Tasso Azevedo: Hopeful lessons from the battle to save rainforests

71,783 views ・ 2015-01-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Kiss Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
When the Portuguese arrived in Latin America about 500 years ago,
0
12847
4971
Mikor a portugálok megérkeztek Dél-Amerika partjaira 500 évvel ezelőtt
00:17
they obviously found this amazing tropical forest.
1
17818
3110
lélegzetelállító trópusi erdőre bukkantak.
00:20
And among all this biodiversity that they had never seen before,
2
20928
4237
A sokféle még sosem látott faj közt
00:25
they found one species that caught their attention very quickly.
3
25165
4170
gyorsan felfigyeltek egy bizonyos fára.
00:29
This species, when you cut the bark, you find a very dark red resin
4
29335
6245
Ez a faj kérgének átvágásakor sötétvörös gyantát termel.
00:35
that was very good to paint and dye fabric to make clothes.
5
35580
5774
Ez kiválóan alkalmas szövetek színezésére.
00:41
The indigenous people called this species pau brasil,
6
41354
4445
A bennszülöttek "pau brasil"-nak hívták.
00:45
and that's the reason why this land became "land of Brasil," and later on, Brazil.
7
45799
5787
Így az országot a "brazil országának" nevezték, majd később Brazíliának.
00:51
That's the only country in the world that has the name of a tree.
8
51820
4536
A világ egyetlen országa, mely nevét egy fáról kapta.
00:56
So you can imagine that it's very cool to be a forester in Brazil,
9
56356
5204
Gondolhatják, milyen vagány Brazilíában erdésznek lenni –
01:01
among other reasons.
10
61560
1947
többek közt ezért is.
01:03
Forest products are all around us.
11
63507
2886
Körülvesznek minket a trópusi erdőkből származó termékek.
01:06
Apart from all those products,
12
66393
1933
Ezeken kívül
01:08
the forest is very important for climate regulation.
13
68326
3893
az esőerdő kulcsfontosságú az éghajlatszabályozásban.
01:12
In Brazil, almost 70 percent of the evaporation that makes rain
14
72219
5234
Brazíliában a párolgás 70%-a – ebből lesz az eső –
01:17
actually comes from the forest.
15
77453
2441
az esőerdőből származik.
01:19
Just the Amazon pumps to the atmosphere 20 billion tons of water every day.
16
79894
6952
Csak az Amazon 20 milliárd tonnányi vizet pumpál az atmoszférába naponta.
01:28
This is more than what the Amazon River, which is the largest river in the world,
17
88984
4472
Ez több, mint amit az Amazonas folyó, a világ legnagyobb folyója,
01:33
puts in the sea per day, which is 17 billion tons.
18
93456
4660
visz az óceánba naponta. Az ugyanis 17 milliárd tonna.
01:38
If we had to boil water to get the same effect as evapotranspiration,
19
98116
5085
Ha vízforralással kellene ugyanennyi párolgást előállítanunk,
01:43
we would need six months of the entire power generation capacity of the world.
20
103215
5485
a világ teljes, hat hónapnyi áramkapacitására lenne szükségünk.
01:49
So it's a hell of a service for all of us.
21
109722
2173
Szóval nem kutya szolgáltatás ez.
01:52
We have in the world about four billion hectares of forests.
22
112980
3615
A világon négy milliárd hektárnyi erdő van.
01:56
This is more or less China, U.S., Canada and Brazil all together,
23
116595
5637
Tehát Kína, az USA, Kanada és Brazília teljes területét lefednék.
02:02
in terms of size, to have an idea.
24
122232
2304
Csak összehasonlítás miatt mondom.
02:04
Three quarters of that is in the temperate zone,
25
124536
4110
Ezen erdők 3/4-e a mérsékelt övben van,
02:08
and just one quarter is in the tropics,
26
128646
3363
s csak egynegyede a trópusokon,
02:12
but this one quarter, one billion hectares, holds most of the biodiversity,
27
132009
6014
de ebben az egy negyedben található a biológiai sokféleség többsége.
02:18
and very importantly, 50 percent of the living biomass, the carbon.
28
138023
4449
Valamint, s ez még fontosabb, az élő biomassza 50%-a is.
02:24
Now, we used to have six billion hectares of forest --
29
144193
4036
A Földön 6 milliárd hektárnyi erdő volt
02:28
50 percent more than what we have -- 2,000 years ago.
30
148229
3843
– 50%-kal több, mint ma – 2000 évvel ezelőtt.
02:32
We've actually lost two billion hectares in the last 2,000 years.
31
152072
3566
Tehát kétezer év alatt kétmilliárd hektárnyi erdőt vesztettünk el.
02:35
But in the last 100 years, we lost half of that.
32
155638
4277
Ennek a felét az utóbbi száz évben.
02:39
That was when we shifted from deforestation of temperate forests
33
159915
4699
Ekkor váltottunk a mérsékelt övezeti erdők irtásáról
02:44
to deforestation of tropical forests.
34
164614
1906
a trópusi erdők irtására.
02:48
So think of this: In 100 years,
35
168067
3372
Gondoljanak csak bele: száz év alatt
02:51
we lost the same amount of forest in the tropics
36
171439
3836
ugyanannyi erdőt vesztettünk el a trópusokon
02:55
that we lost in 2,000 years in temperate forests.
37
175275
3641
mint amennyit kétezer év alatt a mérsékelt övben.
02:58
That's the speed of the destruction that we are having.
38
178916
2607
Ilyen őrületes tempóval halad előre a pusztítás.
03:02
Now, Brazil is an important piece of this puzzle.
39
182819
4076
Brazilía a kirakó fontos eleme.
03:06
We have the second largest forest in the world, just after Russia.
40
186895
3760
Nálunk van a világ második legnagyobb erdője – Oroszország után.
03:10
It means 12 percent of all the world's forests are in Brazil,
41
190655
3686
A világ erdeinek 12%-a Brazíliában van.
03:14
most of that in the Amazon.
42
194341
1812
A többsége az Amazon-medencében.
03:16
It's the largest piece of forest we have. It's a very big, large area.
43
196153
3444
A legnagyobb erdőnk. Hatalmas területet foglal el.
03:19
You can see that you could fit many of the European countries there.
44
199597
3382
Sok európai ország elférne a területén.
03:22
We still have 80 percent of the forest cover.
45
202979
3503
Ma még megvan az erdő 80%-a.
03:26
That's the good news.
46
206482
1629
Ez a jó hírem.
03:28
But we lost 15 percent in just 30 years.
47
208111
4707
De harminc év alatt 15%-át elvesztettük.
03:32
So if you go with that speed,
48
212818
1888
Ilyen tempóval
03:34
very soon, we will loose this powerful pump that we have in the Amazon
49
214706
5039
hamarosan elveszíthetjük ezt az erőteljes pumpát,
03:39
that regulates our climate.
50
219745
2265
mely éghajlatunkat szabályozza.
03:42
Deforestation was growing fast and accelerating
51
222010
2863
Az erdőirtás üteme egyre gyorsult
03:44
at the end of the '90s and the beginning of the 2000s.
52
224873
2841
a 90-es évek végén és a 2000-es évek elején.
03:47
(Chainsaw sound)
53
227714
3927
(Láncfűrész hangja)
03:51
(Sound of falling tree)
54
231641
3957
(Kidőlő fa hangja)
03:55
Twenty-seven thousand square kilometers in one year.
55
235598
4349
27 000 négyzetkilométer évente.
03:59
This is 2.7 million hectares.
56
239947
3655
Ez 2,7 millió hektár.
04:03
It's almost like half of Costa Rica every year.
57
243602
4941
Akkora, mint Costa Rica fele. Évente.
04:09
So at this moment -- this is 2003, 2004 --
58
249654
3985
Akkoriban – 2003, 2004 környékén –,
04:13
I happened to be coming to work in the government.
59
253639
4477
éppen állami pozícióba kerültem.
04:18
And together with other teammates in the National Forest Department,
60
258116
4450
A Nemzeti Erdőgazdasági Minisztérium munkatársaival
04:22
we were assigned a task to join a team and find out the causes of deforestation,
61
262566
5727
csatlakoztunk egy különítményhez, mely az erdőirtás okait vizsgálta,
04:28
and make a plan to combat that at a national level,
62
268293
2712
hogy országos szinten léphessünk fel ellenük,
04:31
involving the local governments, the civil society,
63
271005
3336
összefogva az önkormányzatokkal s a helyi lakosokkal,
04:34
business, local communities,
64
274341
1843
cégekkel és közösségekkel
04:36
in an effort that could tackle those causes.
65
276184
3033
az erdőirtás okai ellen.
04:39
So we came up with this plan with 144 actions in different areas.
66
279217
5802
Tervünkben 144 művelet szerepelt különböző helyeken.
04:45
Now I will go through all of them one by one --
67
285019
2347
Most pedig elsorolom őket, egyenként –
04:47
no, just giving some examples of what we had done in the next few years.
68
287366
6804
á, dehogy. Csak néhány példát említek a tevékenységünkből.
04:54
So the first thing, we set up a system with the national space agency
69
294170
5726
Elsőként létrehoztunk egy közös rendszert a nemzeti űrkutató intézettel.
04:59
that could actually see where deforestation is happening,
70
299896
3007
Képes volt pontosan megfigyelni, hol irtják az erdőt éppen.
05:02
almost in real time.
71
302903
1501
Úgymond egyenes adásban.
05:04
So now in Brazil, we have this system, DETER,
72
304404
2384
Brazíliában kifejlesztettünk egy rendszert, a DETER-t,
05:06
where every month, or every two months,
73
306788
3295
ahol havonta vagy kéthavonta
05:10
we get information on where deforestation is happening
74
310083
2784
friss információt kapunk az erdőirtásról.
05:12
so we can actually act when it's happening.
75
312867
2868
hogy azon nyomban közbeléphessünk.
05:15
And all the information is fully transparent
76
315735
2143
Az összes adatunk hozzáférhető,
05:17
so others can replicate that in independent systems.
77
317878
2984
független rendszerekbe is átvihetőek.
05:20
This allows us, among other things,
78
320862
1979
Többek közt azt is lehetővé teszik,
05:22
to apprehend 1.4 million cubic meters of logs that were illegally taken.
79
322841
6611
hogy lefoglaljuk az 1,4 millió köbméter illegálisan eltulajdonított fát.
05:29
Part of that we saw and sell, and all the revenue becomes a fund
80
329452
5615
Egy részét felfűrészeltetjük és eladjuk. A bevétel egy alapba megy,
05:35
that now funds conservation projects of local communities as an endowment fund.
81
335067
4924
amelyből helyi természetvédelmi projekteket finanszírozunk.
05:40
This also allows us to make a big operation
82
340755
2434
Hatékonyan fel tudunk lépni
05:43
to seize corruption and illegal activities
83
343189
2725
korrupt és illegális tevékenység ellen.
05:45
that ended up having 700 people in prison, including a lot of public servants.
84
345914
5273
700 embert tartóztattak le, köztük sok köztisztviselőt is.
05:52
Then we made the connection that areas that have been doing
85
352120
4052
Ekkor úgy döntöttünk, hogy azok a területek, melyek szemet hunytak
05:56
illegal deforestation should not get any kind of credit or finance.
86
356172
4353
az illegális erdőirtás felett, semmilyen támogatást vagy hitelt sem kaphatnak.
06:00
So we cut this through the bank system and then linked this to the end users.
87
360525
4512
A bankok beleegyeztek, és értesítették az ügyfeleiket.
06:05
So supermarkets, the slaughterhouses, and so on
88
365037
2405
A bevásárlóközpontok, a mészárszékek, és bárki más,
06:07
that buy products from illegal clear-cut areas,
89
367442
3426
aki illegális erdőirtásból származó termékeket vásárolt,
06:10
they also can be liable for the deforestation.
90
370868
3658
felelősségre vonhatóvá vált erdőirtásért.
06:14
So making all these connections to help to push the problem down.
91
374526
3584
Mindez segített a probléma leküzdésében.
06:18
And also we work a lot on land tenure issues.
92
378110
3393
Munkánk fontos része a földbirtoklás kérdése.
06:21
It's very important for conflicts.
93
381503
2198
Rendkívül fontos a konfliktusok kezeléséhez.
06:23
Fifty million hectares of protected areas were created,
94
383701
3006
50 millió hektár vált védett területté.
06:26
which is an area the size of Spain.
95
386707
5789
Kb. Spanyolország nagyságú terület.
06:32
And of those, eight million were indigenous lands.
96
392496
4247
Ebből 8 millió hektár őslakosoké volt.
06:36
Now we start to see results.
97
396743
3686
Ma már láthatjuk munkánk gyümölcsét.
06:40
So in the last 10 years,
98
400429
2499
Az elmúlt évtizedben
06:42
deforestation came down in Brazil 75 percent.
99
402928
3604
75%-al csökkent Brazilíában az erdőirtás.
06:46
(Applause)
100
406532
5611
(Taps)
06:52
So if we compare it with the average deforestation
101
412143
3772
Ha összevetjük az átlag erdőirtással
06:55
that we had in the last decade,
102
415915
2262
az utóbbi évtizedek során,
06:58
we saved 8.7 million hectares, which is the size of Austria.
103
418177
5004
kb. 8,7 millió hektárt mentettünk meg. Akkora terület, mint Ausztria.
07:03
But more importantly, it avoided the emission
104
423181
2513
Még fontosabb azonban:
07:05
of three billion tons of CO2 in the atmosphere.
105
425694
2885
így 3 milliárd tonnával kevesebb CO2 került az atmoszférába.
07:08
This is by far the largest contribution to reduce greenhouse gas emissions,
106
428579
5074
Az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának csökkentéséhez
07:13
until today, as a positive action.
107
433653
2592
máig ez a legjelentősebb hozzájárulás.
07:17
One may think that when you do these kinds of actions
108
437727
3181
Talán azt gondolják,
07:20
to decrease, to push down deforestation,
109
440908
3129
hogy az erdőirtás csökkentésének
07:24
you will have an economic impact
110
444037
2098
gazdasági következménye lesz,
07:26
because you will not have economic activity or something like that.
111
446135
4150
mert csökken a gazdasági tevékenység, vagy valami ilyesféle.
07:30
But it's interesting to know that it's quite the opposite.
112
450297
2787
Igazából az ellenkezője igaz.
07:33
In fact, in the period when we have the deepest decline of deforestation,
113
453084
4875
Abban az időszakban, mikor leginkább csökkent az erdőirtás,
07:37
the economy grew, on average, double from the previous decade,
114
457959
4149
a gazdaság kb. kétszer olyan gyorsan nőtt,
07:42
when deforestation was actually going up.
115
462108
2589
mint az előző évtizedben, mikor nőtt az erdőirtás.
07:44
So it's a good lesson for us.
116
464697
2055
Tanulság ez mindannyiunknak.
07:46
Maybe this is completely disconnected,
117
466752
2348
Talán ez nem tartozik egészen ide,
07:49
as we just learned by having deforestation come down.
118
469100
2551
mivel csak az erdőirtás csökkenése után derült ki.
07:53
Now this is all good news, and it's quite an achievement,
119
473167
3953
De nagyon jó hír, és remek eredmény,
07:57
and we obviously should be very proud about that.
120
477120
3328
amire természetesen büszkék lehetünk.
08:00
But it's not even close to sufficient.
121
480448
2771
De sajnos közel sem elegendő.
08:03
In fact, if you think about the deforestation in the Amazon in 2013,
122
483219
4890
Valójában 2013-ban az amazoni erdőirtás
08:08
that was over half a million hectares,
123
488109
3639
több mint félmillió hektárra rúgott.
08:11
which means that every minute,
124
491748
2664
Ez azt jelenti, hogy percenként
08:14
an area the size of two soccer fields
125
494412
3373
két futballpálya nagyságú területet
08:17
is being cut in the Amazon last year, just last year.
126
497785
3880
vágtak ki az Amazon-medencében a tavalyi év során.
08:21
If we sum up the deforestation we have in the other biomes in Brazil,
127
501665
4083
Ha összeadjuk Brazília összes biomján történő erdőirtást,
08:25
we are talking about still the largest deforestation rate in the world.
128
505748
4072
a világ legütemesebben haladó erdőirtását kapjuk.
08:31
It's more or less like we are forest heroes,
129
511114
3345
Mintha az esőerdő hősei lennénk,
08:34
but still deforestation champions.
130
514459
2081
de mindeközben az erdőirtás bajnokai is.
08:37
So we can't be satisfied, not even close to satisfied.
131
517629
4698
Nem lehetünk tehát elégedettek, közel sem lehetünk elégedettek.
08:42
So the next step, I think,
132
522327
1809
A következő lépés szerintem az lesz,
08:44
is to fight to have zero loss of forest cover in Brazil
133
524136
4551
hogy megállítsuk az erdőtakaró eltűnését Brazíliában,
08:48
and to have that as a goal for 2020.
134
528687
3375
mondjuk 2020-ra.
08:52
That's our next step.
135
532062
1360
Ez lesz a következő lépés.
08:53
Now I've always been interested in the relationship
136
533422
2985
Mindig is foglalkoztatott az összefüggés
08:56
between climate change and forests.
137
536407
2024
a éghajlatváltozás és az erdők közt.
08:58
First, because 15 percent of greenhouse gas emissions come from deforestation,
138
538431
5751
Először is, mert az üvegházhatást okozó gázok 15%-a az erdőirtásból származik,
09:04
so it's a big part of the problem.
139
544182
2272
tehát jórészt felelős a problémáért.
09:06
But also, forests can be a big part of the solution
140
546454
3116
De az erdők a megoldás részeivé is válhatnak, mivel
09:09
since that's the best way we know to sink, capture and store carbon.
141
549570
7124
a szén-dioxid elnyelésének, megkötésének és tárolásának legjobb módját nyújtják.
09:16
Now, there is another relationship of climate and forests
142
556694
2793
Van más összefüggés is az éghajlat és az erdők közt.
09:19
that really stuck me in 2008 and made me change my career
143
559487
4066
2008-ban fedeztem fel, s ennek köszönhetem, hogy pályát váltottam,
09:23
from forests to working with climate change.
144
563553
3486
s az erdő helyett az éghajlatváltozással foglalkozom.
09:27
I went to visit Canada, in British Columbia,
145
567039
2685
Kanadában voltam, Brit Columbiában,
09:29
together with the chiefs of the forest services of other countries
146
569724
5014
sok más ország erdészeteinek vezetőivel.
09:34
that we have a kind of alliance of them, like Canada, Russia, India, China, U.S.
147
574738
6405
Szövetséget alkotnak, tagjai Kanada, Oroszország, India, Kína és az USA.
09:41
And when we were there we learned about this pine beetle
148
581143
5113
Ezen a találkozón hallhattunk egy fenyőbogárról,
09:46
that is literally eating the forests in Canada.
149
586257
3290
amely a szó szoros értelmében egész erdőket emészt fel Kanadában.
09:49
What we see here, those brown trees, these are really dead trees.
150
589547
6272
Itt láthatják. Azok a barna fák valójában már elpusztultak.
09:55
They are standing dead trees because of the larvae of the beetle.
151
595819
4565
Állnak még, de a bogár lárvái miatt elpusztultak.
10:00
What happens is that this beetle
152
600384
3045
A bogarak populációját
10:03
is controlled by the cold weather in the winter.
153
603429
2800
a téli, hideg idő szabályozza.
10:06
For many years now, they don't have the sufficient cold weather
154
606229
3751
Már sok éve nem elég hideg az idő
10:09
to actually control the population of this beetle.
155
609980
3062
a bogarak populációinak szabályozásához.
10:13
And it became a disease that is really killing billions of trees.
156
613042
7242
A bogárjárás fák milliárdjaival végzett.
10:20
So I came back with this notion that the forest is actually
157
620284
4290
Azzal a felfedezéssel tértem haza, hogy az erdők
10:24
one of the earliest and most affected victims of climate change.
158
624574
5269
az éghajlatváltozás egyik legelső és leginkább érintett áldozata.
10:29
So I was thinking,
159
629843
1660
Úgy gondoltam,
10:31
if I succeed in working with all my colleagues
160
631503
4464
hogy ha munkatársaimmal együtműködünk,
10:35
to actually help to stop deforestation,
161
635967
2476
hogy valóban megállítsuk az erdőirtást,
10:38
maybe we will lose the battle later on for climate change
162
638443
4247
elveszthethetjük az éghajlatváltozás elleni csatát
10:42
by floods, heat, fires and so on.
163
642690
3940
árvizek, hőség, és tűzvész miatt.
10:46
So I decided to leave the forest service
164
646630
3381
Úgy döntöttem, befejezem erdészi pályám,
10:50
and start to work directly on climate change,
165
650011
3404
s helyette közvetlenül az éghajlatváltozással foglalkozom.
10:53
find a way to think and understand the challenge, and go from there.
166
653415
4048
Találok módot a kihívás megértésére, s onnan lépek tovább.
10:57
Now, the challenge of climate change is pretty straightforward.
167
657463
4588
Az éghajlatváltozás kihívása elég egyértelmű.
11:02
The goal is very clear.
168
662051
1768
A cél nyilvánvaló.
11:03
We want to limit the increase of the average temperature
169
663819
3609
Bolygónk átlagos hőmérséklet-növekedését
11:07
of the planet to two degrees.
170
667428
2573
szeretnénk két Celsius-fok alatt tartani.
11:10
There are several reasons for that.
171
670001
1736
Sok ok van erre.
11:11
I will not get into that now.
172
671737
2247
Erre most nem térek ki.
11:13
But in order to get to this limit of two degrees,
173
673984
3457
De hogy elérjük ezt a két Celsius-fokos célt,
11:17
which is possible for us to survive,
174
677441
3813
amellyel lehetségessé válna számunkra a túlélés,
11:21
the IPCC, the Intergovernmental Panel on Climate Change,
175
681254
5063
az IPCC (Éghajlatváltozási Kormányközi Munkacsoport) szerint
11:26
defines that we have a budget of emissions of 1,000 billion tons of CO2
176
686317
6298
ezer milliárd tonna CO2 kibocsátást kell beterveznünk
11:33
from now until the end of the century.
177
693337
3242
a század végéig.
11:36
So if we divide this by the number of years,
178
696579
2664
Ha ezt elosztjuk az évek számával,
11:39
what we have is an average budget of 11 billion tons of CO2 per year.
179
699243
6667
átlagosan 11 milliárd tonna CO2 kibocsátás jut egy évre.
11:45
Now what is one ton of CO2?
180
705910
2208
Mennyi tehát egy tonna CO2?
11:48
It's more or less what one small car, running 20 kilometers a day,
181
708118
5989
Kb. ennyit bocsát ki egy kis személyautó egy év alatt,
11:54
will emit in one year.
182
714107
2537
ha naponta 20 km-t megy.
11:56
Or it's one flight, one way,
183
716644
2061
Vagy egy repülőút, egy irányba,
11:58
from São Paulo to Johannesburg or to London, one way.
184
718705
3384
Sao Paulo és Johannesburg, illetve London közt.
12:02
Two ways, two tons.
185
722089
1839
A retúr két tonna.
12:03
So 11 billion tons is twice that.
186
723928
3474
11 milliárd tonna kétszer ennyi.
12:07
Now the emissions today are 50 billion tons, and it's growing.
187
727402
7065
A mai CO2 kibocsátás 50 milliárd tonnára rúg, és egyre növekszik.
12:14
It's growing and maybe it will be 61 by 2020.
188
734467
4428
2020-ra akár a 61 milliárd tonnát is elérheti.
12:18
Now we need to go down to 10 by 2050.
189
738895
4697
2050-ig 10 milliárd tonnára kellene csökkenteni.
12:23
And while this happens,
190
743592
1775
Mindezalatt
12:25
the population will grow from seven to nine billion people,
191
745367
3147
a Föld népessége 7 milliárdról tízre fog nőni.
12:28
the economy will grow from 60 trillion dollars in 2010
192
748514
2898
A gazdaság a 2010-es 60 billió dollárról
12:31
to 200 trillion dollars.
193
751412
2062
200 billlióra fog nőni.
12:33
And so what we need to do is to be much more efficient
194
753474
4010
Sokkal hatékonyabbá kell válnunk.
12:37
in a way that we can go from seven tons of carbon per capita
195
757484
4941
Az éves fejenkénti héttonnás karbonkibocsátást tehát
12:42
per person, per year, into something like one.
196
762425
4882
kb. egy tonnára kell csökkentenünk.
12:47
You have to choose. You take the airplane or you have a car.
197
767307
3820
Választanunk kell. Vagy repülünk, vagy kocsit tartunk.
12:52
So the question is, can we make it?
198
772338
2648
Kérdés, hogy elérhetjük-e célunkat?
12:54
And that's the exactly the same question
199
774986
1917
S persze ez ugyanaz a kérdés,
12:56
I got when I was developing a plan to combat deforestation.
200
776903
4145
mint ami az erdőirtás elleni küzdelemben foglalkoztatott.
13:01
It's such a big problem, so complex. Can we really do it?
201
781048
3624
Annyira összetett, irdatlan probléma. Meg tudjuk-e oldani?
13:05
I think so. Think of this:
202
785677
2689
Igenis meg. Gondoljanak csak bele:
13:08
Deforestation means 60 percent of the greenhouse gas emissions
203
788366
5311
Az erdőirtás a Braziliában kibocsátott üvegházhatást okozó gázok 60%-ért felelős
13:13
in Brazil in the last decade.
204
793677
1839
az utóbbi évtizedben.
13:15
Now it's a little bit less than 30 percent.
205
795516
2071
Mára ez már 30%-ra csökkent.
13:17
In the world, 60 percent is energy.
206
797587
3900
Világszerte, az energiaszektor 60%-ban felelős.
13:21
So if we can tackle directly the energy,
207
801487
3539
Ha közvetlenül az energiára összpontosítunk,
13:25
the same way we could tackle deforestation,
208
805026
2688
mint annak idején az erdőirtásra,
13:27
maybe we can have a chance.
209
807714
2176
akkor talán lenne esélyünk.
13:29
So there are five things that I think we should do.
210
809890
3657
Szerintem legalább öt dolgot kellene elvégeznünk.
13:33
First, we need to disconnect development from carbon emissions.
211
813547
4346
Először is jó lenne elválasztani a fejlesztést a karbonkibocsátástól.
13:37
We don't need to clear-cut all the forests to actually get more jobs
212
817893
6089
Nem kell kiirtanunk az összes erdőt, hogy több állás legyen,
13:43
and agriculture and have more economy.
213
823982
1813
több mezőgazdaság és több lehetőség.
13:45
That's what we proved when we decreased deforestation
214
825795
2502
Ezt bizonyítottuk, mikor csökkentettük az erdőirtást
13:48
and the economy continued to grow.
215
828297
1816
s ennek ellenére nőtt a gazdaság.
13:50
Same thing could happen in the energy sector.
216
830113
4397
Mindez lehetséges az energiaszektorban is.
13:54
Second, we have to move the incentives to the right place.
217
834510
3283
Másodszor, az anyagi ösztönzők jó helyre kell, hogy kerüljenek.
13:57
Today, 500 billion dollars a year goes into subsidies for fossil fuels.
218
837793
5257
Ma 500 milliárd USD állami támogatásban részesülnek a fosszilis tüzelőanyagok.
14:03
Why don't we put a price on carbon and transfer this to the renewable energy?
219
843050
5154
Legyen a karbonkibocsátásnak ára, s fordítsuk azt a megújítható energiákra.
14:08
Third, we need to measure and make it transparent
220
848204
3434
Harmadszor, mérhetővé és átláthatóvá kell tennünk,
14:11
where, when and who is emitting greenhouse gases
221
851638
3294
hol, mikor és ki bocsát ki üvegházhatást okozó gázokat,
14:14
so we can have actions specifically for each one of those opportunities.
222
854932
4196
hogy mindig megfelelően közbe tudjunk avatkozni.
14:19
Fourth, we need to leapfrog the routes of development,
223
859128
4786
Negyedszer, át lehet ugrani bizonyos fejlődési fokokat.
14:23
which means, you don't need to go to the landline telephone
224
863914
2796
Nem feltétlenül kell vezetékes telefon,
14:26
before you get to the mobile phones.
225
866710
2334
mielőtt megjelenne a mobiltelefon.
14:29
Same way we don't need to go to fossil fuels
226
869044
2138
Ugyanígy az az egymilliárd ember,
14:31
to the one billion people who don't have access to energy
227
871182
2708
akik jelenleg nem jut energiához,
14:33
before we get to the clean energy.
228
873890
2194
rögtön a tiszta energiára építhet.
14:36
And fifth and last,
229
876084
1886
Ötödjére – ez lesz az utolsó –,
14:37
we need to share responsibility between governments,
230
877970
2698
meg kell osztani a felelősséget a kormányok,
14:40
business and civil society.
231
880668
2722
a cégek és a civil társadalom közt.
14:43
There is work to do for everybody, and we need to have everybody on board.
232
883390
3835
Mindenkinek lesz dolga, és mindenkinek be kell szállnia.
14:48
So to finalize,
233
888309
1342
Befejezésképp,
14:49
I think the future is not like a fate
234
889651
3720
szerintem a jövő nem sorsszerű,
14:53
that you have to just go as business as usual goes.
235
893371
2738
s nem tehetjük a dolgunkat, mintha mi sem történt volna.
14:56
We need to have the courage to actually change the route,
236
896109
3802
Bátorságot kell vennünk az irányváltoztatáshoz,
14:59
invest in something new,
237
899911
1403
valami újba kell befektetni,
15:01
think that we can actually change the route.
238
901314
3118
hinnünk kell abban, hogy meg tudjuk változtatni utunkat.
15:04
I think we are doing this with deforestation in Brazil,
239
904432
3022
Brazíliában, az erdőirtásnál, mindez egyszer már sikerült.
15:07
and I hope we can do it also with climate change in the world.
240
907454
3131
Remélem, ugyanez a klímaváltozásnál is valóra válhat.
15:10
Thank you.
241
910585
1106
Köszönöm figyelmüket.
15:11
(Applause)
242
911691
3368
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7