아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Kyungmin Jo
검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
When the Portuguese arrived
in Latin America about 500 years ago,
0
12847
4971
포르투갈인들이 500년 전 즈음
라틴 아메리카에 도착했을 때,
00:17
they obviously found
this amazing tropical forest.
1
17818
3110
그들은 엄청난 열대우림을 발견했습니다.
00:20
And among all this biodiversity
that they had never seen before,
2
20928
4237
그리고 그들이 보지 못했던
다양한 생물중에서
00:25
they found one species that caught
their attention very quickly.
3
25165
4170
그들의 눈을 순식간에 사로잡은 종이
하나 있었습니다.
00:29
This species, when you cut the bark,
you find a very dark red resin
4
29335
6245
이 종은, 껍질을 자르면
진한 적색의 송진을 발견할 수 있었는데
00:35
that was very good to paint
and dye fabric to make clothes.
5
35580
5774
이 송진은 옷을 만들기 위해
천에 그리거나 물들일때 매우 유용했죠.
00:41
The indigenous people called
this species pau brasil,
6
41354
4445
토착인들은 이 종을
'파우 브라질'이라고 불렀는데,
00:45
and that's the reason why this land became
"land of Brasil," and later on, Brazil.
7
45799
5787
이것이 나중에 '브라질의 땅'으로,
니중에는 '브라질'이라 불리게 되었죠.
00:51
That's the only country in the world
that has the name of a tree.
8
51820
4536
브라질은 전 세계에서 유일하게
나무가 이름인 나라인거죠.
00:56
So you can imagine that it's very cool
to be a forester in Brazil,
9
56356
5204
그래서 브라질의 삼림학자라는 것은
매우 멋진 일이라는걸 알 수 있습니다.
01:01
among other reasons.
10
61560
1947
다른 이유들과 더불어서 말이죠.
01:03
Forest products are all around us.
11
63507
2886
산림 제품들은 우리 주변에
널려 있어요.
01:06
Apart from all those products,
12
66393
1933
이런 제품들을 제외 하더라도,
01:08
the forest is very important
for climate regulation.
13
68326
3893
숲은 기후를 통제하기 위해
매우 중요해요
01:12
In Brazil, almost 70 percent
of the evaporation that makes rain
14
72219
5234
브라질에서, 비를 만드는데 사용되는
70%의 수분증발이
01:17
actually comes from the forest.
15
77453
2441
숲에서 일어나고 있어요.
01:19
Just the Amazon pumps to the atmosphere
20 billion tons of water every day.
16
79894
6952
아마존 혼자서만 매일
200억 톤의 물을 대기로 보내죠
01:28
This is more than what the Amazon River,
which is the largest river in the world,
17
88984
4472
이 양은 세계에서
가장 큰 강인 아마존 강이
01:33
puts in the sea per day,
which is 17 billion tons.
18
93456
4660
매일 바다로 내보내는 양보다 많아요.
아마존 강은 170억 톤을 내보냅니다.
01:38
If we had to boil water to get
the same effect as evapotranspiration,
19
98116
5085
우리가 증발산의 효과와 같은
효과를 물을 끓여서 얻으려 한다면,
01:43
we would need six months of the entire
power generation capacity of the world.
20
103215
5485
우리는 전세계의 여섯 달 분량의
발전량이 필요합니다.
01:49
So it's a hell of a service for all of us.
21
109722
2173
숲은 엄청난 서비스를 해주고 있는거죠.
01:52
We have in the world
about four billion hectares of forests.
22
112980
3615
전 세계에는
대략 40억 헥타르의 숲이 있어요
01:56
This is more or less China, U.S.,
Canada and Brazil all together,
23
116595
5637
이것은 중국, 미국, 캐나다, 그리고
브라질을 전부 합친 것과 비슷하구요
02:02
in terms of size, to have an idea.
24
122232
2304
크기면에서는 말이에요.
02:04
Three quarters of that
is in the temperate zone,
25
124536
4110
그 숲의 4분의 3정도는
온대 기후에 속해있고,
02:08
and just one quarter is in the tropics,
26
128646
3363
단지 4분의1만이 열대 기후에 속해요.
02:12
but this one quarter, one billion
hectares, holds most of the biodiversity,
27
132009
6014
이 4분의1, 즉 10억 헥타르가,
대부분의 생물 다양성을 포함합니다.
02:18
and very importantly, 50 percent
of the living biomass, the carbon.
28
138023
4449
가장 중요한 건, 살아있는 바이오매스인
탄소의 50%도 여기서 나옵니다.
우리는 한 때 60억 헥타르의
숲을 가지고 있었어요.
02:24
Now, we used to have
six billion hectares of forest --
29
144193
4036
02:28
50 percent more than
what we have -- 2,000 years ago.
30
148229
3843
현재의 숲보다 50% 이상이나 많죠.
2000년 전의 이야기예요.
02:32
We've actually lost two billion hectares
in the last 2,000 years.
31
152072
3566
우리는 지난 2000년 동안
20억 헥타르를 잃었는데,
02:35
But in the last 100 years,
we lost half of that.
32
155638
4277
그 중 절반은
최근 100년동안 잃은 양이에요.
02:39
That was when we shifted
from deforestation of temperate forests
33
159915
4699
그 시기는 바로 우리가
온대림의 삼림파괴에서
02:44
to deforestation of tropical forests.
34
164614
1906
열대림의 삼림파괴로 옮긴 때입니다.
02:48
So think of this: In 100 years,
35
168067
3372
자 이제 생각해보세요;
고작 100년만에
02:51
we lost the same amount
of forest in the tropics
36
171439
3836
우리가 잃어버린 열대림의 숲은
02:55
that we lost in 2,000 years
in temperate forests.
37
175275
3641
2000년간 사라진
온대림의 양과 똑같습니다.
02:58
That's the speed of the destruction
that we are having.
38
178916
2607
이게 지금 우리가 하는
산림파괴의 속도입니다.
03:02
Now, Brazil is an important
piece of this puzzle.
39
182819
4076
자, 브라질은 이 퍼즐에
매우 중요한 부분입니다.
03:06
We have the second largest
forest in the world, just after Russia.
40
186895
3760
우리는 러시아 다음으로
가장 큰 숲을 보유하고 있습니다.
03:10
It means 12 percent of all
the world's forests are in Brazil,
41
190655
3686
이 말의 의미는 전세계 숲의
12%는 브라질이 가지고 있으며,
03:14
most of that in the Amazon.
42
194341
1812
그 중 대부분은 아마존에 속하죠.
03:16
It's the largest piece of forest we have.
It's a very big, large area.
43
196153
3444
우리가 가진 가장 넓은 면적의 숲이며
매우 크고 넓은 공간이죠.
03:19
You can see that you could fit
many of the European countries there.
44
199597
3382
보시다시피 많은 유럽 국가들을
끼워놓을 수 있는 정도입니다.
03:22
We still have 80 percent
of the forest cover.
45
202979
3503
우리는 숲의 80%는
아직 보유하고 있습니다.
03:26
That's the good news.
46
206482
1629
좋은 소식이죠.
03:28
But we lost 15 percent in just 30 years.
47
208111
4707
하지만 지난 30년 간,
15%를 잃었습니다.
03:32
So if you go with that speed,
48
212818
1888
계속 그 속도를 유지한다면,
03:34
very soon, we will loose this powerful
pump that we have in the Amazon
49
214706
5039
이제 곧 우리는 아마존에 있는
우리의 기후를 조절해주는
03:39
that regulates our climate.
50
219745
2265
강력한 펌프를 잃게 될 것입니다.
03:42
Deforestation was growing
fast and accelerating
51
222010
2863
산림파괴는 점점 빨라지고 있고
가속화되고 있습니다.
03:44
at the end of the '90s
and the beginning of the 2000s.
52
224873
2841
90년대 후반과 2000년대 초반에요.
03:47
(Chainsaw sound)
53
227714
3927
(전기톱 소리)
03:51
(Sound of falling tree)
54
231641
3957
(나무 쓰러지는 소리)
03:55
Twenty-seven thousand
square kilometers in one year.
55
235598
4349
2만 7천 제곱 킬로미터의 숲이
한 해 동안 사라지고 있습니다.
03:59
This is 2.7 million hectares.
56
239947
3655
이것은 2백 7십만 헥타르에
해당됩니다.
04:03
It's almost like half
of Costa Rica every year.
57
243602
4941
이것은 마치 매 년 코스타리카의
절반을 잃는 것과 같습니다.
04:09
So at this moment -- this is 2003, 2004 --
58
249654
3985
저는 지금 2003년, 2004년도의
일을 이야기하고자 합니다.
04:13
I happened to be coming to work
in the government.
59
253639
4477
저는 정부에서 일을 하게 되었습니다.
04:18
And together with other teammates
in the National Forest Department,
60
258116
4450
국립 산림부에서
다른 팀원들과 함께 맡은 임무는
04:22
we were assigned a task to join a team
and find out the causes of deforestation,
61
262566
5727
팀을 만들고, 산림파괴의 원인을 찾고
국가차원에서
04:28
and make a plan to combat that
at a national level,
62
268293
2712
산림파괴를 방지할 수 있는
계획을 세우는데,
04:31
involving the local governments,
the civil society,
63
271005
3336
지방 정부와 민간 부문,
04:34
business, local communities,
64
274341
1843
기업들과 지역 공동체를
04:36
in an effort that could
tackle those causes.
65
276184
3033
이들 모두가 문제를 해결하는데
노력할 수 있도록 합니다.
04:39
So we came up with this plan
with 144 actions in different areas.
66
279217
5802
저희는 서로 다른 분야가 할 수 있는
144가지의 활동 계획을 생각해 냈어요.
04:45
Now I will go through
all of them one by one --
67
285019
2347
이제, 그것들을
하나 하나 설명하겠습니다-
04:47
no, just giving some examples
of what we had done in the next few years.
68
287366
6804
아니, 그냥 저희가 그 이후 몇 해간
했던 것들을 예로 들어드리겠습니다.
04:54
So the first thing, we set up a system
with the national space agency
69
294170
5726
첫번째로, 저희는 국립우주기관과 함께
시스템을 설치했는데,
04:59
that could actually see
where deforestation is happening,
70
299896
3007
산림파괴가 어디에서 일어나는지
실제로 보는게 가능했죠.
05:02
almost in real time.
71
302903
1501
거의 실시간으로요.
05:04
So now in Brazil,
we have this system, DETER,
72
304404
2384
이제 브라질에는
DETER라는 이 시스템이 있어서
05:06
where every month,
or every two months,
73
306788
3295
매 달 혹은 격 달로
05:10
we get information on
where deforestation is happening
74
310083
2784
어디서 산림파괴가 일어나는지
정보를 얻을 수 있습니다.
05:12
so we can actually act
when it's happening.
75
312867
2868
파괴가 일어나는 그 때에
실제행동을 취할 수 있는 것이죠.
05:15
And all the information
is fully transparent
76
315735
2143
그리고 모든 정보는 완전히 열려있어서
05:17
so others can replicate that
in independent systems.
77
317878
2984
다른 사람도 독립적인 시스템에
복제해 갈 수 있습니다.
05:20
This allows us, among other things,
78
320862
1979
이것은, 다른것과 더불어, 우리가
05:22
to apprehend 1.4 million cubic meters
of logs that were illegally taken.
79
322841
6611
1백만 4천 세제곱 미터가 불법으로
벌목되는 것을 파악하게 해주었습니다.
05:29
Part of that we saw and sell,
and all the revenue becomes a fund
80
329452
5615
그 벌목된 것들의 일부는 판매되고,
모든 수입은 기부기금으로 사용됩니다.
05:35
that now funds conservation projects
of local communities as an endowment fund.
81
335067
4924
지역 공동체에서 진행하는 자연보호
프로젝트를 위한 기금이 됩니다.
05:40
This also allows us
to make a big operation
82
340755
2434
이것은 또한 우리가
더 큰 일을 하게 했어요.
05:43
to seize corruption and illegal activities
83
343189
2725
부정부패와 불법적인 활동을
잡아내는 일 말입니다.
05:45
that ended up having 700 people in prison,
including a lot of public servants.
84
345914
5273
그 결과 많은 공무원들을 포함한
700여 명의 사람들이 수감되었습니다.
05:52
Then we made the connection
that areas that have been doing
85
352120
4052
그리고선 저희는 불법 벌목을
해오고 있던 지역에는
05:56
illegal deforestation should not get
any kind of credit or finance.
86
356172
4353
어떤 종류의 신용이나 재정적인 지원을
받아서는 안된다것도 연계시켰습니다.
06:00
So we cut this through the bank system
and then linked this to the end users.
87
360525
4512
은행 시스템을 통해 이것을 차단하고
최종 사용자와 연결시켰습니다
06:05
So supermarkets,
the slaughterhouses, and so on
88
365037
2405
슈퍼마켓, 도축장 등과 같은 곳들요.
06:07
that buy products
from illegal clear-cut areas,
89
367442
3426
이런 곳은 불법적으로 벌목된
지역에서 제품을 구매합니다.
06:10
they also can be liable
for the deforestation.
90
370868
3658
그들 또한 산림파괴에 대한
책임감을 가지게 말이죠.
06:14
So making all these connections to help
to push the problem down.
91
374526
3584
이러한 모든 연계성들은
문제를 해결하기 위한 도움이 됩니다.
06:18
And also we work a lot
on land tenure issues.
92
378110
3393
또한 저희는 토지보유권과
관련해서도 많은 일을 했습니다.
06:21
It's very important for conflicts.
93
381503
2198
갈등에 있어 매우 중요한 요소죠.
06:23
Fifty million hectares
of protected areas were created,
94
383701
3006
5천만 헥타르 정도가
보호지가 되었는데,
06:26
which is an area the size of Spain.
95
386707
5789
그것은 아마도
스페인정도 만한 크기일 겁니다.
06:32
And of those, eight million
were indigenous lands.
96
392496
4247
그리고 그 중, 8백만 헥타르는
토착지입니다.
06:36
Now we start to see results.
97
396743
3686
이제 저희는 결과들을
보기 시작했습니다.
06:40
So in the last 10 years,
98
400429
2499
최근 10년 동안
06:42
deforestation came down
in Brazil 75 percent.
99
402928
3604
브라질의 산림파괴는
75%가 줄었습니다.
06:46
(Applause)
100
406532
5611
이것은...
(박수)
06:52
So if we compare it
with the average deforestation
101
412143
3772
만약 우리가 그것을
평균적인 산림파괴와 비교한다면
06:55
that we had in the last decade,
102
415915
2262
지난 10년과 비교를 하면,
06:58
we saved 8.7 million hectares,
which is the size of Austria.
103
418177
5004
8백 7십만 헥타르를 구했습니다.
오스트리아의 크기 정도요.
07:03
But more importantly,
it avoided the emission
104
423181
2513
하지만 제일 중요한 것은,
이것으로 인해
07:05
of three billion tons
of CO2 in the atmosphere.
105
425694
2885
30억 톤의 CO2가 대기로
배출되는것을 막았습니다.
07:08
This is by far the largest contribution
to reduce greenhouse gas emissions,
106
428579
5074
이것은 지금까지 온실가스 방출을
줄이기 위한 가장 큰 성과입니다.
07:13
until today, as a positive action.
107
433653
2592
현재까지 진행된
긍정적인 행동으로써 말입니다.
07:17
One may think that when you do
these kinds of actions
108
437727
3181
누군가는 당신이 산림파괴를 줄이고,
멈추게 하기 위한
07:20
to decrease, to push down deforestation,
109
440908
3129
이런 종류의 행동을 할 때,
07:24
you will have an economic impact
110
444037
2098
경제적 영향력을 생각할 지도 몰라요.
07:26
because you will not have
economic activity or something like that.
111
446135
4150
왜냐하면 이것은 경제 활동같은 것들을
하는 것이 아니기 때문이죠.
07:30
But it's interesting to know
that it's quite the opposite.
112
450297
2787
하지만 흥미로운 것은
사실은 반대라는 것입니다.
07:33
In fact, in the period when we have
the deepest decline of deforestation,
113
453084
4875
사실, 산림파괴가 가장 급격히
감소하는 시기를 보면
07:37
the economy grew, on average,
double from the previous decade,
114
457959
4149
경제는 평균적으로
산림파괴가 사실상 증가했던
07:42
when deforestation was actually going up.
115
462108
2589
그 이전의 십 년 보다
두 배로 성장합니다.
07:44
So it's a good lesson for us.
116
464697
2055
그래서 우리에게 좋은 교훈인거죠.
07:46
Maybe this is completely disconnected,
117
466752
2348
이런 상관관계를 찾는 것은
어렵습니다.
07:49
as we just learned by having
deforestation come down.
118
469100
2551
산림파괴가 줄고 나서야
그 관계를 알기 때문입니다.
07:53
Now this is all good news,
and it's quite an achievement,
119
473167
3953
이제 이것들은 다 좋은 소식이고,
꽤나 큰 성과이고,
07:57
and we obviously should be
very proud about that.
120
477120
3328
우리는 당연히 이것을 대단히
자랑스럽게 여겨야겠죠.
08:00
But it's not even close to sufficient.
121
480448
2771
하지만 충분하다고 생각할
근사치도 못됩니다.
08:03
In fact, if you think about
the deforestation in the Amazon in 2013,
122
483219
4890
사실, 2013년에 아마존에서
일어난 산림파괴를 생각한다면,
08:08
that was over half a million hectares,
123
488109
3639
1백만 헥타르의 절반이
넘는 규모였습니다.
08:11
which means that every minute,
124
491748
2664
그게 무슨 뜻이냐면, 매 분마다
08:14
an area the size of two soccer fields
125
494412
3373
축구장 두 개만한 규모가
08:17
is being cut in the Amazon
last year, just last year.
126
497785
3880
작년에 아마존에서 잘려나갔던거죠.
작년동안만 해도요.
08:21
If we sum up the deforestation we have
in the other biomes in Brazil,
127
501665
4083
만약 우리가 브라질의 다른 생물권에서
발생한 산림파괴를 더한다면
08:25
we are talking about still the largest
deforestation rate in the world.
128
505748
4072
전 세계에서 가장 큰 산림파괴율에
대해서 이야기 하는게 됩니다.
08:31
It's more or less like
we are forest heroes,
129
511114
3345
저희가 숲의 영웅이라 할 수 있지만,
08:34
but still deforestation champions.
130
514459
2081
그래도 여전한 산림파괴의 챔피언이죠.
08:37
So we can't be satisfied,
not even close to satisfied.
131
517629
4698
그래서 저희는 만족 할 수 없습니다,
만족에 가깝지도 않습니다.
08:42
So the next step, I think,
132
522327
1809
그래서 제 생각에, 다음 단계는,
08:44
is to fight to have zero loss
of forest cover in Brazil
133
524136
4551
브라질에서 산림파괴가
전혀 일어나지 않도록 싸우는 것이며
08:48
and to have that as a goal for 2020.
134
528687
3375
이러한 목표를 2020년까지
달성하는 것입니다.
08:52
That's our next step.
135
532062
1360
저희의 다음 단계입니다.
08:53
Now I've always been interested
in the relationship
136
533422
2985
저는 항상 기후변화와
숲의 상관관계에 대해
08:56
between climate change and forests.
137
536407
2024
흥미를 가지고 있었습니다.
08:58
First, because 15 percent of greenhouse
gas emissions come from deforestation,
138
538431
5751
첫번째로, 온실가스 배출의 15%는
산림파괴로 부터 생겨나기 때문입니다.
09:04
so it's a big part of the problem.
139
544182
2272
이것은 아주 큰 문제입니다.
09:06
But also, forests can be
a big part of the solution
140
546454
3116
하지만 또한, 숲은
그 해결책이 될 수도 있습니다.
09:09
since that's the best way we know
to sink, capture and store carbon.
141
549570
7124
왜냐하면 탄소를 붙잡아 저장할 수 있는
최고의 방법이 숲이기 때문입니다.
09:16
Now, there is another relationship
of climate and forests
142
556694
2793
기후와 숲의 상관관계가
또 하나 있는데요,
09:19
that really stuck me in 2008
and made me change my career
143
559487
4066
2008년도에 깨닫게 되었고,
이것이 저의 직업을 바꾸게 했습니다.
09:23
from forests to working
with climate change.
144
563553
3486
숲에 대한 연구에서
기후변화를 연구하게 만들었어요.
저는 캐나다의 브리티쉬 콜롬비아
지방에 갔습니다.
09:27
I went to visit Canada,
in British Columbia,
145
567039
2685
09:29
together with the chiefs of
the forest services of other countries
146
569724
5014
다른 나라들의
산림청 책임자들과 함께요.
09:34
that we have a kind of alliance of them,
like Canada, Russia, India, China, U.S.
147
574738
6405
캐나다, 러시아, 인도, 중국, 미국과 같은
국가들과 일종의 동맹을 맺고 있거든요.
09:41
And when we were there
we learned about this pine beetle
148
581143
5113
저희가 그 곳에 갔을 때, 우리는
이 소나무 딱정벌레를 알게되었습니다.
그것은 말 그대로 캐나다의 숲을
갉아먹고 있었습니다,
09:46
that is literally eating
the forests in Canada.
149
586257
3290
09:49
What we see here, those brown trees,
these are really dead trees.
150
589547
6272
지금 여기 보이는 것은, 이 갈색
나무들은, 실제로 죽은 나무들 입니다.
09:55
They are standing dead trees
because of the larvae of the beetle.
151
595819
4565
이것들은 선 채로 죽어있습니다.
딱정벌레의 애벌레 때문에요.
10:00
What happens is that this beetle
152
600384
3045
무슨 일이 일어났느냐 하면은
겨울의 추운 날씨가 이 벌레를
통제한 것이죠.
10:03
is controlled by
the cold weather in the winter.
153
603429
2800
10:06
For many years now, they don't have
the sufficient cold weather
154
606229
3751
그러나 지금껏 수년 간, 이 벌레들은
충분히 추운 날씨를 겪지않았습니다.
10:09
to actually control
the population of this beetle.
155
609980
3062
사실상 개체수를 조절할 만큼
충분한 그런 추위말이죠.
10:13
And it became a disease
that is really killing billions of trees.
156
613042
7242
그리고 이것은 실제로 수 십억
그루의 나무를 죽이게 되었습니다.
10:20
So I came back with this notion
that the forest is actually
157
620284
4290
그래서 이런 생각으로 돌아옵니다.
숲은 기후변화에 있어서 실질적으로
10:24
one of the earliest and most affected
victims of climate change.
158
624574
5269
가장 먼저, 가장 큰 영향을 받는
피해자 중의 하나라는 것입니다.
10:29
So I was thinking,
159
629843
1660
제가 생각하기를,
10:31
if I succeed in working
with all my colleagues
160
631503
4464
만약 제가 산림파괴를 막는데
실질적인 도움이되는 일을
10:35
to actually help to stop deforestation,
161
635967
2476
동료들과 함께 성공적으로 해낸다면,
10:38
maybe we will lose the battle
later on for climate change
162
638443
4247
아마도 우리는 홍수, 더위,
불 등에 의해서 발생하는
10:42
by floods, heat, fires and so on.
163
642690
3940
기후변화는 조금 더
늦출 수 있을 지도 모릅니다.
10:46
So I decided to leave the forest service
164
646630
3381
그래서 저는 산림청을 떠나기로 결심하고
기후 변화에 직접 뛰어들어
10:50
and start to work directly
on climate change,
165
650011
3404
10:53
find a way to think and understand
the challenge, and go from there.
166
653415
4048
기후 변화를 생각하고
이해하는 방법을 찾기 시작합니다.
10:57
Now, the challenge of climate change
is pretty straightforward.
167
657463
4588
이제, 기후변화라는 문제는
꽤 명확합니다.
그 목표는 아주 분명하구요.
11:02
The goal is very clear.
168
662051
1768
11:03
We want to limit the increase
of the average temperature
169
663819
3609
우리는 지구의 평균 기온이 2도까지만
증가되도록 통제할 수 있기를 원합니다.
11:07
of the planet to two degrees.
170
667428
2573
몇 가지 이유가 있습니다.
11:10
There are several reasons for that.
171
670001
1736
11:11
I will not get into that now.
172
671737
2247
지금 그것을 설명하지는 않겠습니다.
11:13
But in order to get
to this limit of two degrees,
173
673984
3457
하지만, 이러한
2도 제한을 달성하기 위해서
11:17
which is possible for us to survive,
174
677441
3813
즉, 우리가 생존하기 위해서,
11:21
the IPCC, the Intergovernmental
Panel on Climate Change,
175
681254
5063
기후 변화에 대한
국제 정부 패널인 IPCC는
11:26
defines that we have a budget of emissions
of 1,000 billion tons of CO2
176
686317
6298
1조 톤의 CO2 방출에 대한
예산이 있어야한다고 규정합니다.
지금부터 시작해서
이 세기가 끝날 때까지요.
11:33
from now until the end of the century.
177
693337
3242
11:36
So if we divide this
by the number of years,
178
696579
2664
그래서 만약 우리가 이것을
연간으로 나눈다면
11:39
what we have is an average budget
of 11 billion tons of CO2 per year.
179
699243
6667
우리는 연간 1백 10억 톤의
CO2에 대한 예산이 필요합니다.
11:45
Now what is one ton of CO2?
180
705910
2208
그럼 CO2 1톤은 얼마일까요?
11:48
It's more or less what one small car,
running 20 kilometers a day,
181
708118
5989
대략 소형차 한 대가
하루에 20km를 주행해서
11:54
will emit in one year.
182
714107
2537
일 년 동안 방출하는 양입니다.
11:56
Or it's one flight, one way,
183
716644
2061
혹은, 비행기 한 대가, 편도로
11:58
from São Paulo to Johannesburg
or to London, one way.
184
718705
3384
상파울로에서 요하네스버그
혹은 런던까지 편도 거리예요.
왕복이면, 2톤이고요.
12:02
Two ways, two tons.
185
722089
1839
12:03
So 11 billion tons is twice that.
186
723928
3474
따라서, 1백 10억 톤은
그것의 2배이구요.
12:07
Now the emissions today
are 50 billion tons, and it's growing.
187
727402
7065
오늘날의 CO2 배출은 5백억 톤이며
그것은 계속 증가하고 있습니다.
12:14
It's growing and maybe
it will be 61 by 2020.
188
734467
4428
점점 증가하여 아마 2020년 즈음은
6백 1십억 톤에 이르를 것입니다.
12:18
Now we need to go down to 10 by 2050.
189
738895
4697
우리는 2050년까지
1백억 톤으로 줄여야합니다.
12:23
And while this happens,
190
743592
1775
그리고 그것이 진행되는 동안
12:25
the population will grow
from seven to nine billion people,
191
745367
3147
인구는 7십억에서
9십억명으로 증가할 것입니다.
12:28
the economy will grow
from 60 trillion dollars in 2010
192
748514
2898
경제는 2010년의
6십조 달러의 규모에서
2백조 달러로 증가할 것입니다.
12:31
to 200 trillion dollars.
193
751412
2062
12:33
And so what we need to do
is to be much more efficient
194
753474
4010
그래서 우리가 해야할 일은
훨씬 더 효율적인 방법으로
12:37
in a way that we can go
from seven tons of carbon per capita
195
757484
4941
우리가 1인당 7톤의 탄소 배출로 부터
즉, 연간 1인당 7억톤에서
1억톤 전후로 지내도록 해야합니다.
12:42
per person, per year,
into something like one.
196
762425
4882
12:47
You have to choose.
You take the airplane or you have a car.
197
767307
3820
선택해야합니다. 여러분은 비행기를
선택할 수도, 차를 살 수도 있죠.
그렇다면 질문은,
우리가 해낼 수 있을까? 겠죠.
12:52
So the question is, can we make it?
198
772338
2648
12:54
And that's the exactly the same question
199
774986
1917
그것은 정확히 똑같은 질문입니다.
12:56
I got when I was developing
a plan to combat deforestation.
200
776903
4145
제가 산림파괴와 싸우려는 계획을
개발할 때 가졌던 질문과요.
13:01
It's such a big problem, so complex.
Can we really do it?
201
781048
3624
아주 크고, 매우 복잡한 문제죠.
정말 해낼 수 있을까요?
저는 할 수 있다고 생각합니다.
이렇게 생각해 보세요.
13:05
I think so. Think of this:
202
785677
2689
13:08
Deforestation means 60 percent
of the greenhouse gas emissions
203
788366
5311
산림파괴는 온실가스 배출의
60%를 차지합니다.
13:13
in Brazil in the last decade.
204
793677
1839
지난 10년간 브라질에서만요.
13:15
Now it's a little bit
less than 30 percent.
205
795516
2071
이제 그것은 30%보다 약간 적습니다.
13:17
In the world, 60 percent is energy.
206
797587
3900
전 세계에서, 60%는 에너지 입니다.
13:21
So if we can tackle directly the energy,
207
801487
3539
그래서 만약 우리가 그 에너지를
직접적으로 다룬다면,
13:25
the same way we could
tackle deforestation,
208
805026
2688
우리가 산림파괴를 다루었던 방식과
똑같은 방법으로요,
13:27
maybe we can have a chance.
209
807714
2176
아마도, 우리는 기회가
있을 지도 모릅니다.
13:29
So there are five things
that I think we should do.
210
809890
3657
그래서 제 생각에 우리가 해야 할
5가지 것들이 있습니다.
13:33
First, we need to disconnect development
from carbon emissions.
211
813547
4346
첫째, 우리는 탄소배출과
발전과의 관계를 끊어야합니다.
13:37
We don't need to clear-cut all the forests
to actually get more jobs
212
817893
6089
일자리를 더 만들고 농업이나
더 나은 경제를 위해서
13:43
and agriculture and have more economy.
213
823982
1813
우리는 모든 산림을 벌거숭이로
밀어버릴 필요가 없어요.
13:45
That's what we proved
when we decreased deforestation
214
825795
2502
그것은 입증했습니다.
산림파괴가 줄 때,
경제는 성장하는 것을요.
13:48
and the economy continued to grow.
215
828297
1816
에너지 분야에서도
똑같은 일이 생길 수 있습니다.
13:50
Same thing could happen
in the energy sector.
216
830113
4397
13:54
Second, we have to move
the incentives to the right place.
217
834510
3283
두번째, 우리는 이익보다는
옳은 방법을 찾아야합니다.
13:57
Today, 500 billion dollars a year
goes into subsidies for fossil fuels.
218
837793
5257
오늘날, 연간 5천억 달러가
화석연료에 대한 보조금으로 흘러갑니다.
14:03
Why don't we put a price on carbon
and transfer this to the renewable energy?
219
843050
5154
탄소에 가격을 매겨, 이것을 재생가능한
에너지로 전환하면 어떨까요?
14:08
Third, we need to measure
and make it transparent
220
848204
3434
세번째, 우리는 온실가스를 어디서,
언제, 누가 배출하고 있는 지
14:11
where, when and who
is emitting greenhouse gases
221
851638
3294
측정하고 그것을 투명하게
만들 필요가 있습니다.
14:14
so we can have actions specifically
for each one of those opportunities.
222
854932
4196
그래서 우리가 그러한 것들 각 각에
구체적인 조치를 만들 수 있도록요.
14:19
Fourth, we need to leapfrog
the routes of development,
223
859128
4786
네번째, 우리는 개발의 경로라는 것을
뛰어넘어야합니다.
14:23
which means, you don't need
to go to the landline telephone
224
863914
2796
반드시 유선전화가
있을 필요는 없어요.
14:26
before you get to the mobile phones.
225
866710
2334
휴대폰을 사기 전 단계로요.
같은 방식으로, 반드시
화석연료일 필요는 없어요.
14:29
Same way we don't need
to go to fossil fuels
226
869044
2138
14:31
to the one billion people
who don't have access to energy
227
871182
2708
에너지에 접근하지 못한
1십억 명의 사람들이
14:33
before we get to the clean energy.
228
873890
2194
클린에너지를
경험하기 전 단계로 말이죠.
다섯째, 마지막으로,
14:36
And fifth and last,
229
876084
1886
14:37
we need to share responsibility
between governments,
230
877970
2698
우리는 책임을 나누어야합니다.
정부들과
14:40
business and civil society.
231
880668
2722
기업들과 그리고 민간부문들 사이에서요.
14:43
There is work to do for everybody,
and we need to have everybody on board.
232
883390
3835
모든 이들을 위해서 해야하는 일이며,
모든 이들을 함께 협력하게 해야죠.
14:48
So to finalize,
233
888309
1342
그래서, 결론을 내리자면,
14:49
I think the future is not like a fate
234
889651
3720
저는 미래는 운명이
아니라고 생각합니다.
14:53
that you have to just go
as business as usual goes.
235
893371
2738
마치 사업이나, 혹은 늘 그렇게
흘러가는 것이 아닙니다.
14:56
We need to have the courage
to actually change the route,
236
896109
3802
우리는 용기를 가져야 합니다.
그런 경로를 바꾸고
14:59
invest in something new,
237
899911
1403
새로운 어떤 것에
투자를 하기 위해서요.
15:01
think that we can actually
change the route.
238
901314
3118
저는 우리가 실제로 그 경로를
바꿀 수 있다고 생각합니다.
15:04
I think we are doing this
with deforestation in Brazil,
239
904432
3022
저는 브라질의 산림 파괴의 경우가
그 예라고 생각합니다.
15:07
and I hope we can do it also
with climate change in the world.
240
907454
3131
세계 기후변화에서
우리가 다시 해내기를 바랍니다.
15:10
Thank you.
241
910585
1106
감사합니다.
15:11
(Applause)
242
911691
3368
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.