get to this limit of two degrees,
173
673984
3457
Για να έχουμε, ωστόσο, αυτή τη μείωση των δύο βαθμών
11:17
which is possible for us to survive,
174
677441
3813
καθιστώντας δυνατή την επιβίωση μας,
11:21
the IPCC, the Intergovernmental Panel on Climate Change,
175
681254
5063
η IPCC, η Διακρατική Επιτροπή για την Αλλαγή του Κλίματος,
11:26
defines that we have a budget of emissions of 1,000 billion tons of CO2
176
686317
6298
καθόρισε ότι έχουμε ένα περιθώριο έκλυσης 1.000 δις τόνων CO2
11:33
from now until the end of the century.
177
693337
3242
από τώρα έως το τέλος του αιώνα.
11:36
So if we divide this by the number of years,
178
696579
2664
Αν το διαιρέσουμε αυτό με τον αριθμό των ετών,
11:39
what we have is an average budget of 11 billion tons of CO2 per year.
179
699243
6667
έχουμε ένα μέσο περιθώριο 11 δις τόνων έκλυσης CO2 ανά έτος.
11:45
Now what is one ton of CO2?
180
705910
2208
Τι είναι όμως ένας τόνος CO2;
11:48
It's more or less what one small car, running 20 kilometers a day,
181
708118
5989
Είναι πάνω-κάτω όσο εκλύει ένα μικρό αυτοκίνητο σε ένα χρόνο,
11:54
will emit in one year.
182
714107
2537
διανύοντας 20 χιλιόμετρα τη μέρα.
11:56
Or it's one flight, one way,
183
716644
2061
Ή όσο μια πτήση χωρίς επιστροφή
11:58
from São Paulo to Johannesburg or to London, one way.
184
718705
3384
από το Σάο Πάολο στο Γιοχάνεσμπουργκ ή το Λονδίνο, χωρίς επιστροφή.
12:02
Two ways, two tons.
185
722089
1839
Με επιστροφή, δύο τόνοι.
12:03
So 11 billion tons is twice that.
186
723928
3474
Άρα, 11 δισεκατομμύρια τόνοι είναι το διπλάσιο.
12:07
Now the emissions today are 50 billion tons, and it's growing.
187
727402
7065
Οι εκλύσεις αερίων σήμερα ανέρχονται σε 50 δισεκατομμύρια τόνων, και αυξάνονται.
12:14
It's growing and maybe it will be 61 by 2020.
188
734467
4428
Αυξάνονται και ίσως φτάσουν τα 61 δισεκατομμύρια μέχρι το 2020.
12:18
Now we need to go down to 10 by 2050.
189
738895
4697
Πρέπει να τα μειώσουμε σε 10 δισεκατομμύρια μέχρι το 2050.
12:23
And while this happens,
190
743592
1775
Και ταυτόχρονα,
12:25
the population will grow from seven to nine billion people,
191
745367
3147
ο πληθυσμός θα αυξηθεί από 7 σε 9 δις,
12:28
the economy will grow from 60 trillion dollars in 2010
192
748514
2898
η οικονομία θα αυξηθεί, από 60 τρις δολάρια που ήταν το 2010,
12:31
to 200 trillion dollars.
193
751412
2062
σε 200 τρις δολάρια.
12:33
And so what we need to do is to be much more efficient
194
753474
4010
Άρα είναι απαραίτητο να είμαστε πολύ πιο αποτελεσματικοί
12:37
in a way that we can go from seven tons of carbon per capita
195
757484
4941
ώστε να πάμε από τους 7 τόνους άνθρακα κατά κεφαλήν ανά έτος,
12:42
per person, per year, into something like one.
196
762425
4882
σε κάπου κοντά στον 1 τόνο.
12:47
You have to choose. You take the airplane or you have a car.
197
767307
3820
Πρέπει να διαλέξετε. Ή το αεροπλάνο ή το αυτοκίνητο.
12:52
So the question is, can we make it?
198
772338
2648
Το ερώτημα είναι: Μπορούμε αν το καταφέρουμε;
12:54
And that's the exactly the same question
199
774986
1917
Και είναι ακριβώς το ίδιο ερώτημα που είχα
12:56
I got when I was developing a plan to combat deforestation.
200
776903
4145
όταν ανέπτυσσα το σχέδιο για τη μάχη της αποψίλωσης.
13:01
It's such a big problem, so complex. Can we really do it?
201
781048
3624
Είναι τόσο μεγάλο, τόσο πολύπλοκο πρόβλημα. Ειλικρινά, μπορούμε;
13:05
I think so. Think of this:
202
785677
2689
Νομίζω πως ναι. Σκεφτείτε το εξής:
13:08
Deforestation means 60 percent of the greenhouse gas emissions
203
788366
5311
Το 60% των αερίων του θερμοκηπίου στη Βραζιλία την περασμένη δεκαετία
13:13
in Brazil in the last decade.
204
793677
1839
οφειλόταν στην αποψίλωση.
13:15
Now it's a little bit less than 30 percent.
205
795516
2071
Τώρα το ποσοστό είναι λιγότερο από 30%.
13:17
In the world, 60 percent is energy.
206
797587
3900
To 60% της γης είναι ενέργεια.
13:21
So if we can tackle directly the energy,
207
801487
3539
Αν λοιπόν διαχειριστούμε απευθείας την ενέργεια,
13:25
the same way we could tackle deforestation,
208
805026
2688
όπως διαχειριστήκαμε την αποψίλωση,
13:27
maybe we can have a chance.
209
807714
2176
ίσως υπάρχει ελπίδα.
13:29
So there are five things that I think we should do.
210
809890
3657
Υπάρχουν 5 πράγματα που νομίζω θα 'πρεπε να κάνουμε.
13:33
First, we need to disconnect development from carbon emissions.
211
813547
4346
Πρώτον, να μην συνδέουμε την ανάπτυξη με την έκλυση άνθρακα.
13:37
We don't need to clear-cut all the forests to actually get more jobs
212
817893
6089
Δεν είναι ανάγκη να εξαφανίσουμε όλα τα δάση
για να έχουμε περισσότερες δουλειές, γεωργία και ανάπτυξη.
13:43
and agriculture and have more economy.
213
823982
1813
13:45
That's what we proved when we decreased deforestation
214
825795
2502
Αυτό το αποδείξαμε
όταν μειώσαμε την αποψίλωση και η ανάπτυξη συνεχίστηκε.
13:48
and the economy continued to grow.
215
828297
1816
Το ίδιο θα μπορούσε να συμβεί και στον τομέα της ενέργειας.
13:50
Same thing could happen in the energy sector.
216
830113
4397
13:54
Second, we have to move the incentives to the right place.
217
834510
3283
Δεύτερον, πρέπει να δοθούν τα κατάλληλα κίνητρα.
13:57
Today, 500 billion dollars a year goes into subsidies for fossil fuels.
218
837793
5257
500 δις δολάρια δίνονται κάθε χρόνο σε επιδοτήσεις ορυκτών καυσίμων.
14:03
Why don't we put a price on carbon and transfer this to the renewable energy?
219
843050
5154
Γιατί να μη αξιολογήσουμε τον άνθρακα και να τον εντάξουμε στις ανανεώσιμες πηγές;
14:08
Third, we need to measure and make it transparent
220
848204
3434
Τρίτον, πρέπει να καταγράφεται με απόλυτη διαφάνεια,
14:11
where, when and who is emitting greenhouse gases
221
851638
3294
πού, πότε και ποιος εκλύει αέρια του θερμοκηπίου,
14:14
so we can have actions specifically for each one of those opportunities.
222
854932
4196
ώστε να λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα σε κάθε μια περίπτωση.
14:19
Fourth, we need to leapfrog the routes of development,
223
859128
4786
Τέταρτον, πρέπει να παρακάμψουμε κάποια από τα στάδια της εξέλιξης,
14:23
which means, you don't need to go to the landline telephone
224
863914
2796
που σημαίνει πως δεν χρειάζεσαι να κάνεις σταθερή τηλεφωνία
14:26
before you get to the mobile phones.
225
866710
2334
όταν μπορείς να πας απευθείας στο κινητό.
14:29
Same way we don't need to go to fossil fuels
226
869044
2138
Ούτε είναι αναγκαία τα ορυκτά καύσιμα
14:31
to the one billion people who don't have access to energy
227
871182
2708
για το 1 δισεκατομμύριο ανθρώπων χωρίς πρόσβαση σε ενέργεια,
14:33
before we get to the clean energy.
228
873890
2194
όταν μπορούμε να τους δώσουμε καθαρή ενέργεια.
14:36
And fifth and last,
229
876084
1886
Και, πέμπτο και τελευταίο,
14:37
we need to share responsibility between governments,
230
877970
2698
πρέπει να αναλάβουν ευθύνη οι κυβερνήσεις, οι επιχειρήσεις και η κοινωνία.
14:40
business and civil society.
231
880668
2722
14:43
There is work to do for everybody, and we need to have everybody on board.
232
883390
3835
Υπάρχει δουλειά για όλους, και τους χρειαζόμαστε όλους μαζί μας.
14:48
So to finalize,
233
888309
1342
Κλείνοντας,
14:49
I think the future is not like a fate
234
889651
3720
δεν βλέπω το μέλλον σαν ένα πεπρωμένο που πρέπει να το ζήσουμε παθητικά.
14:53
that you have to just go as business as usual goes.
235
893371
2738
14:56
We need to have the courage to actually change the route,
236
896109
3802
Πρέπει να έχουμε το κουράγιο να αλλάξουμε πορεία,
14:59
invest in something new,
237
899911
1403
επενδύοντας σε κάτι νέο,
15:01
think that we can actually change the route.
238
901314
3118
πιστεύοντας πραγματικά σε μια τέτοια αλλαγή πορείας.
15:04
I think we are doing this with deforestation in Brazil,
239
904432
3022
Νομίζω πως το πετυχαίνουμε με την αποψίλωση στη Βραζιλία
15:07
and I hope we can do it also with climate change in the world.
240
907454
3131
κι ελπίζω να το καταφέρουμε και με την παγκόσμια κλιματική αλλαγή.
15:10
Thank you.
241
910585
1106
Σας ευχαριστώ.
15:11
(Applause)
242
911691
3368
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7