Tasso Azevedo: Hopeful lessons from the battle to save rainforests

70,829 views ・ 2015-01-09

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nele Jeschke Lektorat: Beatrice Hermanns
00:12
When the Portuguese arrived in Latin America about 500 years ago,
0
12847
4971
Als die Portugiesen vor 500 Jahren Lateinamerika erreichten,
00:17
they obviously found this amazing tropical forest.
1
17818
3110
fanden sie offenbar diesen fantastischen Tropenwald vor.
00:20
And among all this biodiversity that they had never seen before,
2
20928
4237
Inmitten dieser Artenvielfalt, die sie nie zuvor gesehen hatten,
erregte eine Art schnell ihre Aufmerksamkeit.
00:25
they found one species that caught their attention very quickly.
3
25165
4170
00:29
This species, when you cut the bark, you find a very dark red resin
4
29335
6245
Schneidet man die Rinde auf, hat man dunkelroten Harz vor sich,
00:35
that was very good to paint and dye fabric to make clothes.
5
35580
5774
der sich sehr gut zum Malen und Färben von Kleidungsmaterialien eignete.
00:41
The indigenous people called this species pau brasil,
6
41354
4445
Die Einheimischen nannten das “pau brasil”
00:45
and that's the reason why this land became "land of Brasil," and later on, Brazil.
7
45799
5787
und daher nannte man das Land "Land des Brasil”, später Brasilien.
00:51
That's the only country in the world that has the name of a tree.
8
51820
4536
Es ist das einzige Land der Welt, das nach einem Baum benannt ist.
00:56
So you can imagine that it's very cool to be a forester in Brazil,
9
56356
5204
Sie können sich also vorstellen, wie cool es ist, Förster in Brasilien zu sein,
01:01
among other reasons.
10
61560
1947
neben anderen Gründen.
01:03
Forest products are all around us.
11
63507
2886
Wir sind umgeben von Waldprodukten.
01:06
Apart from all those products,
12
66393
1933
Abgesehen von all diesen Produkten
01:08
the forest is very important for climate regulation.
13
68326
3893
ist der Wald sehr wichtig für die Regulierung des Klimas.
01:12
In Brazil, almost 70 percent of the evaporation that makes rain
14
72219
5234
Fast 70 % des Wassers, das in Brasilien verdunstet und zu Regen wird,
01:17
actually comes from the forest.
15
77453
2441
wird von den Wäldern freigesetzt.
01:19
Just the Amazon pumps to the atmosphere 20 billion tons of water every day.
16
79894
6952
Das Amazonasbecken allein pumpt täglich 20 Mrd. Tonnen Wasser in die Atmosphäre.
01:28
This is more than what the Amazon River, which is the largest river in the world,
17
88984
4472
Das ist mehr als aus dem Amazonas, dem größten Fluss der Welt,
01:33
puts in the sea per day, which is 17 billion tons.
18
93456
4660
mit 17 Mrd. Tonnen täglich, ins Meer fließt.
Wollten wir denselben Evaporationseffekt durch das Kochen von Wasser erzeugen,
01:38
If we had to boil water to get the same effect as evapotranspiration,
19
98116
5085
müssten wir 6 Monate lang
01:43
we would need six months of the entire power generation capacity of the world.
20
103215
5485
die komplette Stromerzeugungskapazität der Welt anzapfen.
01:49
So it's a hell of a service for all of us.
21
109722
2173
Von daher erweist er uns einen großen Dienst.
01:52
We have in the world about four billion hectares of forests.
22
112980
3615
4 Mrd. Hektar der Erdoberfläche sind von Wäldern bedeckt.
01:56
This is more or less China, U.S., Canada and Brazil all together,
23
116595
5637
Das entspricht ungefähr der Fläche Chinas, der USA, Kanadas und Brasiliens zusammen.
02:02
in terms of size, to have an idea.
24
122232
2304
Um sich eine Vorstellung davon machen zu können.
02:04
Three quarters of that is in the temperate zone,
25
124536
4110
Drei Viertel davon befinden sich in der gemäßigten Klimazone
02:08
and just one quarter is in the tropics,
26
128646
3363
und nur ein Viertel in den Tropen.
Aber dieses eine Viertel, 1 Mrd. Hektar, beherbergt den Großteil der Artenvielfalt
02:12
but this one quarter, one billion hectares, holds most of the biodiversity,
27
132009
6014
und, sehr wichtig, 50 % der lebenden Biomasse, dem Kohlenstoff.
02:18
and very importantly, 50 percent of the living biomass, the carbon.
28
138023
4449
02:24
Now, we used to have six billion hectares of forest --
29
144193
4036
Ursprünglich waren 6 Mrd. Hektar der Erde von Wäldern überzogen --
02:28
50 percent more than what we have -- 2,000 years ago.
30
148229
3843
das sind 50 % mehr als heute. Das war vor 2 000 Jahren.
Wir haben in den letzten 2 000 Jahren tatsächlich 2 Mrd. Hektar verloren.
02:32
We've actually lost two billion hectares in the last 2,000 years.
31
152072
3566
02:35
But in the last 100 years, we lost half of that.
32
155638
4277
Die Hälfte davon in den letzten 100 Jahren,
02:39
That was when we shifted from deforestation of temperate forests
33
159915
4699
als wir die Abholzung von Wäldern von den gemäßigten Klimazonen
02:44
to deforestation of tropical forests.
34
164614
1906
in die Tropen verlagerten.
Stellen sie sich das mal vor:
02:48
So think of this: In 100 years,
35
168067
3372
In 100 Jahren haben wir dieselbe Waldfläche in den Tropen vernichtet,
02:51
we lost the same amount of forest in the tropics
36
171439
3836
02:55
that we lost in 2,000 years in temperate forests.
37
175275
3641
die über 2 000 Jahre hinweg in den gemäßigten Klimazonen verloren ging.
02:58
That's the speed of the destruction that we are having.
38
178916
2607
Das ist die heutige Geschwindigkeit der Zerstörung.
03:02
Now, Brazil is an important piece of this puzzle.
39
182819
4076
Brasilien ist ein wichtiges Teil dieses Puzzles.
03:06
We have the second largest forest in the world, just after Russia.
40
186895
3760
Wir haben, nach Russland, die zweitgrößte Waldfläche der Welt.
03:10
It means 12 percent of all the world's forests are in Brazil,
41
190655
3686
12 % der weltweiten Waldfläche liegt also in Brasilien,
03:14
most of that in the Amazon.
42
194341
1812
das meiste davon im Amazonasbecken.
Es ist der größte Wald, den wir haben. Er bedeckt eine sehr große Fläche.
03:16
It's the largest piece of forest we have. It's a very big, large area.
43
196153
3444
03:19
You can see that you could fit many of the European countries there.
44
199597
3382
Man kann sehen, dass viele europäische Staaten hineinpassen würden.
03:22
We still have 80 percent of the forest cover.
45
202979
3503
80 % der ursprünglichen Waldfläche ist noch intakt.
03:26
That's the good news.
46
206482
1629
Das ist die gute Nachricht.
Aber wir haben 15 % in nur 30 Jahren verloren.
03:28
But we lost 15 percent in just 30 years.
47
208111
4707
03:32
So if you go with that speed,
48
212818
1888
Wenn wir in dem Tempo weitermachen,
03:34
very soon, we will loose this powerful pump that we have in the Amazon
49
214706
5039
werden wir diese starke Pumpe, das klimaregulierende Amazonasbecken,
03:39
that regulates our climate.
50
219745
2265
sehr schnell verlieren.
Die Abholzung der Wälder nahm um die Jahrtausendwende
03:42
Deforestation was growing fast and accelerating
51
222010
2863
03:44
at the end of the '90s and the beginning of the 2000s.
52
224873
2841
rapide zu und beschleunigte sich.
03:47
(Chainsaw sound)
53
227714
3927
(Geräusch einer Kettensäge)
03:51
(Sound of falling tree)
54
231641
3957
(Geräusch eines umstürzenden Baumes)
03:55
Twenty-seven thousand square kilometers in one year.
55
235598
4349
27 000 qkm in einem Jahr.
03:59
This is 2.7 million hectares.
56
239947
3655
Das sind 2,7 Millionen Hektar.
04:03
It's almost like half of Costa Rica every year.
57
243602
4941
Das entspricht jährlich ca. der Hälfte der Fläche Costa Ricas.
04:09
So at this moment -- this is 2003, 2004 --
58
249654
3985
Zu dem Zeitpunkt -- soll heißen 2003, 2004 --
04:13
I happened to be coming to work in the government.
59
253639
4477
begann ich bei der Regierung zu arbeiten.
Zusammen mit anderen Mitgliedern des Forstwirtschaftsministeriums
04:18
And together with other teammates in the National Forest Department,
60
258116
4450
wurde uns aufgetragen, die Ursachen für die Abholzung zu erforschen
04:22
we were assigned a task to join a team and find out the causes of deforestation,
61
262566
5727
und einen Plan, sie landesweit zu unterbinden, auszuarbeiten,
04:28
and make a plan to combat that at a national level,
62
268293
2712
in Kooperation mit den lokalen Behörden, der Bevölkerung,
04:31
involving the local governments, the civil society,
63
271005
3336
den Unternehmen und der Öffentlichkeit,
04:34
business, local communities,
64
274341
1843
04:36
in an effort that could tackle those causes.
65
276184
3033
um die identifizierten Probleme in Angriff nehmen zu können.
04:39
So we came up with this plan with 144 actions in different areas.
66
279217
5802
Wir entwickelten einen Plan mit Maßnahmen in 144 Bereichen.
Ich werde nun alle einzeln erklären.
04:45
Now I will go through all of them one by one --
67
285019
2347
04:47
no, just giving some examples of what we had done in the next few years.
68
287366
6804
Nein, ich werde Ihnen nur einige Beispiele aus den letzten paar Jahren nennen.
Als Erstes entwickelten wir zusammen mit der Raumfahrtbehörde
04:54
So the first thing, we set up a system with the national space agency
69
294170
5726
04:59
that could actually see where deforestation is happening,
70
299896
3007
ein System, um sehen zu können, wo die Abholzung stattfindet,
05:02
almost in real time.
71
302903
1501
beinahe in Echtzeit.
05:04
So now in Brazil, we have this system, DETER,
72
304404
2384
In Brasilien haben wir das System DETER,
05:06
where every month, or every two months,
73
306788
3295
das uns jeden Monat oder alle 2 Monate,
mit Informationen über die Abholzungsaktivitäten versorgt,
05:10
we get information on where deforestation is happening
74
310083
2784
05:12
so we can actually act when it's happening.
75
312867
2868
sodass wir sofort reagieren können, während etwas passiert.
05:15
And all the information is fully transparent
76
315735
2143
All diese Informationen sind frei zugänglich,
05:17
so others can replicate that in independent systems.
77
317878
2984
damit andere das System individuell nachbilden können.
05:20
This allows us, among other things,
78
320862
1979
Dies ermöglicht es uns, unter anderem festzustellen,
05:22
to apprehend 1.4 million cubic meters of logs that were illegally taken.
79
322841
6611
dass 1,4 Millionen m3 Holz illegal geschlagen wurden.
05:29
Part of that we saw and sell, and all the revenue becomes a fund
80
329452
5615
Einen Teil davon zersägen und verkaufen wir;
die Einnahmen fließen in eine Stiftung zur Finanzierung lokaler Umweltprojekte.
05:35
that now funds conservation projects of local communities as an endowment fund.
81
335067
4924
Dadurch können wir auch große Einsätze durchführen,
05:40
This also allows us to make a big operation
82
340755
2434
05:43
to seize corruption and illegal activities
83
343189
2725
um Korruption und illegale Handlungen einzudämmen.
05:45
that ended up having 700 people in prison, including a lot of public servants.
84
345914
5273
Sie führten zu der Festnahme von etwa 700 Personen, darunter viele Beamte.
Wir haben beschlossen, dass die Regionen, in denen illegale Abholzungen stattfinden,
05:52
Then we made the connection that areas that have been doing
85
352120
4052
05:56
illegal deforestation should not get any kind of credit or finance.
86
356172
4353
keine Kredite und Finanzierungen erhalten.
06:00
So we cut this through the bank system and then linked this to the end users.
87
360525
4512
Also haben wir das durch die Banken zum Endnutzer zurückverfolgt.
Supermärkte, Schlachthäuser usw.,
06:05
So supermarkets, the slaughterhouses, and so on
88
365037
2405
06:07
that buy products from illegal clear-cut areas,
89
367442
3426
die Produkte aus illegal abgeholzten Gebieten kaufen,
06:10
they also can be liable for the deforestation.
90
370868
3658
können somit auch für die Abholzung zur Rechenschaft gezogen werden.
06:14
So making all these connections to help to push the problem down.
91
374526
3584
Wir haben somit vieles getan, um das Problem zu verringern.
Wir bearbeiten auch viele Grundbesitzprobleme.
06:18
And also we work a lot on land tenure issues.
92
378110
3393
06:21
It's very important for conflicts.
93
381503
2198
Das ist wichtig in Konfliktfällen.
06:23
Fifty million hectares of protected areas were created,
94
383701
3006
50 Mio. Hektar Schutzgebiete wurden geschaffen,
06:26
which is an area the size of Spain.
95
386707
5789
das entspricht der Fläche Spaniens.
06:32
And of those, eight million were indigenous lands.
96
392496
4247
Davon gehörten 8 Millionen den indigenen Völkern.
06:36
Now we start to see results.
97
396743
3686
Wir sehen erste Ergebnisse.
06:40
So in the last 10 years,
98
400429
2499
In den letzten 10 Jahren ging die Rodung in Brasilien um 75 % zurück.
06:42
deforestation came down in Brazil 75 percent.
99
402928
3604
06:46
(Applause)
100
406532
5611
(Applaus)
Wenn wir das mit der durchschnittlichen Abholzungsrate
06:52
So if we compare it with the average deforestation
101
412143
3772
06:55
that we had in the last decade,
102
415915
2262
der letzten 10 Jahre vergleichen,
dann haben wir 8,7 Mio. Hektar gerettet, was der Fläche Österreichs entspricht.
06:58
we saved 8.7 million hectares, which is the size of Austria.
103
418177
5004
07:03
But more importantly, it avoided the emission
104
423181
2513
Aber viel wichtiger ist, dass wir den Ausstoß
07:05
of three billion tons of CO2 in the atmosphere.
105
425694
2885
von 3 Mrd. Tonnen CO2 verhindert haben.
07:08
This is by far the largest contribution to reduce greenhouse gas emissions,
106
428579
5074
Das ist bis heute der bei Weitem wichtigste Beitrag
zur Reduktion der Treibhausgasemissionen, als eine positive Maßnahme.
07:13
until today, as a positive action.
107
433653
2592
07:17
One may think that when you do these kinds of actions
108
437727
3181
Man könnte meinen,
dass diese Art von Maßnahmen zur Verminderung der Abholzung
07:20
to decrease, to push down deforestation,
109
440908
3129
auch Einfluss auf die Wirtschaft haben,
07:24
you will have an economic impact
110
444037
2098
weil Wirtschaftstätigkeit fehlt oder so.
07:26
because you will not have economic activity or something like that.
111
446135
4150
07:30
But it's interesting to know that it's quite the opposite.
112
450297
2787
Aber interessanterweise ist das Gegenteil der Fall.
Tatsächlich wuchs die Wirtschaft als die Abholzung am stärksten zurückging
07:33
In fact, in the period when we have the deepest decline of deforestation,
113
453084
4875
07:37
the economy grew, on average, double from the previous decade,
114
457959
4149
im Durchschnitt doppelt so stark wie im vorherigen Jahrzehnt,
als die Abholzung zunahm.
07:42
when deforestation was actually going up.
115
462108
2589
07:44
So it's a good lesson for us.
116
464697
2055
Das ist eine gute Lehre für uns.
07:46
Maybe this is completely disconnected,
117
466752
2348
Vielleicht hat es überhaupt nichts damit zu tun,
weil wir erst gelernt haben, die Abholzung zu verringern.
07:49
as we just learned by having deforestation come down.
118
469100
2551
07:53
Now this is all good news, and it's quite an achievement,
119
473167
3953
Dies sind alles recht gute Neuigkeiten und es sind gute Ergebnisse,
auf die wir natürlich stolz sein sollten.
07:57
and we obviously should be very proud about that.
120
477120
3328
08:00
But it's not even close to sufficient.
121
480448
2771
Aber es ist nicht einmal annähernd genug.
08:03
In fact, if you think about the deforestation in the Amazon in 2013,
122
483219
4890
Wenn man darüber nachdenkt, dann hat die 2013 im Amazonasbecken
abgeholzte Fläche etwas mehr als eine halbe MIllion Hektar betragen,
08:08
that was over half a million hectares,
123
488109
3639
08:11
which means that every minute,
124
491748
2664
das bedeutet, dass pro Minute
08:14
an area the size of two soccer fields
125
494412
3373
die Fläche zweier Fußballfelder
08:17
is being cut in the Amazon last year, just last year.
126
497785
3880
im Amazonasgebiet vernichtet wurde. Allein im letzten Jahr.
08:21
If we sum up the deforestation we have in the other biomes in Brazil,
127
501665
4083
Rechnen wir das zur Abholzung in anderen Biomen Brasiliens hinzu,
08:25
we are talking about still the largest deforestation rate in the world.
128
505748
4072
ergibt das noch immer die höchste Abholzungsrate der Welt.
Es ist ein wenig als sei man der Held des Waldes
08:31
It's more or less like we are forest heroes,
129
511114
3345
08:34
but still deforestation champions.
130
514459
2081
und doch noch stets Abholzungsmeister.
08:37
So we can't be satisfied, not even close to satisfied.
131
517629
4698
Daher können wir nicht einmal annähernd zufrieden sein.
08:42
So the next step, I think,
132
522327
1809
Ich denke, der nächste Schitt ist,
für einen 0 %-igen Waldflächeverlust in Brasilien bis 2020 zu kämpfen.
08:44
is to fight to have zero loss of forest cover in Brazil
133
524136
4551
08:48
and to have that as a goal for 2020.
134
528687
3375
Das ist der nächste Schritt.
08:52
That's our next step.
135
532062
1360
08:53
Now I've always been interested in the relationship
136
533422
2985
Ich habe mich schon immer für
die Beziehung zwischen Klimawandel und Wäldern interessiert.
08:56
between climate change and forests.
137
536407
2024
08:58
First, because 15 percent of greenhouse gas emissions come from deforestation,
138
538431
5751
Erstens, da 15 % des Treibhausgasausstoßes durch Abholzung der Wälder entstehen;
09:04
so it's a big part of the problem.
139
544182
2272
es trägt also erheblich zum Problem bei.
09:06
But also, forests can be a big part of the solution
140
546454
3116
Aber Wälder können auch erheblich zur Lösung beitragen,
09:09
since that's the best way we know to sink, capture and store carbon.
141
549570
7124
denn das ist die beste bekannte Methode,
um Kohlenstoff zu senken, zu binden und zu speichern.
09:16
Now, there is another relationship of climate and forests
142
556694
2793
Es gibt einen weiteren Zusammenhang zwischen Klima und Wäldern,
09:19
that really stuck me in 2008 and made me change my career
143
559487
4066
auf den ich 2008 aufmerksam wurde und der mich dazu bewegte,
09:23
from forests to working with climate change.
144
563553
3486
mich statt mit Wäldern mit dem Klimawandel zu beschäftigen.
Ich fuhr nach Kanada, British Columbia,
09:27
I went to visit Canada, in British Columbia,
145
567039
2685
09:29
together with the chiefs of the forest services of other countries
146
569724
5014
zusammen mit einigen Forstdienstleitern anderer Länder,
09:34
that we have a kind of alliance of them, like Canada, Russia, India, China, U.S.
147
574738
6405
mit denen wir eine Art Bündnis haben, wie Kanada, Russland, Indien, China, den USA.
Als wir dort waren, hörten wir von diesem Bergkiefernkäfer,
09:41
And when we were there we learned about this pine beetle
148
581143
5113
09:46
that is literally eating the forests in Canada.
149
586257
3290
der die kanadischen Wälder buchstäblich wegfrisst.
09:49
What we see here, those brown trees, these are really dead trees.
150
589547
6272
Diese braunen Bäume, die wir hier sehen, sind tote Bäume.
09:55
They are standing dead trees because of the larvae of the beetle.
151
595819
4565
Es sind stehende, tote Bäume, wegen der Käferlarven.
10:00
What happens is that this beetle
152
600384
3045
Die Population dieser Käfer wird durch die kalten Winter reguliert.
10:03
is controlled by the cold weather in the winter.
153
603429
2800
10:06
For many years now, they don't have the sufficient cold weather
154
606229
3751
Aber die Winter waren über Jahre nicht kalt genug,
10:09
to actually control the population of this beetle.
155
609980
3062
um die Käferpopulation regulieren zu können.
Daraus entstand eine Krankheit, die Milliarden Bäume tötet.
10:13
And it became a disease that is really killing billions of trees.
156
613042
7242
10:20
So I came back with this notion that the forest is actually
157
620284
4290
Ich kehrte zurück mit der Vorstellung, dass der Wald eines der frühsten
10:24
one of the earliest and most affected victims of climate change.
158
624574
5269
und am stärksten betroffenen Opfer des Klimawandels ist.
10:29
So I was thinking,
159
629843
1660
10:31
if I succeed in working with all my colleagues
160
631503
4464
Ich dachte, wenn ich es schaffe, mit all meinen Kollegen
10:35
to actually help to stop deforestation,
161
635967
2476
dazu beizutragen, die Entwaldung zu stoppen,
10:38
maybe we will lose the battle later on for climate change
162
638443
4247
dann werden wir später vielleicht den Kampf gegen den Klimawandel
10:42
by floods, heat, fires and so on.
163
642690
3940
durch Überflutungen, Hitze, Brände und dergleichen verlieren.
10:46
So I decided to leave the forest service
164
646630
3381
Deshalb entschied ich mich, den Forstdienst zu verlassen
und direkt mit der Arbeit am Klimawandel zu beginnen,
10:50
and start to work directly on climate change,
165
650011
3404
10:53
find a way to think and understand the challenge, and go from there.
166
653415
4048
um so einen Weg zu finden, die Herausforderung zu bewältigen.
10:57
Now, the challenge of climate change is pretty straightforward.
167
657463
4588
Nun, die Herausforderung ist sehr eindeutig.
Das Ziel ist klar.
11:02
The goal is very clear.
168
662051
1768
11:03
We want to limit the increase of the average temperature
169
663819
3609
Wir wollen den Anstieg der durchschnittlichen Temperaturen
11:07
of the planet to two degrees.
170
667428
2573
unseres Planeten auf 2 Grad begrenzen.
Das hat mehrere Gründe.
11:10
There are several reasons for that.
171
670001
1736
11:11
I will not get into that now.
172
671737
2247
Die werde ich jetzt nicht ausführen.
11:13
But in order to get to this limit of two degrees,
173
673984
3457
Aber um diesen Wert von 2 Grad zu erreichen,
11:17
which is possible for us to survive,
174
677441
3813
was unser Überleben möglich macht,
11:21
the IPCC, the Intergovernmental Panel on Climate Change,
175
681254
5063
hat der Weltklimarat (IPCC) bekanntgegeben,
11:26
defines that we have a budget of emissions of 1,000 billion tons of CO2
176
686317
6298
dass wir ein Emissionsbudget von 1 000 Mrd. Tonnen CO2
11:33
from now until the end of the century.
177
693337
3242
von jetzt an bis zum Ende des Jahrhunderts zur Verfügung haben.
11:36
So if we divide this by the number of years,
178
696579
2664
Wenn man das auf die Jahre aufteilt,
11:39
what we have is an average budget of 11 billion tons of CO2 per year.
179
699243
6667
dann beträgt der durschnittliche Jahresetat 11 Mrd. Tonnen CO2.
11:45
Now what is one ton of CO2?
180
705910
2208
Aber wie viel ist eine Tonne CO2?
Das entspricht etwa dem, was ein kleines Auto
11:48
It's more or less what one small car, running 20 kilometers a day,
181
708118
5989
im Laufe eines Jahres verbraucht, wenn es jeden Tag 20 km fährt.
11:54
will emit in one year.
182
714107
2537
11:56
Or it's one flight, one way,
183
716644
2061
Oder ein Flug ohne Rückflug
11:58
from São Paulo to Johannesburg or to London, one way.
184
718705
3384
von São Paulo nach Johannesburg oder London. Ohne Rückflug!
Hin und zurück, zwei Tonnen.
12:02
Two ways, two tons.
185
722089
1839
12:03
So 11 billion tons is twice that.
186
723928
3474
11 Milliarden Tonnen sind also das Doppelte.
12:07
Now the emissions today are 50 billion tons, and it's growing.
187
727402
7065
Die heutigen Emissionen belaufen sich auf 50 Mrd. Tonnen und sie steigen.
12:14
It's growing and maybe it will be 61 by 2020.
188
734467
4428
Sie wachsen und könnten 2020 bereits 61 Mrd. betragen.
12:18
Now we need to go down to 10 by 2050.
189
738895
4697
Bis 2050 müssen wir das auf 10 reduzieren.
12:23
And while this happens,
190
743592
1775
Und während das passiert,
12:25
the population will grow from seven to nine billion people,
191
745367
3147
wächst die Bevölkerung von sieben auf neun Milliarden Menschen an.
12:28
the economy will grow from 60 trillion dollars in 2010
192
748514
2898
die Wirtschaft wird von 60 Billionen Dollar im Jahre 2010,
12:31
to 200 trillion dollars.
193
751412
2062
auf 200 Billionen Dollar angewachsen sein.
12:33
And so what we need to do is to be much more efficient
194
753474
4010
Wir müssen deshalb unsere Effizienz steigern,
12:37
in a way that we can go from seven tons of carbon per capita
195
757484
4941
sodass wir statt auf 7 Tonnen pro Kopf, pro Person, pro Jahr, auf etwa 1 kommen.
12:42
per person, per year, into something like one.
196
762425
4882
12:47
You have to choose. You take the airplane or you have a car.
197
767307
3820
Man muss die Wahl treffen. Nimmt man das Flugzeug oder das Auto?
12:52
So the question is, can we make it?
198
772338
2648
Die Frage ist also: Können wir es schaffen?
12:54
And that's the exactly the same question
199
774986
1917
Das ist genau dieselbe Frage, die ich gestellt bekam,
12:56
I got when I was developing a plan to combat deforestation.
200
776903
4145
als ich mich daran machte, die Abholzung zu bekämpfen.
Es ist ein solch großes, komplexes Problem. Können wir das wirklich?
13:01
It's such a big problem, so complex. Can we really do it?
201
781048
3624
13:05
I think so. Think of this:
202
785677
2689
Ich denke ja. Bedenken Sie:
13:08
Deforestation means 60 percent of the greenhouse gas emissions
203
788366
5311
Die Abholzung ist für 60 % der Treibhausgasemissionen Brasiliens
13:13
in Brazil in the last decade.
204
793677
1839
im letzten Jahrzehnt verantwortlich.
13:15
Now it's a little bit less than 30 percent.
205
795516
2071
Nun sind es etwas weniger als 30 %.
13:17
In the world, 60 percent is energy.
206
797587
3900
Weltweit stammen 60 % aller Emissionen vom Energieverbrauch.
13:21
So if we can tackle directly the energy,
207
801487
3539
Wenn wir also bei der Energie direkt ansetzen können,
wie wir es auch bei der Entwaldung getan haben,
13:25
the same way we could tackle deforestation,
208
805026
2688
13:27
maybe we can have a chance.
209
807714
2176
dann haben wir vielleicht eine Chance.
13:29
So there are five things that I think we should do.
210
809890
3657
Hier sind fünf Dinge, die wir unternehmen sollten:
13:33
First, we need to disconnect development from carbon emissions.
211
813547
4346
Erstens müssen wir Entwicklung und Treibhausgasemissionen entkoppeln.
13:37
We don't need to clear-cut all the forests to actually get more jobs
212
817893
6089
Wir müssen nicht alle Wälder abholzen, um Jobs zu schaffen
und Landwirtschaft und Wirtschaft anzukurbeln.
13:43
and agriculture and have more economy.
213
823982
1813
13:45
That's what we proved when we decreased deforestation
214
825795
2502
Das haben wir bewiesen, als wir die Abholzung reduzierten
13:48
and the economy continued to grow.
215
828297
1816
und die Wirtschaft weiterwuchs.
Dasselbe könnte im Energiesektor möglich sein.
13:50
Same thing could happen in the energy sector.
216
830113
4397
13:54
Second, we have to move the incentives to the right place.
217
834510
3283
Zweitens müssen wir die richtigen Anreize setzen.
13:57
Today, 500 billion dollars a year goes into subsidies for fossil fuels.
218
837793
5257
Heute werden fossile Brennstoffe jährlich mit 500 Mrd. Dollar subventioniert.
Wieso erheben wir keine Abgaben auf Kohlenstoff
14:03
Why don't we put a price on carbon and transfer this to the renewable energy?
219
843050
5154
und investieren das Geld in erneuerbare Energien?
14:08
Third, we need to measure and make it transparent
220
848204
3434
Drittens müssen wir messen und öffentlich machen,
14:11
where, when and who is emitting greenhouse gases
221
851638
3294
wo, wann und wer Treibhausgase produziert,
14:14
so we can have actions specifically for each one of those opportunities.
222
854932
4196
sodass wir spezifische Maßnahmen für jede Ursache ergreifen können.
Viertens müssen wir den normalen Entwicklungsverlauf überspringen:
14:19
Fourth, we need to leapfrog the routes of development,
223
859128
4786
14:23
which means, you don't need to go to the landline telephone
224
863914
2796
Man muss keine Festnetzanschlüsse installieren,
14:26
before you get to the mobile phones.
225
866710
2334
bevor man Handys bekommt.
Genauso muss die eine Milliarde Menschen
14:29
Same way we don't need to go to fossil fuels
226
869044
2138
14:31
to the one billion people who don't have access to energy
227
871182
2708
ohne Strom nicht erst fossile Brennstoffe nutzen,
14:33
before we get to the clean energy.
228
873890
2194
bevor sie saubere Energie erhalten.
Und fünftens und letztens
14:36
And fifth and last,
229
876084
1886
14:37
we need to share responsibility between governments,
230
877970
2698
müssen die Regierungen, Unternehmen und die Zivilgesellschaft
14:40
business and civil society.
231
880668
2722
die gesamte Verantwortung übernehmen.
14:43
There is work to do for everybody, and we need to have everybody on board.
232
883390
3835
Es gibt für jeden etwas zu tun, wir brauchen jede Hilfe.
14:48
So to finalize,
233
888309
1342
14:49
I think the future is not like a fate
234
889651
3720
Abschließend denke ich, dass die Zukunft kein unveränderliches Schicksal ist,
14:53
that you have to just go as business as usual goes.
235
893371
2738
das man einfach akzeptieren muss.
Wir müssen den Mut haben, neue Wege zu gehen,
14:56
We need to have the courage to actually change the route,
236
896109
3802
14:59
invest in something new,
237
899911
1403
in neue Dinge zu investieren
15:01
think that we can actually change the route.
238
901314
3118
und daran glauben, dass wir es tatsächlich schaffen können.
15:04
I think we are doing this with deforestation in Brazil,
239
904432
3022
Ich glaube das tun wir in Brasilien mit der Entwaldung
15:07
and I hope we can do it also with climate change in the world.
240
907454
3131
und ich hoffe, dass wir es auch im Falle des Klimas schaffen.
15:10
Thank you.
241
910585
1106
Vielen Dank.
15:11
(Applause)
242
911691
3368
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7