Tasso Azevedo: Hopeful lessons from the battle to save rainforests

تاسو آزودو: درسهایی امیدوار کننده از مبارزه برای نجات جنگلهای استوایی

72,002 views

2015-01-09 ・ TED


New videos

Tasso Azevedo: Hopeful lessons from the battle to save rainforests

تاسو آزودو: درسهایی امیدوار کننده از مبارزه برای نجات جنگلهای استوایی

72,002 views ・ 2015-01-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: NARIMAN HEYDARI Reviewer: Mohammad Reza Minoosepehr
00:12
When the Portuguese arrived in Latin America about 500 years ago,
0
12847
4971
وقتی حدود۵۰۰ سال پیش ، پرتغالی ها به آمریکای لاتین رسیدند،
جنگلهای استوایی شگفت آوری را کشف کردند.
00:17
they obviously found this amazing tropical forest.
1
17818
3110
00:20
And among all this biodiversity that they had never seen before,
2
20928
4237
درمیان تمام تنوع زیستی که هرگزندیده بودند
00:25
they found one species that caught their attention very quickly.
3
25165
4170
یک گونه توجه آنها را به سرعت جلب کرد:
00:29
This species, when you cut the bark, you find a very dark red resin
4
29335
6245
دراین گونه٬با قطع تنه یک صمغ بسیار قرمزخواهید یافت
00:35
that was very good to paint and dye fabric to make clothes.
5
35580
5774
که برای نقاشی٬ رنگ زدن پارچه و درست کردن لباس بسیار مناسب است
00:41
The indigenous people called this species pau brasil,
6
41354
4445
مردم بومی این گونه را پاوبرسیل نامیدند.
00:45
and that's the reason why this land became "land of Brasil," and later on, Brazil.
7
45799
5787
به همین دلیل این سرزمین اول برسیل و بعدها برزیل نامیده شد.
00:51
That's the only country in the world that has the name of a tree.
8
51820
4536
برزیل تنها کشورجهان است که به اسم یک درخت است.
00:56
So you can imagine that it's very cool to be a forester in Brazil,
9
56356
5204
بنابراین جنگلبان بودن در برزیل باید کار جالبی باشه.
01:01
among other reasons.
10
61560
1947
درکنار تمام دلایل دیگر!
01:03
Forest products are all around us.
11
63507
2886
محصولات جنگلی در اطراف ما یافت می شوند
01:06
Apart from all those products,
12
66393
1933
جدای ازاین محصولات
01:08
the forest is very important for climate regulation.
13
68326
3893
جنگل در تنظیم آب و هوا نقش مهمی دارد
01:12
In Brazil, almost 70 percent of the evaporation that makes rain
14
72219
5234
دربرزیل٬ تقریبا ۷۰ درصد تبخیری که باران را می سازد
01:17
actually comes from the forest.
15
77453
2441
از جنگل می آید.
01:19
Just the Amazon pumps to the atmosphere 20 billion tons of water every day.
16
79894
6952
آمازون به تنهایی ٬ روزانه ۲۰ میلیارد تن آب به اتمسفر می فرستد.
01:28
This is more than what the Amazon River, which is the largest river in the world,
17
88984
4472
این حتی ازآب رودخانه آمازون بیشتر است. این بزرگ ترین رودخانه جهان ،
01:33
puts in the sea per day, which is 17 billion tons.
18
93456
4660
روزانه ۱۷ میلیارد تن آب به دریا می ریزد.
01:38
If we had to boil water to get the same effect as evapotranspiration,
19
98116
5085
اگربخواهیم با جوشاندن آب چنین تبخیری داشته باشیم٬
01:43
we would need six months of the entire power generation capacity of the world.
20
103215
5485
به شش ماه تولید کامل انرژی در جهان نیاز خواهیم داشت.
01:49
So it's a hell of a service for all of us.
21
109722
2173
بنابراین این یک خدمت بزرگ برای همه ماست.
01:52
We have in the world about four billion hectares of forests.
22
112980
3615
حدود چهار میلیارد هکتارجنگل در دنیا داریم.
01:56
This is more or less China, U.S., Canada and Brazil all together,
23
116595
5637
این کم و بیش به اندازه کل چین ٬ ایالات متحده٬ کانادا و برزیل است٬
02:02
in terms of size, to have an idea.
24
122232
2304
برای اینکه تصوری از بزرگی آن داشته باشید.
02:04
Three quarters of that is in the temperate zone,
25
124536
4110
سه چهارم این مقدار در مناطق معتدله
02:08
and just one quarter is in the tropics,
26
128646
3363
و تنها یک چهارم آن در مناطق استوایی .
02:12
but this one quarter, one billion hectares, holds most of the biodiversity,
27
132009
6014
اما بیشترین تنوع زیستی درهمین یک چهارم است
02:18
and very importantly, 50 percent of the living biomass, the carbon.
28
138023
4449
وحتی مهمتر٬پنجاه درصد توده زیستی یعنی کربن در این بخش است.
02:24
Now, we used to have six billion hectares of forest --
29
144193
4036
تا دوهزار سال قبل شش میلیارد هکتارجنگل داشتیم --
02:28
50 percent more than what we have -- 2,000 years ago.
30
148229
3843
یعنی پنجاه درصد بیشتر ازآنچه امروز داریم.
02:32
We've actually lost two billion hectares in the last 2,000 years.
31
152072
3566
در طی دو هزارسال حدود دومیلیارد هکتار از دست دادیم
02:35
But in the last 100 years, we lost half of that.
32
155638
4277
اما نصف این مقدار را در ۱۰۰ سال گذشته از دست داده ایم.
02:39
That was when we shifted from deforestation of temperate forests
33
159915
4699
این زمانی اتفاق افتاد که ما از جنگل زدایی مناطق معتدله
02:44
to deforestation of tropical forests.
34
164614
1906
به جنگل زدایی مناطق استوایی رو آوردیم.
02:48
So think of this: In 100 years,
35
168067
3372
بنابراین به این فکر کنید: درطول صد سال
02:51
we lost the same amount of forest in the tropics
36
171439
3836
ماهمان مقدار جنگل استوایی از دست دادیم که
02:55
that we lost in 2,000 years in temperate forests.
37
175275
3641
در طول ۲٫۰۰۰ سال از جنگلهای مناطق معتدله .
02:58
That's the speed of the destruction that we are having.
38
178916
2607
این سرعت تخریب را نشان می دهد.
03:02
Now, Brazil is an important piece of this puzzle.
39
182819
4076
برزیل بخشی مهم در این پازل است.
03:06
We have the second largest forest in the world, just after Russia.
40
186895
3760
بعد از روسیه٬ دومین جنگل بزرگ جهان را داریم.
03:10
It means 12 percent of all the world's forests are in Brazil,
41
190655
3686
یعنی ۱۲ درصد از کل جنگلهای جهان در برزیل هستند
03:14
most of that in the Amazon.
42
194341
1812
و بیشترشان در آمازون.
03:16
It's the largest piece of forest we have. It's a very big, large area.
43
196153
3444
این بزرگترین جنگلیست که ما داریم.
03:19
You can see that you could fit many of the European countries there.
44
199597
3382
می بینید که بسیاری از کشورهای اروپایی در آن جا می شوند.
03:22
We still have 80 percent of the forest cover.
45
202979
3503
ماهنوز ۸۰ درصداین پوشش جنگلی را داریم
03:26
That's the good news.
46
206482
1629
که این خبر خوبی ست.
03:28
But we lost 15 percent in just 30 years.
47
208111
4707
اما ما ۱۵ درصد آن را در سی سال اخیر از دست داده ایم
03:32
So if you go with that speed,
48
212818
1888
و اگر باهمین سرعت پیش برویم٬
03:34
very soon, we will loose this powerful pump that we have in the Amazon
49
214706
5039
بزودی این نیروی قدرتمند آمازون که آب و هوای ما را تنظیم می کند را
03:39
that regulates our climate.
50
219745
2265
از دست خواهیم داد.
03:42
Deforestation was growing fast and accelerating
51
222010
2863
در پایان دهه نود و در آغاز سال دوهزار٬
03:44
at the end of the '90s and the beginning of the 2000s.
52
224873
2841
جنگل زدایی به سرعت و با شتاب رشد کرد.
03:47
(Chainsaw sound)
53
227714
3927
- (صدای اره برقی) -
03:51
(Sound of falling tree)
54
231641
3957
- ( صدای سقوط یک درخت ) -
03:55
Twenty-seven thousand square kilometers in one year.
55
235598
4349
بیست و هفت هزار کیلومتر مربع در یک سال
03:59
This is 2.7 million hectares.
56
239947
3655
این برابر با ۲/۷ میلیون هکتار است.
04:03
It's almost like half of Costa Rica every year.
57
243602
4941
این تقریبا برابر نیمی از کاستاریکا در هرسال است.
04:09
So at this moment -- this is 2003, 2004 --
58
249654
3985
بنابراین در این زمان- حدود سالهای ۲۰۰۳ و۲۰۰۴
04:13
I happened to be coming to work in the government.
59
253639
4477
من در بخش دولتی شروع بکار کردم.
04:18
And together with other teammates in the National Forest Department,
60
258116
4450
و بهمراه همکارانم در دپارتمان ملی جنگل
04:22
we were assigned a task to join a team and find out the causes of deforestation,
61
262566
5727
ازماخواسته شد تا در قالب یک تیم٬ دلایل جنگل زدایی را بیابیم
04:28
and make a plan to combat that at a national level,
62
268293
2712
و برنامه ای برای مبارزه با آن در سطح ملی تهیه کنیم
04:31
involving the local governments, the civil society,
63
271005
3336
که دولتهای محلی٬ جامعه شهری٬
04:34
business, local communities,
64
274341
1843
شرکتها٬ انجمن های محلی٬
04:36
in an effort that could tackle those causes.
65
276184
3033
برای از بین بردن این دلایل تلاش کنند.
04:39
So we came up with this plan with 144 actions in different areas.
66
279217
5802
در نتیجه برنامه ای با ۱۴۴ ماده در نواحی مختلف آماده کردیم.
04:45
Now I will go through all of them one by one --
67
285019
2347
لابد میگید الان میخوام همه آنها را بررسی کنم--
04:47
no, just giving some examples of what we had done in the next few years.
68
287366
6804
نه! تنها چند نمونه از آنچه در این چند سال انجام دادیم را میگم.
04:54
So the first thing, we set up a system with the national space agency
69
294170
5726
در قدم اول٬ به کمک آژانس ملی فضایی٬ سیستمی رو طراحی کردیم
04:59
that could actually see where deforestation is happening,
70
299896
3007
که در واقع میتوانست هر اقدام برای جنگل زدایی رو
05:02
almost in real time.
71
302903
1501
تقریبا در آن واحد تشخیص بده.
05:04
So now in Brazil, we have this system, DETER,
72
304404
2384
الان در برزیل این سیستم را داریم
05:06
where every month, or every two months,
73
306788
3295
جایی که هر یکی دوماه یک بار
05:10
we get information on where deforestation is happening
74
310083
2784
اطلاعات مناطقی که جنگل زدایی در آنها رخ می دهد را می گیریم
05:12
so we can actually act when it's happening.
75
312867
2868
اینجوری قادریم همزمان عکس العمل نشان بدهیم
05:15
And all the information is fully transparent
76
315735
2143
و تمام اطلاعات چنان شفاف است
05:17
so others can replicate that in independent systems.
77
317878
2984
که دیگران هم می توانند درهمه سیستم ها آنرا شبیه سازی کنند.
05:20
This allows us, among other things,
78
320862
1979
علاوه بر این موارد٬ ما می توانیم
05:22
to apprehend 1.4 million cubic meters of logs that were illegally taken.
79
322841
6611
۱/۴ میلیون متر مکعب از تصرفات غیرقانونی را تشخیص بدیم.
05:29
Part of that we saw and sell, and all the revenue becomes a fund
80
329452
5615
بخشی از تملکات و درآمدهای بدست آمده در قالب صندوقی در آمد
05:35
that now funds conservation projects of local communities as an endowment fund.
81
335067
4924
که منابع مالی پروژه های حفاظتی در جوامع محلی را تامین میکند.
05:40
This also allows us to make a big operation
82
340755
2434
با کمک این صندوق عملیات وسیعی
05:43
to seize corruption and illegal activities
83
343189
2725
برای مقابله با اعمال غیر قانونی و فساد انجام دادیم،
05:45
that ended up having 700 people in prison, including a lot of public servants.
84
345914
5273
که نتیجه اش زندانی شدن ۷۰۰ نفر من جمله تعداد زیادی از کارمندان دولتی است
05:52
Then we made the connection that areas that have been doing
85
352120
4052
همچنین کلیه نواحی غیر قانونی را از هر گونه اعتبار مالی
05:56
illegal deforestation should not get any kind of credit or finance.
86
356172
4353
یا کمک های مالی محروم کردیم.
06:00
So we cut this through the bank system and then linked this to the end users.
87
360525
4512
این کاراز طریق سیستم بانکی و اتصال آن به بخش نهایی صورت گرفت
06:05
So supermarkets, the slaughterhouses, and so on
88
365037
2405
بنابراین سوپرمارکت ها٫ کشتارگاه ها و...
06:07
that buy products from illegal clear-cut areas,
89
367442
3426
که محصولات خودرا از این نواحی تهیه می کنند
06:10
they also can be liable for the deforestation.
90
370868
3658
باید در برابرجنگلزدایی مسئول باشند.
06:14
So making all these connections to help to push the problem down.
91
374526
3584
همه این تلاشها برای کاستن مشکل است.
06:18
And also we work a lot on land tenure issues.
92
378110
3393
بر روی اراضی اجاره ای هم کار زیادی انجام دادیم.
06:21
It's very important for conflicts.
93
381503
2198
که ار لحاظ برخی مشکلات دارای اهمیت است.
06:23
Fifty million hectares of protected areas were created,
94
383701
3006
پنجاه میلیون هکتار اراضی حفاظت شده است
06:26
which is an area the size of Spain.
95
386707
5789
- به بزرگی کشور اسپانیا -
06:32
And of those, eight million were indigenous lands.
96
392496
4247
از این مقدار٬هشت میلیون هکتار متعلق به بومیان بود
06:36
Now we start to see results.
97
396743
3686
حالا نتایج را می بینیم:
06:40
So in the last 10 years,
98
400429
2499
در ده سال گذشته
06:42
deforestation came down in Brazil 75 percent.
99
402928
3604
جنگل زدایی در برزیل هفتاد و پنج درصد کاهش یافته است.
06:46
(Applause)
100
406532
5611
- (تشویق حضار) -
حالااگر این مقدار را با میانگین جنگل زدایی
06:52
So if we compare it with the average deforestation
101
412143
3772
06:55
that we had in the last decade,
102
415915
2262
در دهه گذشته مقایسه کنیم
06:58
we saved 8.7 million hectares, which is the size of Austria.
103
418177
5004
حدود ۸/۷ میلیون هکتار را نجات داده ایم. برابر وسعت اتریش
07:03
But more importantly, it avoided the emission
104
423181
2513
اما از آن مهمتر٬ از انتشار سه میلیارد تن
07:05
of three billion tons of CO2 in the atmosphere.
105
425694
2885
دی اکسید کربن در جو زمین جلوگیری شده است.
07:08
This is by far the largest contribution to reduce greenhouse gas emissions,
106
428579
5074
که این تاکنون٬ بزرگترین تلاش برای مقابله با گازهای گلخانه ای بوده.
07:13
until today, as a positive action.
107
433653
2592
تا به امروز- به عنوان عاملی مثبت.
07:17
One may think that when you do these kinds of actions
108
437727
3181
ممکن است فکرکنید وقتی اینگونه کارها را
07:20
to decrease, to push down deforestation,
109
440908
3129
برای کاهش جنگل زدایی انجام دهید
07:24
you will have an economic impact
110
444037
2098
برروی اقتصاد تاثیر خواهد گذاشت
07:26
because you will not have economic activity or something like that.
111
446135
4150
چون فعالیت افتصادی نخواهید داشت
07:30
But it's interesting to know that it's quite the opposite.
112
450297
2787
اما جالب است بدانید که واقعیت تقریبا برعکس است.
07:33
In fact, in the period when we have the deepest decline of deforestation,
113
453084
4875
در واقع در مدتی که جنگلزدایی کاهش شدیدی داشته
07:37
the economy grew, on average, double from the previous decade,
114
457959
4149
رشد اقتصادی بطور متوسط دوبرابردهه قبل
07:42
when deforestation was actually going up.
115
462108
2589
که جنگل زدایی روبه افزایش بود گردید
07:44
So it's a good lesson for us.
116
464697
2055
بنابراین ، این درس خوبی برای ماست
07:46
Maybe this is completely disconnected,
117
466752
2348
شاید این کاملا بی ارتباط باشد،
07:49
as we just learned by having deforestation come down.
118
469100
2551
که فقط با کاهش جنگلزدایی این را یاد گرفته باشیم.
07:53
Now this is all good news, and it's quite an achievement,
119
473167
3953
خب این یک خبرخوب و درواقع یک دستاورد است٬
07:57
and we obviously should be very proud about that.
120
477120
3328
که باید واقعا به آن افتخار کنیم.
08:00
But it's not even close to sufficient.
121
480448
2771
اما این هنوز تا حد کافی نزدیک هم نشده است
08:03
In fact, if you think about the deforestation in the Amazon in 2013,
122
483219
4890
درواقع اگر جنگل زدایی آمازون درسال ۲۰۱۳در نظر بگیرید
08:08
that was over half a million hectares,
123
488109
3639
-که بیش از یک میلیون هکتاربوده است-
08:11
which means that every minute,
124
491748
2664
این به این معناست که درهردقیقه
08:14
an area the size of two soccer fields
125
494412
3373
- فقط درسال گذشته - مساحتی به بزرگی دو زمین فوتبال
08:17
is being cut in the Amazon last year, just last year.
126
497785
3880
از جنگل های آمازون قطع شده است - فقط در یک سال.
08:21
If we sum up the deforestation we have in the other biomes in Brazil,
127
501665
4083
که اگر این را با جنگلزدایی درسایر نواحی برزیل جمع بزنیم
08:25
we are talking about still the largest deforestation rate in the world.
128
505748
4072
این بزرگترین جنگلزدایی درجهان خواهد بود
08:31
It's more or less like we are forest heroes,
129
511114
3345
این کم و بیش شبیه این است که ما حامیان جنگل
08:34
but still deforestation champions.
130
514459
2081
هنوز قهرمانان جنگلزدایی هستیم!
08:37
So we can't be satisfied, not even close to satisfied.
131
517629
4698
بنابراین حتی به سطح رضایتمندی نزدیک هم نشدیم.
08:42
So the next step, I think,
132
522327
1809
به نظر من گام بعدی
08:44
is to fight to have zero loss of forest cover in Brazil
133
524136
4551
مبارزه برای رساندن جنگزدایی به مقدار صفر
08:48
and to have that as a goal for 2020.
134
528687
3375
وتبدیل آن به هدف برای سال ۲۰۲۰ است.
08:52
That's our next step.
135
532062
1360
این گام بعدی ماست.
08:53
Now I've always been interested in the relationship
136
533422
2985
من همواره به رابطه بین
08:56
between climate change and forests.
137
536407
2024
تغییرات آب و هوا و جنگل ها علاقه داشتم.
08:58
First, because 15 percent of greenhouse gas emissions come from deforestation,
138
538431
5751
چونکه اولا ۱۵ درصد تولید گازهای گلخانه ای از جنگل زدایی ایجاد میشه.
09:04
so it's a big part of the problem.
139
544182
2272
که این بخش بزرگی از مشکل است.
09:06
But also, forests can be a big part of the solution
140
546454
3116
اما جنگل خودش می تواند بخش بزرگی از راه حل باشد
09:09
since that's the best way we know to sink, capture and store carbon.
141
549570
7124
چون بهترین راه ته نشین شدن این گازها٬ گرفتن و ذخیره کردن کربن است.
09:16
Now, there is another relationship of climate and forests
142
556694
2793
حالا یک رابطه دیگه بین تغییرات آب و هوایی و جنگل ها
09:19
that really stuck me in 2008 and made me change my career
143
559487
4066
که در سال ۲۰۰۸ چنان روی من اثر گذاشت که مجبور شدم کارم را
09:23
from forests to working with climate change.
144
563553
3486
از زمینه جنگل به کار با تغییرات آب و هوایی تغییر دهم.
09:27
I went to visit Canada, in British Columbia,
145
567039
2685
من برای بازدیدی از بریتیش کلمبیا
09:29
together with the chiefs of the forest services of other countries
146
569724
5014
به همراه روسای جنگلبانی سایر کشورها به کانادا رفتم
09:34
that we have a kind of alliance of them, like Canada, Russia, India, China, U.S.
147
574738
6405
کشورهای هم پیمانی همچون کانادا٬روسیه٬هند٬چین و امریکا
09:41
And when we were there we learned about this pine beetle
148
581143
5113
زمانی که آنجا بودیم متوجه این سوسک کاج شدیم
09:46
that is literally eating the forests in Canada.
149
586257
3290
که در واقع محل تغذیه اش جنگل های کاناداس
09:49
What we see here, those brown trees, these are really dead trees.
150
589547
6272
در اینجا می بیند٬ درختهای قهوه ای درواقع درختهای مرده هستند
09:55
They are standing dead trees because of the larvae of the beetle.
151
595819
4565
آنها بخاطر لارو این سوسک٬ پابرجا هستن ولی مرده اند.
10:00
What happens is that this beetle
152
600384
3045
آنچه اتفاق افتاده این است که این سوسک
10:03
is controlled by the cold weather in the winter.
153
603429
2800
تحت تاثیر سرمای در زمستان است
10:06
For many years now, they don't have the sufficient cold weather
154
606229
3751
اما حالا سالهاست که٬ هوای سرد کافی
10:09
to actually control the population of this beetle.
155
609980
3062
برای کنترل جمعیت این سوسک ها وجود نداشته.
10:13
And it became a disease that is really killing billions of trees.
156
613042
7242
و تبدیل به بیماری ای شده که در حال از بین بردن میلیاردها درخت است.
10:20
So I came back with this notion that the forest is actually
157
620284
4290
حال من برمی گردم به این مفهوم که جنگل
10:24
one of the earliest and most affected victims of climate change.
158
624574
5269
یکی از اولین قربانیان تغییرات آب وهوایی است
10:29
So I was thinking,
159
629843
1660
بنابراین به این فکر افتادم
10:31
if I succeed in working with all my colleagues
160
631503
4464
هرچند من و همکارانم در
10:35
to actually help to stop deforestation,
161
635967
2476
جلوگیری از جنگلزدایی موفق شدیم٬
10:38
maybe we will lose the battle later on for climate change
162
638443
4247
اما درآینده ای نزدیک در برابر این سوسکها شکست می خوریم.
10:42
by floods, heat, fires and so on.
163
642690
3940
برای مثال با سیلابها٬ گرما٬ آتش وامثال آن.
10:46
So I decided to leave the forest service
164
646630
3381
بنابراین تصمیم گرفتم جنگلبانی را ترک کرده
10:50
and start to work directly on climate change,
165
650011
3404
مستقیما روی تغییرات آب و هوایی کار کنم.
10:53
find a way to think and understand the challenge, and go from there.
166
653415
4048
تا راهی برای فهمیدن این چالش و مسیری که باید پیموده شود بیابیم.
10:57
Now, the challenge of climate change is pretty straightforward.
167
657463
4588
این چالش تا حدی واضح و روشن است:
11:02
The goal is very clear.
168
662051
1768
هدف روشن است:
11:03
We want to limit the increase of the average temperature
169
663819
3609
می خواهیم که بالا رفتن میانگین درجه حرارت زمین را
11:07
of the planet to two degrees.
170
667428
2573
تا ۲ درجه سانتیگراد نگه داریم.
چندین دلیل برای این کار وجود دارد.
11:10
There are several reasons for that.
171
670001
1736
11:11
I will not get into that now.
172
671737
2247
الان دربارش صحبت نمی کنم.
11:13
But in order to get to this limit of two degrees,
173
673984
3457
اما برای رسیدن به این حد ۲ درجه
11:17
which is possible for us to survive,
174
677441
3813
که حد ممکن برای نجات از این شرایط است
11:21
the IPCC, the Intergovernmental Panel on Climate Change,
175
681254
5063
طبق تعریف هیات دولتی تغییرات آب و هوایی
11:26
defines that we have a budget of emissions of 1,000 billion tons of CO2
176
686317
6298
تنها بودجه لازم برای ۱۰۰۰ میلیارد تن دی اکسید کربن
11:33
from now until the end of the century.
177
693337
3242
تا پایان این قرن را خواهیم داشت.
11:36
So if we divide this by the number of years,
178
696579
2664
که اگر این مقدار را بر سالها تقسیم کنیم
11:39
what we have is an average budget of 11 billion tons of CO2 per year.
179
699243
6667
میانگین ۱۱ میلیاردتن دی اکسید کربن برای هرسال خواهیم داشت.
11:45
Now what is one ton of CO2?
180
705910
2208
حالا یک تن دی اکسید کربن چقدره؟
11:48
It's more or less what one small car, running 20 kilometers a day,
181
708118
5989
تقربیا به اندازه گاز منتشر شده یک ماشین در مسافت 20 کیلومتر در روز
11:54
will emit in one year.
182
714107
2537
که ما این رو در یک سال خواهیم داشت
11:56
Or it's one flight, one way,
183
716644
2061
یا در حد یک پرواز یکطرفه
11:58
from São Paulo to Johannesburg or to London, one way.
184
718705
3384
ازسائو پائولو به ژوهانسبورگ یا لندن.
12:02
Two ways, two tons.
185
722089
1839
اگردوطرفه باشد دو تن
12:03
So 11 billion tons is twice that.
186
723928
3474
و ۱۱ میلیارد تن دوبرابراین مقدار خواهد بود.
12:07
Now the emissions today are 50 billion tons, and it's growing.
187
727402
7065
در حال حاظر این میزان ۵۰ میلیاردتن است و مدام افزایش می یابد.
12:14
It's growing and maybe it will be 61 by 2020.
188
734467
4428
به طوری که احتمالا به ۶۱ میلیارد تن تا سال ۲۰۵۰ برسد.
12:18
Now we need to go down to 10 by 2050.
189
738895
4697
در حالیکه این مقدار باید ۱۰ میلیارد تن باشد.
12:23
And while this happens,
190
743592
1775
وقتی این حالت رخ بدهد
12:25
the population will grow from seven to nine billion people,
191
745367
3147
جمعیت از ۷ به ۹ میلیارد نفر افزایش خواهد یافت.
12:28
the economy will grow from 60 trillion dollars in 2010
192
748514
2898
رشد اقتصادی هم از ۶۰ تریلیون دلار در سال ۲۰۱۰
12:31
to 200 trillion dollars.
193
751412
2062
به۲۰۰ تریلیون دلار خواهد رسید.
12:33
And so what we need to do is to be much more efficient
194
753474
4010
چیزی که ما نیاز داریم روشی کارآمد
12:37
in a way that we can go from seven tons of carbon per capita
195
757484
4941
برای کاهش سرانه ۷ تن کربن درهرسال برای هرشخص
12:42
per person, per year, into something like one.
196
762425
4882
به چیزی حدود یک تن است.
12:47
You have to choose. You take the airplane or you have a car.
197
767307
3820
باید انتخاب کنید: با خودرو می روید یا با هواپیما؟
12:52
So the question is, can we make it?
198
772338
2648
حالا آیا این شدنی است؟
12:54
And that's the exactly the same question
199
774986
1917
این دقیقا همان سوالیست
12:56
I got when I was developing a plan to combat deforestation.
200
776903
4145
که وقتی شروع به برنامه ریزی برای مبارزه با جنگلزدایی کردم
13:01
It's such a big problem, so complex. Can we really do it?
201
781048
3624
به ذهنم خطور کرد. سوال خطیری است. آیا شدنی است
13:05
I think so. Think of this:
202
785677
2689
به نظر من میشه. به این فکر کنید:
13:08
Deforestation means 60 percent of the greenhouse gas emissions
203
788366
5311
جنگلزدایی باعث انتشار ۶۰ درصد گازهای گلخانه ای
13:13
in Brazil in the last decade.
204
793677
1839
در برزیل طی ده سال گذشته است.
13:15
Now it's a little bit less than 30 percent.
205
795516
2071
هم اکنون این مقداربه سی درصد رسیده است.
13:17
In the world, 60 percent is energy.
206
797587
3900
دردنیا٬این شصت درصد به معنی انرژي است.
13:21
So if we can tackle directly the energy,
207
801487
3539
پس اگر بتوانیم انرژی را کنترل کنیم٬
13:25
the same way we could tackle deforestation,
208
805026
2688
به همان طریق میتوانیم جنگلزدایی را کنترل کنیم.
13:27
maybe we can have a chance.
209
807714
2176
در این صورت شاید شانسی داشته باشیم.
13:29
So there are five things that I think we should do.
210
809890
3657
پنج مورد هست که باید انجام داد:
13:33
First, we need to disconnect development from carbon emissions.
211
813547
4346
نخست باید جلوی پیشرفت انتشار کربن را بگیریم
13:37
We don't need to clear-cut all the forests to actually get more jobs
212
817893
6089
نباید برای رشد کار و کشاورزی و اقتصاد
13:43
and agriculture and have more economy.
213
823982
1813
جنگل ها را از بین ببریم.
13:45
That's what we proved when we decreased deforestation
214
825795
2502
این قبلا اثبات شده که با کاهش جنگل زدایی
13:48
and the economy continued to grow.
215
828297
1816
رشد اقتصاد متوقف نمی شود.
13:50
Same thing could happen in the energy sector.
216
830113
4397
این مورد در بخش انرژی هم مصداق دارد.
13:54
Second, we have to move the incentives to the right place.
217
834510
3283
دوم ٬ باید انگیزه ها را به راه درست هدایت کنیم.
13:57
Today, 500 billion dollars a year goes into subsidies for fossil fuels.
218
837793
5257
سالانه پانصد میلیارد دلارصرف پرداخت یارانه سوخت فسیلی میشود.
14:03
Why don't we put a price on carbon and transfer this to the renewable energy?
219
843050
5154
چرا کربن را قیمت گذاری نکرده و در آمدش را صرف انرژی تجدید پذیر نکینم؟
14:08
Third, we need to measure and make it transparent
220
848204
3434
سوم، این مورد باید دقیقا شفاف سازی شود
14:11
where, when and who is emitting greenhouse gases
221
851638
3294
که کجا٬ چه زمانی و چه کسی بیشتر گاز گلخانه ای منتشر می کند؟
14:14
so we can have actions specifically for each one of those opportunities.
222
854932
4196
اینگونه می تونیم در برابر هر کدام جداگانه عمل کنیم
14:19
Fourth, we need to leapfrog the routes of development,
223
859128
4786
چهارم باید از منابع پیشرفت پیشی بگیریم
14:23
which means, you don't need to go to the landline telephone
224
863914
2796
یعنی مثلا قبل از داشتن خط تلفن
14:26
before you get to the mobile phones.
225
866710
2334
به موبایل دسترسی داشته باشیم.
14:29
Same way we don't need to go to fossil fuels
226
869044
2138
الزاما نباید به میلیاردها مردمی که
14:31
to the one billion people who don't have access to energy
227
871182
2708
به انرژی دسترسی ندارند
14:33
before we get to the clean energy.
228
873890
2194
سوخت فسیلی دهیم.
14:36
And fifth and last,
229
876084
1886
و مورد پنجم و پایانی٬
14:37
we need to share responsibility between governments,
230
877970
2698
باید مسولیت را بین دولت ها
14:40
business and civil society.
231
880668
2722
شرکتها و مردم جامعه تقسیم کنیم.
14:43
There is work to do for everybody, and we need to have everybody on board.
232
883390
3835
همه باید دراین زمینه کار کنند و ما به همه احتیاج داریم.
14:48
So to finalize,
233
888309
1342
و نتیجه گیری:
14:49
I think the future is not like a fate
234
889651
3720
به نظر من آینده از پیش مقدر نشده
14:53
that you have to just go as business as usual goes.
235
893371
2738
همانطور که همه چیزی در حال حرکت است ما هم باید حرکت کنیم
14:56
We need to have the courage to actually change the route,
236
896109
3802
باید جرات تغییر سرمایه گذاری
14:59
invest in something new,
237
899911
1403
بر منابع جدید را داشته باشیم.
15:01
think that we can actually change the route.
238
901314
3118
ایمان داشته باشیم که می توانیم تغییر ایحاد کنیم.
15:04
I think we are doing this with deforestation in Brazil,
239
904432
3022
درست مثل جنگلزدایی که در برزیل انجام می دهیم
15:07
and I hope we can do it also with climate change in the world.
240
907454
3131
امیدوارم همین کار را با تغییر آب و هوا در دنیا انجام بدهیم.
15:10
Thank you.
241
910585
1106
سپاسگزارم.
15:11
(Applause)
242
911691
3368
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7