Tasso Azevedo: Hopeful lessons from the battle to save rainforests

71,783 views ・ 2015-01-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Brent Meersman Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
When the Portuguese arrived in Latin America about 500 years ago,
0
12847
4971
Toen de Portugezen zo'n vijfhonderd jaar geleden
in Latijns-Amerika arriveerden,
00:17
they obviously found this amazing tropical forest.
1
17818
3110
ontdekten ze natuurlijk het prachtige tropisch regenwoud.
00:20
And among all this biodiversity that they had never seen before,
2
20928
4237
Tussen deze nooit geziene biodiversiteit,
00:25
they found one species that caught their attention very quickly.
3
25165
4170
vonden ze een soort die snel hun aandacht trok.
00:29
This species, when you cut the bark, you find a very dark red resin
4
29335
6245
In deze soort vind je een donkerrode hars, wanneer je de schors wegzaagt.
00:35
that was very good to paint and dye fabric to make clothes.
5
35580
5774
Dit was uitstekend om stof te kleuren en zo kleren te maken.
00:41
The indigenous people called this species pau brasil,
6
41354
4445
De inheemse bevolking noemde deze soort 'pau brasil',
00:45
and that's the reason why this land became "land of Brasil," and later on, Brazil.
7
45799
5787
en dat is de reden waarom dit land 'land van Brasil' werd, en later Brazilië.
00:51
That's the only country in the world that has the name of a tree.
8
51820
4536
Het enige land in de wereld dat de naam heeft van een boom.
00:56
So you can imagine that it's very cool to be a forester in Brazil,
9
56356
5204
Je begrijpt dat het dus heel stoer is om boswachter te zijn in Brazilië,
01:01
among other reasons.
10
61560
1947
onder nog andere redenen.
01:03
Forest products are all around us.
11
63507
2886
Producten uit het woud vinden we overal.
01:06
Apart from all those products,
12
66393
1933
Los van deze producten
01:08
the forest is very important for climate regulation.
13
68326
3893
is het woud zeer belangrijk voor de klimaatregulatie.
Het regenwoud in Brazilië zorgt voor bijna zeventig procent
01:12
In Brazil, almost 70 percent of the evaporation that makes rain
14
72219
5234
van de verdamping die later regen wordt.
01:17
actually comes from the forest.
15
77453
2441
01:19
Just the Amazon pumps to the atmosphere 20 billion tons of water every day.
16
79894
6952
Alleen al het Amazonewoud pompt elke dag twintig miljard ton water in de atmosfeer.
01:28
This is more than what the Amazon River, which is the largest river in the world,
17
88984
4472
Dit is meer water dan dat de Amazonerivier, de grootste rivier ter wereld,
01:33
puts in the sea per day, which is 17 billion tons.
18
93456
4660
elke dag in de zee loost, namelijk zeventien miljard ton water.
Als we water zouden moeten koken
01:38
If we had to boil water to get the same effect as evapotranspiration,
19
98116
5085
om hetzelfde effect te krijgen als de evapotranspiratie,
01:43
we would need six months of the entire power generation capacity of the world.
20
103215
5485
hadden we zes maanden nodig van de totale mondiale elektriciteitsopwekking.
01:49
So it's a hell of a service for all of us.
21
109722
2173
Het is dus een belangrijke vriendendienst.
01:52
We have in the world about four billion hectares of forests.
22
112980
3615
We hebben ongeveer vier miljard hectare aan bossen in de wereld.
01:56
This is more or less China, U.S., Canada and Brazil all together,
23
116595
5637
Dat is ongeveer de oppervlakte van China, de VS, Canada en Brazilië samen,
02:02
in terms of size, to have an idea.
24
122232
2304
om je een idee te geven.
02:04
Three quarters of that is in the temperate zone,
25
124536
4110
Driekwart daarvan bevindt zich in de gematigde zone
02:08
and just one quarter is in the tropics,
26
128646
3363
en slechts een kwart in de tropen.
02:12
but this one quarter, one billion hectares, holds most of the biodiversity,
27
132009
6014
Dat kwart, of een miljard hectare, heeft echter de meeste biodiversiteit
02:18
and very importantly, 50 percent of the living biomass, the carbon.
28
138023
4449
en, zeer belangrijk, vijftig procent van de levende biomassa, koolstof.
02:24
Now, we used to have six billion hectares of forest --
29
144193
4036
Tweeduizend jaar geleden hadden we nog zes miljard hectare bos,
02:28
50 percent more than what we have -- 2,000 years ago.
30
148229
3843
vijftig procent meer dan dat we nu hebben.
We zijn twee miljard hectare verloren in de laatste tweeduizend jaar.
02:32
We've actually lost two billion hectares in the last 2,000 years.
31
152072
3566
02:35
But in the last 100 years, we lost half of that.
32
155638
4277
In de laatste honderd jaar, verloren we echter de helft van dat cijfer.
02:39
That was when we shifted from deforestation of temperate forests
33
159915
4699
Dat gebeurde toen we veranderden van ontbossing van gematigde bossen
02:44
to deforestation of tropical forests.
34
164614
1906
naar ontbossing van tropische wouden.
02:48
So think of this: In 100 years,
35
168067
3372
Denk er even over na: in honderd jaar tijd
02:51
we lost the same amount of forest in the tropics
36
171439
3836
verloren we dezelfde hoeveelheid bos in de tropen
02:55
that we lost in 2,000 years in temperate forests.
37
175275
3641
als we in tweeduizend jaar verloren aan gematigde bossen.
02:58
That's the speed of the destruction that we are having.
38
178916
2607
Dat is de snelheid van de huidige vernietiging.
03:02
Now, Brazil is an important piece of this puzzle.
39
182819
4076
Brazilië is een belangrijk element in dit verhaal.
03:06
We have the second largest forest in the world, just after Russia.
40
186895
3760
We hebben het op een na grootste bos in de wereld, na Rusland.
03:10
It means 12 percent of all the world's forests are in Brazil,
41
190655
3686
Dat betekent dat twaalf procent van alle bossen zich in Brazilië bevindt.
03:14
most of that in the Amazon.
42
194341
1812
Het meeste daarvan in de Amazone,
03:16
It's the largest piece of forest we have. It's a very big, large area.
43
196153
3444
het grootste stuk bos dat we hebben. Het is een heel groot gebied.
03:19
You can see that you could fit many of the European countries there.
44
199597
3382
Je ziet dat er veel Europese landen in passen.
03:22
We still have 80 percent of the forest cover.
45
202979
3503
Tachtig procent van dat gebied bestaat nog altijd.
03:26
That's the good news.
46
206482
1629
Dat is het goede nieuws.
03:28
But we lost 15 percent in just 30 years.
47
208111
4707
Maar we verloren vijftien procent in slechts dertig jaar.
03:32
So if you go with that speed,
48
212818
1888
Aan deze snelheid zullen we
03:34
very soon, we will loose this powerful pump that we have in the Amazon
49
214706
5039
heel snel deze krachtige pomp
die ons klimaat reguleert, verliezen.
03:39
that regulates our climate.
50
219745
2265
03:42
Deforestation was growing fast and accelerating
51
222010
2863
Ontbossing was zeer snel aan het toenemen
03:44
at the end of the '90s and the beginning of the 2000s.
52
224873
2841
tijdens het einde van de jaren 90 en het begin van de jaren 2000.
03:47
(Chainsaw sound)
53
227714
3927
(geluid van kettingzaag)
03:51
(Sound of falling tree)
54
231641
3957
(geluid van omvallende boom)
03:55
Twenty-seven thousand square kilometers in one year.
55
235598
4349
27 000 vierkante kilometer in een jaar.
03:59
This is 2.7 million hectares.
56
239947
3655
Dat is 2,7 miljoen hectare.
04:03
It's almost like half of Costa Rica every year.
57
243602
4941
Dat is bijna de helft van Costa Rica, elk jaar.
04:09
So at this moment -- this is 2003, 2004 --
58
249654
3985
Op dat moment -- in 2003, 2004 --
04:13
I happened to be coming to work in the government.
59
253639
4477
ging ik voor de overheid werken.
04:18
And together with other teammates in the National Forest Department,
60
258116
4450
Samen met andere teamleden van het Nationaal Bosbeheer,
04:22
we were assigned a task to join a team and find out the causes of deforestation,
61
262566
5727
moesten we een team oprichten en de oorzaken zoeken van ontbossing
en een plan maken om dit te bestrijden op nationaal niveau.
04:28
and make a plan to combat that at a national level,
62
268293
2712
04:31
involving the local governments, the civil society,
63
271005
3336
Lokale overheden, het maatschappelijk middenveld,
bedrijven en lokale gemeenschappen
04:34
business, local communities,
64
274341
1843
04:36
in an effort that could tackle those causes.
65
276184
3033
werden betrokken bij het plan.
04:39
So we came up with this plan with 144 actions in different areas.
66
279217
5802
Uiteindelijk hadden we een plan uitgewerkt met 144 acties in verschillende gebieden.
04:45
Now I will go through all of them one by one --
67
285019
2347
Nu zal ik deze een voor een toelichten.
04:47
no, just giving some examples of what we had done in the next few years.
68
287366
6804
Nee, juist enkele voorbeelden van wat we de jaren nadien gedaan hebben.
04:54
So the first thing, we set up a system with the national space agency
69
294170
5726
Ten eerste hebben we een systeem opgezet met het nationale ruimteagentschap,
04:59
that could actually see where deforestation is happening,
70
299896
3007
dat kan zien waar ontbossing plaatsvindt,
05:02
almost in real time.
71
302903
1501
bijna real-time.
05:04
So now in Brazil, we have this system, DETER,
72
304404
2384
In Brazilië hebben we nu een systeem, DETER,
05:06
where every month, or every two months,
73
306788
3295
waaruit we elke maand, of elke twee maanden,
05:10
we get information on where deforestation is happening
74
310083
2784
kunnen afleiden waar ontbossing precies plaatsvindt.
05:12
so we can actually act when it's happening.
75
312867
2868
We kunnen dus meteen ingrijpen.
05:15
And all the information is fully transparent
76
315735
2143
Al deze informatie is volledig inzichtelijk,
05:17
so others can replicate that in independent systems.
77
317878
2984
zodat anderen het kunnen kopiëren in onafhankelijke systemen.
05:20
This allows us, among other things,
78
320862
1979
Dat maakte het onder andere mogelijk
05:22
to apprehend 1.4 million cubic meters of logs that were illegally taken.
79
322841
6611
om 1,4 miljoen kubieke meter illegaal verkregen stammen in beslag te nemen.
05:29
Part of that we saw and sell, and all the revenue becomes a fund
80
329452
5615
Een deel daarvan zagen en verkopen we. De opbrengst daarvan wordt een fonds
05:35
that now funds conservation projects of local communities as an endowment fund.
81
335067
4924
dat we gebruiken om milieuprojecten van lokale gemeenschappen te financieren.
05:40
This also allows us to make a big operation
82
340755
2434
Ook konden we hiermee een grote operatie opzetten
05:43
to seize corruption and illegal activities
83
343189
2725
om corruptie en illegale activiteiten aan te pakken.
05:45
that ended up having 700 people in prison, including a lot of public servants.
84
345914
5273
De actie leidde tot de arrestaties van 700 mensen,
waaronder ook veel ambtenaren.
Daarna zorgden we dat gebieden waar illegale ontbossing plaatsvond
05:52
Then we made the connection that areas that have been doing
85
352120
4052
05:56
illegal deforestation should not get any kind of credit or finance.
86
356172
4353
geen enkele vorm van krediet of financiering mogen krijgen.
06:00
So we cut this through the bank system and then linked this to the end users.
87
360525
4512
We verhinderden dat via de banken en verbonden het met de eindgebruikers.
06:05
So supermarkets, the slaughterhouses, and so on
88
365037
2405
Supermarkten, slachthuizen, etc.
06:07
that buy products from illegal clear-cut areas,
89
367442
3426
die producten kopen van illegaal gekapte gebieden,
06:10
they also can be liable for the deforestation.
90
370868
3658
kunnen dus ook verantwoordelijk worden gesteld voor de ontbossing.
06:14
So making all these connections to help to push the problem down.
91
374526
3584
We maken al deze verbindingen om zo het probleem aan te pakken.
06:18
And also we work a lot on land tenure issues.
92
378110
3393
We werken ook aan twistpunten over grondbezit.
06:21
It's very important for conflicts.
93
381503
2198
Dat is zeer belangrijk om conflicten te vermijden.
06:23
Fifty million hectares of protected areas were created,
94
383701
3006
Vijftig miljoen hectare beschermd gebied werd gecreëerd,
06:26
which is an area the size of Spain.
95
386707
5789
een gebied ter grootte van Spanje.
Daarvan was acht miljoen hectare grond van de inheemse bevolking.
06:32
And of those, eight million were indigenous lands.
96
392496
4247
06:36
Now we start to see results.
97
396743
3686
Nu beginnen we de resultaten te zien.
06:40
So in the last 10 years,
98
400429
2499
In de laatste tien jaar
06:42
deforestation came down in Brazil 75 percent.
99
402928
3604
is de ontbossing in Brazilië met 75% gedaald.
06:46
(Applause)
100
406532
5611
(Applaus)
06:52
So if we compare it with the average deforestation
101
412143
3772
Als we dat vergelijken met de gemiddelde ontbossing
06:55
that we had in the last decade,
102
415915
2262
van de laatste tien jaar,
06:58
we saved 8.7 million hectares, which is the size of Austria.
103
418177
5004
hebben we 8,7 miljoen hectare gered, ongeveer de oppervlakte van Oostenrijk.
Maar veel belangrijker nog: het verhinderde de uitstoot
07:03
But more importantly, it avoided the emission
104
423181
2513
07:05
of three billion tons of CO2 in the atmosphere.
105
425694
2885
van drie miljard ton CO2 in de atmosfeer.
07:08
This is by far the largest contribution to reduce greenhouse gas emissions,
106
428579
5074
Dit is veruit de grootste bijdrage aan de vermindering van broeikasgassen,
07:13
until today, as a positive action.
107
433653
2592
tot op vandaag, als positieve actie.
07:17
One may think that when you do these kinds of actions
108
437727
3181
Je zou denken dat bij dit soort acties
07:20
to decrease, to push down deforestation,
109
440908
3129
om ontbossing te verminderen,
07:24
you will have an economic impact
110
444037
2098
er een economische impact zal zijn,
07:26
because you will not have economic activity or something like that.
111
446135
4150
omdat er geen economische activiteit zal zijn of zoiets.
07:30
But it's interesting to know that it's quite the opposite.
112
450297
2787
Maar interessant genoeg is het juist andersom.
07:33
In fact, in the period when we have the deepest decline of deforestation,
113
453084
4875
Tijdens de periode van de grootste daling in ontbossing
07:37
the economy grew, on average, double from the previous decade,
114
457959
4149
verdubbelde de economie in vergelijking met het vorige decennia,
07:42
when deforestation was actually going up.
115
462108
2589
toen de ontbossing toenam.
07:44
So it's a good lesson for us.
116
464697
2055
Het is dus een goede les voor ons.
07:46
Maybe this is completely disconnected,
117
466752
2348
Misschien heeft dit niets te maken met elkaar.
07:49
as we just learned by having deforestation come down.
118
469100
2551
Dat zien we pas als ontbossing vermindert.
07:53
Now this is all good news, and it's quite an achievement,
119
473167
3953
Dit is allemaal zeer goed nieuws, en een puike prestatie
07:57
and we obviously should be very proud about that.
120
477120
3328
waar we zeer trots op mogen zijn,
08:00
But it's not even close to sufficient.
121
480448
2771
maar het is allesbehalve voldoende.
08:03
In fact, if you think about the deforestation in the Amazon in 2013,
122
483219
4890
In 2013 werd er in het Amazonewoud
08:08
that was over half a million hectares,
123
488109
3639
ruim een half miljoen hectare gekapt.
08:11
which means that every minute,
124
491748
2664
Dat betekent dat er elke minuut
08:14
an area the size of two soccer fields
125
494412
3373
een gebied zo groot als twee voetbalvelden
08:17
is being cut in the Amazon last year, just last year.
126
497785
3880
gekapt werd vorig jaar, enkel vorig jaar.
08:21
If we sum up the deforestation we have in the other biomes in Brazil,
127
501665
4083
Als we daarbij andere ontbossing optellen in andere ecosystemen in Brazilië,
08:25
we are talking about still the largest deforestation rate in the world.
128
505748
4072
spreken we nog altijd over het snelste ontbossingstempo ter wereld.
08:31
It's more or less like we are forest heroes,
129
511114
3345
Het is alsof we helden van het bos zijn,
08:34
but still deforestation champions.
130
514459
2081
maar tegelijk ook ontbossingskampioenen.
08:37
So we can't be satisfied, not even close to satisfied.
131
517629
4698
We kunnen dus beslist nog niet tevreden zijn.
08:42
So the next step, I think,
132
522327
1809
De volgende stap, denk ik,
08:44
is to fight to have zero loss of forest cover in Brazil
133
524136
4551
is vechten om ontbossing volledig te stoppen in Brazilië
08:48
and to have that as a goal for 2020.
134
528687
3375
en dit als doel te hebben voor 2020.
08:52
That's our next step.
135
532062
1360
Dat is onze volgende stap.
08:53
Now I've always been interested in the relationship
136
533422
2985
Ik ben altijd al geïnteresseerd geweest
in de relatie tussen klimaatverandering en bossen.
08:56
between climate change and forests.
137
536407
2024
08:58
First, because 15 percent of greenhouse gas emissions come from deforestation,
138
538431
5751
Ten eerste omdat ontbossing verantwoordelijk is
voor vijftien procent van de uitstoot van broeikasgassen.
09:04
so it's a big part of the problem.
139
544182
2272
Het is dus een groot deel van het probleem.
09:06
But also, forests can be a big part of the solution
140
546454
3116
Maar ook omdat bossen een groot deel van de oplossing kunnen zijn,
09:09
since that's the best way we know to sink, capture and store carbon.
141
549570
7124
aangezien dat de beste manier is om koolstof vast te houden.
09:16
Now, there is another relationship of climate and forests
142
556694
2793
Er is nog een andere relatie tussen het klimaat en bossen
09:19
that really stuck me in 2008 and made me change my career
143
559487
4066
die me opviel in 2008 en waardoor ik veranderde
09:23
from forests to working with climate change.
144
563553
3486
van werken tegen ontbossing naar werken tegen de klimaatverandering.
09:27
I went to visit Canada, in British Columbia,
145
567039
2685
Ik bezocht Brits Columbia in Canada,
09:29
together with the chiefs of the forest services of other countries
146
569724
5014
samen met de hoofden van afdelingen uit andere landen
09:34
that we have a kind of alliance of them, like Canada, Russia, India, China, U.S.
147
574738
6405
waarmee we een soort bondgenootschap hebben,
zoals Canada, Rusland, India, China, de VS.
Toen we daar waren, leerden we over een schorskever
09:41
And when we were there we learned about this pine beetle
148
581143
5113
die letterlijk de bossen aan het opeten is in Canada.
09:46
that is literally eating the forests in Canada.
149
586257
3290
Wat we hier zien, die bruine bomen, die zijn eigenlijk dood.
09:49
What we see here, those brown trees, these are really dead trees.
150
589547
6272
09:55
They are standing dead trees because of the larvae of the beetle.
151
595819
4565
Het zijn rechtopstaande dode bomen door de larven van deze kever.
10:00
What happens is that this beetle
152
600384
3045
Deze kever wordt in toom gehouden
10:03
is controlled by the cold weather in the winter.
153
603429
2800
door het koude weer tijdens de winter.
10:06
For many years now, they don't have the sufficient cold weather
154
606229
3751
Al vele jaren is er niet genoeg koude
10:09
to actually control the population of this beetle.
155
609980
3062
om de populatie van deze kever te beperken.
10:13
And it became a disease that is really killing billions of trees.
156
613042
7242
Het is een plaag geworden die miljarden bomen aan het doden is.
10:20
So I came back with this notion that the forest is actually
157
620284
4290
Ik kwam terug met de vaststelling dat het bos eigenlijk
10:24
one of the earliest and most affected victims of climate change.
158
624574
5269
een van de eerste en zwaarst getroffen slachtoffers is van klimaatverandering.
10:29
So I was thinking,
159
629843
1660
Hierdoor dacht ik dat,
10:31
if I succeed in working with all my colleagues
160
631503
4464
zelfs als ik erin slaag om met al mijn collega's
10:35
to actually help to stop deforestation,
161
635967
2476
de ontbossing te stoppen,
10:38
maybe we will lose the battle later on for climate change
162
638443
4247
we later de strijd tegen de klimaatverandering nog konden verliezen
10:42
by floods, heat, fires and so on.
163
642690
3940
door overstromingen, warmte, branden...
10:46
So I decided to leave the forest service
164
646630
3381
Ik besloot om bosbeheer te verlaten
om rechtstreeks te werken aan klimaatverandering.
10:50
and start to work directly on climate change,
165
650011
3404
Eerst nadenken over het probleem en het te begrijpen, en van daaruit vertrekken.
10:53
find a way to think and understand the challenge, and go from there.
166
653415
4048
10:57
Now, the challenge of climate change is pretty straightforward.
167
657463
4588
De uitdaging van klimaatverandering is tamelijk eenvoudig.
Het doel is heel duidelijk.
11:02
The goal is very clear.
168
662051
1768
11:03
We want to limit the increase of the average temperature
169
663819
3609
We willen de stijging in gemiddelde temperatuur op aarde
11:07
of the planet to two degrees.
170
667428
2573
beperken tot twee graden.
Er zijn verschillende redenen voor.
11:10
There are several reasons for that.
171
670001
1736
11:11
I will not get into that now.
172
671737
2247
Daar zal ik nu niet op ingaan.
11:13
But in order to get to this limit of two degrees,
173
673984
3457
Om aan die beperking van twee graden te geraken,
die nodig is om te overleven,
11:17
which is possible for us to survive,
174
677441
3813
stelt de intergouvernementele werkgroep inzake klimaatverandering (IPCC),
11:21
the IPCC, the Intergovernmental Panel on Climate Change,
175
681254
5063
11:26
defines that we have a budget of emissions of 1,000 billion tons of CO2
176
686317
6298
dat we een budget hebben van duizend miljard ton CO2-uistoot
vanaf nu tot het einde van de eeuw.
11:33
from now until the end of the century.
177
693337
3242
11:36
So if we divide this by the number of years,
178
696579
2664
Als we dit getal delen door het aantal jaren,
11:39
what we have is an average budget of 11 billion tons of CO2 per year.
179
699243
6667
hebben we een gemiddeld budget van elf miljard ton CO2 per jaar.
11:45
Now what is one ton of CO2?
180
705910
2208
Wat is een ton CO2?
11:48
It's more or less what one small car, running 20 kilometers a day,
181
708118
5989
Dat is ongeveer wat een kleine auto die elke dag twintig kilometer rijdt,
uitstoot in een jaar.
11:54
will emit in one year.
182
714107
2537
11:56
Or it's one flight, one way,
183
716644
2061
Of dat is een enkele vlucht
11:58
from São Paulo to Johannesburg or to London, one way.
184
718705
3384
van São Paulo naar Johannesburg of Londen.
Heen en terug is gelijk aan twee ton.
12:02
Two ways, two tons.
185
722089
1839
12:03
So 11 billion tons is twice that.
186
723928
3474
Elf miljard ton is bijna zes keer zoveel.
12:07
Now the emissions today are 50 billion tons, and it's growing.
187
727402
7065
De uitstoot bedraagt tegenwoordig vijftig miljard ton en is aan het groeien.
Het groeit en misschien wordt het 61 ton tegen 2020.
12:14
It's growing and maybe it will be 61 by 2020.
188
734467
4428
12:18
Now we need to go down to 10 by 2050.
189
738895
4697
We moeten dalen naar 10 ton tegen 2050.
12:23
And while this happens,
190
743592
1775
Ondertussen zal de populatie groeien van zeven tot negen miljard mensen.
12:25
the population will grow from seven to nine billion people,
191
745367
3147
De economie zal groeien van zestig biljoen dollar in 2010
12:28
the economy will grow from 60 trillion dollars in 2010
192
748514
2898
12:31
to 200 trillion dollars.
193
751412
2062
naar 200 biljoen dollar.
12:33
And so what we need to do is to be much more efficient
194
753474
4010
We moeten zodanig veel efficiënter zijn
12:37
in a way that we can go from seven tons of carbon per capita
195
757484
4941
dat we van zeven ton CO2 per capita,
per persoon, per jaar, naar ongeveer een ton gaan.
12:42
per person, per year, into something like one.
196
762425
4882
12:47
You have to choose. You take the airplane or you have a car.
197
767307
3820
Je moet kiezen: het vliegtuig of de auto.
12:52
So the question is, can we make it?
198
772338
2648
De vraag is: halen we het?
12:54
And that's the exactly the same question
199
774986
1917
Dat is exact dezelfde vraag
12:56
I got when I was developing a plan to combat deforestation.
200
776903
4145
die ik kreeg wanneer ik een plan ontwikkelde tegen ontbossing.
13:01
It's such a big problem, so complex. Can we really do it?
201
781048
3624
Het is zo'n groot probleem, zo complex. Kunnen we het wel aan?
13:05
I think so. Think of this:
202
785677
2689
Ik denk het wel. Denk hieraan:
13:08
Deforestation means 60 percent of the greenhouse gas emissions
203
788366
5311
Ontbossing zorgde voor zestig procent van de uitstoot van broeikasgassen
13:13
in Brazil in the last decade.
204
793677
1839
in Brazilië in de laatste tien jaar.
13:15
Now it's a little bit less than 30 percent.
205
795516
2071
Nu iets minder dan dertig procent.
13:17
In the world, 60 percent is energy.
206
797587
3900
In de wereld is energie zestig procent.
13:21
So if we can tackle directly the energy,
207
801487
3539
Als we energie rechtstreeks kunnen aanpakken,
13:25
the same way we could tackle deforestation,
208
805026
2688
net zoals we deden met ontbossing,
13:27
maybe we can have a chance.
209
807714
2176
maken we misschien een kans.
13:29
So there are five things that I think we should do.
210
809890
3657
Hier zijn vijf dingen die we volgens mij moeten doen.
13:33
First, we need to disconnect development from carbon emissions.
211
813547
4346
Ten eerste moeten we vooruitgang en CO2-uitstoot van elkaar scheiden.
13:37
We don't need to clear-cut all the forests to actually get more jobs
212
817893
6089
We hoeven niet alle bossen te kappen
voor meer werkgelegenheid, meer landbouw en een betere economie.
13:43
and agriculture and have more economy.
213
823982
1813
13:45
That's what we proved when we decreased deforestation
214
825795
2502
Dat bewezen we toen ontbossing afnam,
en de economie bleef groeien.
13:48
and the economy continued to grow.
215
828297
1816
Hetzelfde zou kunnen gebeuren in de energiesector.
13:50
Same thing could happen in the energy sector.
216
830113
4397
13:54
Second, we have to move the incentives to the right place.
217
834510
3283
Ten tweede moeten we stimuli beter verdelen.
13:57
Today, 500 billion dollars a year goes into subsidies for fossil fuels.
218
837793
5257
Momenteel gaat jaarlijks vijfhonderd miljard dollar
naar subsidies voor fossiele brandstof.
14:03
Why don't we put a price on carbon and transfer this to the renewable energy?
219
843050
5154
Waarom plakken we geen prijs op koolstof
en subsidiëren daarmee hernieuwbare energie?
14:08
Third, we need to measure and make it transparent
220
848204
3434
Ten derde moeten we de uitstoot van broeikasgassen meten
14:11
where, when and who is emitting greenhouse gases
221
851638
3294
en inzichtelijk maken wie het doet, waar en wanneer,
14:14
so we can have actions specifically for each one of those opportunities.
222
854932
4196
zodat we die zaken doelgericht kunnen aanpakken.
14:19
Fourth, we need to leapfrog the routes of development,
223
859128
4786
Ten vierde moeten we grote stappen zetten in ontwikkeling.
14:23
which means, you don't need to go to the landline telephone
224
863914
2796
Je hoeft niet eerst een vaste telefoon
14:26
before you get to the mobile phones.
225
866710
2334
alvorens je naar de gsm gaat.
We moeten niet eerst fossiele brandstof geven
14:29
Same way we don't need to go to fossil fuels
226
869044
2138
14:31
to the one billion people who don't have access to energy
227
871182
2708
aan de miljarden mensen zonder energie,
14:33
before we get to the clean energy.
228
873890
2194
voor ze duurzame energie krijgen.
14:36
And fifth and last,
229
876084
1886
Als laatste
14:37
we need to share responsibility between governments,
230
877970
2698
moeten we de verantwoordelijkheid delen
tussen overheden, bedrijven en de maatschappij.
14:40
business and civil society.
231
880668
2722
Iedereen moet zijn steentje bijdragen en we hebben iedereen nodig.
14:43
There is work to do for everybody, and we need to have everybody on board.
232
883390
3835
14:48
So to finalize,
233
888309
1342
Om te eindigen
14:49
I think the future is not like a fate
234
889651
3720
denk ik niet dat de toekomst een lot is
14:53
that you have to just go as business as usual goes.
235
893371
2738
dat je moet nemen hoe het komt.
14:56
We need to have the courage to actually change the route,
236
896109
3802
We moeten de koers durven verleggen,
14:59
invest in something new,
237
899911
1403
investeren in iets nieuws,
15:01
think that we can actually change the route.
238
901314
3118
denken dat we het kunnen.
15:04
I think we are doing this with deforestation in Brazil,
239
904432
3022
Ik denk dat we dit doen met ontbossing in Brazilië,
15:07
and I hope we can do it also with climate change in the world.
240
907454
3131
en ik hoop dat het ook lukt met klimaatverandering in de wereld.
15:10
Thank you.
241
910585
1106
Dank je wel.
15:11
(Applause)
242
911691
3368
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7