Tasso Azevedo: Hopeful lessons from the battle to save rainforests

70,829 views ・ 2015-01-09

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Cecilia Melldén Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
When the Portuguese arrived in Latin America about 500 years ago,
0
12847
4971
När portugiserna anlände till Latinamerika för cirka 500 år sedan,
00:17
they obviously found this amazing tropical forest.
1
17818
3110
fann de naturligtvis den här fantastiska tropiska regnskogen.
00:20
And among all this biodiversity that they had never seen before,
2
20928
4237
Och bland all denna biodiversitet som de aldrig sett förut,
fann de en art som snabbt fångade deras uppmärksamhet.
00:25
they found one species that caught their attention very quickly.
3
25165
4170
00:29
This species, when you cut the bark, you find a very dark red resin
4
29335
6245
När du skär i barken på den här arten finner du en väldigt mörkt röd harts
00:35
that was very good to paint and dye fabric to make clothes.
5
35580
5774
som var bra till målning och att färga tyg till kläder.
00:41
The indigenous people called this species pau brasil,
6
41354
4445
Den infödda befolkningen kallade arten pau brasil,
00:45
and that's the reason why this land became "land of Brasil," and later on, Brazil.
7
45799
5787
och det är därför landet kallades Brasil-landet, och senare Brasilien.
00:51
That's the only country in the world that has the name of a tree.
8
51820
4536
Detta är det enda landet i världen som uppkallats efter ett träd.
00:56
So you can imagine that it's very cool to be a forester in Brazil,
9
56356
5204
Så tänk hur häftigt det är att vara skogsvaktare i Brasilien,
01:01
among other reasons.
10
61560
1947
som en av flera anledningar.
01:03
Forest products are all around us.
11
63507
2886
Skogsprodukter finns överallt omkring oss.
01:06
Apart from all those products,
12
66393
1933
Förutom alla dessa produkter,
01:08
the forest is very important for climate regulation.
13
68326
3893
är skogen mycket viktig för klimatreglering.
I Brasilien kommer nästan 70 procent av avdunstningen som sedan blir regn
01:12
In Brazil, almost 70 percent of the evaporation that makes rain
14
72219
5234
01:17
actually comes from the forest.
15
77453
2441
faktiskt från skogen.
01:19
Just the Amazon pumps to the atmosphere 20 billion tons of water every day.
16
79894
6952
Bara Amazonas pumpar ut 20 miljarder ton vatten till atmosfären varje dag.
01:28
This is more than what the Amazon River, which is the largest river in the world,
17
88984
4472
Det är mer än vad Amazonfloden, världens största flod,
01:33
puts in the sea per day, which is 17 billion tons.
18
93456
4660
släpper ut i havet per dag, vilket är 17 miljarder ton.
Om vi varit tvungna att koka vatten för att få samma effekt som avdunstningen,
01:38
If we had to boil water to get the same effect as evapotranspiration,
19
98116
5085
skulle vi behöva 6 månaders av världens kapacitet för elproduktion.
01:43
we would need six months of the entire power generation capacity of the world.
20
103215
5485
01:49
So it's a hell of a service for all of us.
21
109722
2173
Så det är en jäkla service till oss.
01:52
We have in the world about four billion hectares of forests.
22
112980
3615
Vi har cirka 4 miljarder hektar skog i världen
01:56
This is more or less China, U.S., Canada and Brazil all together,
23
116595
5637
Det motsvarar i stort sett Kina, USA, Kanada och Brasilien sammanlagt.
02:02
in terms of size, to have an idea.
24
122232
2304
när det gäller yta, för att få en uppfattning.
02:04
Three quarters of that is in the temperate zone,
25
124536
4110
Tre fjärdedelar finns i den tempererade zonen,
02:08
and just one quarter is in the tropics,
26
128646
3363
och endast en fjärdedel i den tropiska,
02:12
but this one quarter, one billion hectares, holds most of the biodiversity,
27
132009
6014
men den här fjärdedelen, 1 miljard hektar, har den största andelen av biodiversitet,
02:18
and very importantly, 50 percent of the living biomass, the carbon.
28
138023
4449
och mycket viktigt, 50 procent av den levande biomassan, kolet.
02:24
Now, we used to have six billion hectares of forest --
29
144193
4036
Men, vi hade tidigare 6 miljarder hektar skog,
02:28
50 percent more than what we have -- 2,000 years ago.
30
148229
3843
50 procent mer än vad vi har idag, för 2000 år sedan.
02:32
We've actually lost two billion hectares in the last 2,000 years.
31
152072
3566
Vi har faktiskt förlorat 2 miljarder hektar de senaste 2000 åren
02:35
But in the last 100 years, we lost half of that.
32
155638
4277
Men de senaste 100 åren har vi förlorat hälften av det.
02:39
That was when we shifted from deforestation of temperate forests
33
159915
4699
Det var när vi förändrade från skogsavverkning i tempererade skogar
02:44
to deforestation of tropical forests.
34
164614
1906
till avverkning i tropiska skogar.
Så tänk på detta: På 100 år,
02:48
So think of this: In 100 years,
35
168067
3372
02:51
we lost the same amount of forest in the tropics
36
171439
3836
har vi förlorat samma mängd skog i tropikerna
02:55
that we lost in 2,000 years in temperate forests.
37
175275
3641
som vi har förlorat på 2000 år i de tempererade skogarna.
02:58
That's the speed of the destruction that we are having.
38
178916
2607
Det är med den hastigheten vi förstör.
03:02
Now, Brazil is an important piece of this puzzle.
39
182819
4076
Brasilien är en viktig bit av det här pusslet.
03:06
We have the second largest forest in the world, just after Russia.
40
186895
3760
Vi har den näst största skogen i världen, strax efter Ryssland.
03:10
It means 12 percent of all the world's forests are in Brazil,
41
190655
3686
Hela 12 procent av världens skogar finns i Brasilien,
03:14
most of that in the Amazon.
42
194341
1812
merparten i Amazonas.
03:16
It's the largest piece of forest we have. It's a very big, large area.
43
196153
3444
Det är den största skog vi har, det är en otroligt stor areal.
03:19
You can see that you could fit many of the European countries there.
44
199597
3382
Ni ser att man kan få plats med flera av de europeiska länderna där.
03:22
We still have 80 percent of the forest cover.
45
202979
3503
Vi har fortfarande 80 procent av skogstäcket.
03:26
That's the good news.
46
206482
1629
Det är goda nyheter.
03:28
But we lost 15 percent in just 30 years.
47
208111
4707
Men vi har förlorat 15 procent på endast 30 år.
03:32
So if you go with that speed,
48
212818
1888
Om man fortsätter med den hastigheten,
03:34
very soon, we will loose this powerful pump that we have in the Amazon
49
214706
5039
kommer vi snart att förlora den kraftfulla pump som vi har i Amazonas,
03:39
that regulates our climate.
50
219745
2265
som reglerar vårt klimat.
03:42
Deforestation was growing fast and accelerating
51
222010
2863
Skogsskövlingen ökade snabbt och accelererade
03:44
at the end of the '90s and the beginning of the 2000s.
52
224873
2841
i slutet av 90-talet och i början av 2000-talet.
03:47
(Chainsaw sound)
53
227714
3927
(ljud av motorsåg)
03:51
(Sound of falling tree)
54
231641
3957
(ljud av fallande träd)
03:55
Twenty-seven thousand square kilometers in one year.
55
235598
4349
27 000 kvadratkilometer på ett år.
03:59
This is 2.7 million hectares.
56
239947
3655
Det är 2,7 miljoner hektar.
04:03
It's almost like half of Costa Rica every year.
57
243602
4941
Det är nästan som halva Costa Rica varje år.
04:09
So at this moment -- this is 2003, 2004 --
58
249654
3985
Så vid den här tiden - detta är 2003, 2004-
04:13
I happened to be coming to work in the government.
59
253639
4477
började jag händelsevis att arbeta för regeringen.
04:18
And together with other teammates in the National Forest Department,
60
258116
4450
Och tillsammans med några kollegor i Nationella skogsdepartementet,
04:22
we were assigned a task to join a team and find out the causes of deforestation,
61
262566
5727
fick vi i uppgift att bilda ett team och ta reda på orsakerna till avskogningen,
04:28
and make a plan to combat that at a national level,
62
268293
2712
samt göra en plan för att bekämpa detta nationellt
04:31
involving the local governments, the civil society,
63
271005
3336
som involverade de lokala myndigheterna och det civila samhället,
04:34
business, local communities,
64
274341
1843
företagen och lokalsamhällena,
04:36
in an effort that could tackle those causes.
65
276184
3033
i en insats som skulle kunna tackla de här problemen.
04:39
So we came up with this plan with 144 actions in different areas.
66
279217
5802
Så vi kom fram till den här planen med 144 åtgärder i olika områden.
04:45
Now I will go through all of them one by one --
67
285019
2347
Nu ska jag gå igenom dem alla, en i taget...
04:47
no, just giving some examples of what we had done in the next few years.
68
287366
6804
nej, jag ska bara ge några exempel på vad vi har gjort de senaste åren.
04:54
So the first thing, we set up a system with the national space agency
69
294170
5726
Först inrättade vi ett system tillsammans med den nationella rymdstyrelsen
04:59
that could actually see where deforestation is happening,
70
299896
3007
som faktiskt kunde se var skogsskövlingen skedde,
05:02
almost in real time.
71
302903
1501
nästan i realtid.
05:04
So now in Brazil, we have this system, DETER,
72
304404
2384
Så i Brasilien har vi nu systemet, DETER,
05:06
where every month, or every two months,
73
306788
3295
som varje månad, eller varannan månad,
05:10
we get information on where deforestation is happening
74
310083
2784
ger oss information om var skogsskövlingen sker
05:12
so we can actually act when it's happening.
75
312867
2868
så vi verkligen kan agera när det händer.
05:15
And all the information is fully transparent
76
315735
2143
All denna information är helt transparent
05:17
so others can replicate that in independent systems.
77
317878
2984
så andra kan replikera det i oberoende system.
05:20
This allows us, among other things,
78
320862
1979
Detta har hjälpt oss, bland annat,
05:22
to apprehend 1.4 million cubic meters of logs that were illegally taken.
79
322841
6611
att upptäcka 1,4 miljoner kubikmeter timmer som avverkats illegalt.
05:29
Part of that we saw and sell, and all the revenue becomes a fund
80
329452
5615
Delar av detta sågade vi upp och sålde och all vinst lades i en fond
som nu finansierar lokala bevarandeprojekt
05:35
that now funds conservation projects of local communities as an endowment fund.
81
335067
4924
05:40
This also allows us to make a big operation
82
340755
2434
Det här möjliggör för oss att genomföra insatser
05:43
to seize corruption and illegal activities
83
343189
2725
för att stoppa korruption och illegala aktiviteter
05:45
that ended up having 700 people in prison, including a lot of public servants.
84
345914
5273
som ledde till att 700 personer fick fängelse, flera var tjänstemän.
05:52
Then we made the connection that areas that have been doing
85
352120
4052
Sedan kopplade vi ihop det med att de verksamhetsområden som
05:56
illegal deforestation should not get any kind of credit or finance.
86
356172
4353
avverkat illegalt, inte skulle få någon vinning eller finansiering.
06:00
So we cut this through the bank system and then linked this to the end users.
87
360525
4512
Så vi skar av detta via banksystemet och länkade det till slutkunderna.
06:05
So supermarkets, the slaughterhouses, and so on
88
365037
2405
Nu kan stormarknader, slakterier, med flera,
06:07
that buy products from illegal clear-cut areas,
89
367442
3426
som köper produkter från illegalt kalhuggna områden,
06:10
they also can be liable for the deforestation.
90
370868
3658
också hållas ansvariga för skogsskövlingen.
06:14
So making all these connections to help to push the problem down.
91
374526
3584
Genom att göra dessa kontakter, får vi hjälp att föra problemen nedåt.
06:18
And also we work a lot on land tenure issues.
92
378110
3393
Vi arbetar också mycket på frågan om markinnehav.
06:21
It's very important for conflicts.
93
381503
2198
Det är viktigt i konflikter.
06:23
Fifty million hectares of protected areas were created,
94
383701
3006
50 miljoner hektar naturskyddsområden har skapats,
06:26
which is an area the size of Spain.
95
386707
5789
vilket motsvarar en yta av Spaniens storlek.
06:32
And of those, eight million were indigenous lands.
96
392496
4247
Av detta, var 8 miljoner mark som tillhörde ursprungsbefolkningen.
06:36
Now we start to see results.
97
396743
3686
Nu börjar vi se resultat.
06:40
So in the last 10 years,
98
400429
2499
Under de 10 senaste åren,
06:42
deforestation came down in Brazil 75 percent.
99
402928
3604
minskade skogsskövlingen med 75 procent.
06:46
(Applause)
100
406532
5611
(Applåder)
06:52
So if we compare it with the average deforestation
101
412143
3772
Så om vi jämför det med medelvärdet för avskogning
06:55
that we had in the last decade,
102
415915
2262
som vi haft det senaste årtiondet,
06:58
we saved 8.7 million hectares, which is the size of Austria.
103
418177
5004
så har vi räddat 8,7 miljoner hektar, vilket motsvarar storleken av Österrike.
07:03
But more importantly, it avoided the emission
104
423181
2513
Men ännu viktigare, det har hindrat utsläpp
07:05
of three billion tons of CO2 in the atmosphere.
105
425694
2885
av 3 miljarder ton koldioxid till atmosfären.
07:08
This is by far the largest contribution to reduce greenhouse gas emissions,
106
428579
5074
Detta är absolut det största bidraget till att minska växthusgaserna,
07:13
until today, as a positive action.
107
433653
2592
så här långt, som en positiv insats.
07:17
One may think that when you do these kinds of actions
108
437727
3181
Man skulle kunna tro att när man gör den här sortens insatser
07:20
to decrease, to push down deforestation,
109
440908
3129
för att minska och hålla tillbaka avskogningen,
07:24
you will have an economic impact
110
444037
2098
att man skulle få ekonomiska effekter
07:26
because you will not have economic activity or something like that.
111
446135
4150
eftersom du minskar den ekonomiska aktiviteten.
07:30
But it's interesting to know that it's quite the opposite.
112
450297
2787
Men intressant nog, så är det precis tvärt om.
07:33
In fact, in the period when we have the deepest decline of deforestation,
113
453084
4875
Under perioden med den största minskningen av avskogning,
07:37
the economy grew, on average, double from the previous decade,
114
457959
4149
växte ekonomin i genomsnitt dubbelt så mycket jämfört med förra årtiondet,
då avskogningen ökade.
07:42
when deforestation was actually going up.
115
462108
2589
07:44
So it's a good lesson for us.
116
464697
2055
Detta är en viktig lärdom för oss.
07:46
Maybe this is completely disconnected,
117
466752
2348
Detta kanske inte alls har något samband,
eftersom vi endast sett när avverkningen går ner.
07:49
as we just learned by having deforestation come down.
118
469100
2551
07:53
Now this is all good news, and it's quite an achievement,
119
473167
3953
Men detta är goda nyheter, och det är en stor prestation,
07:57
and we obviously should be very proud about that.
120
477120
3328
som vi naturligtvis ska vara mycket stolta över.
08:00
But it's not even close to sufficient.
121
480448
2771
Men det är långt ifrån tillräckligt.
08:03
In fact, if you think about the deforestation in the Amazon in 2013,
122
483219
4890
Om du tänker på avskogningen i Amazonas under 2013,
som översteg 0,5 miljoner hektar,
08:08
that was over half a million hectares,
123
488109
3639
08:11
which means that every minute,
124
491748
2664
vilket innebär att varje minut,
08:14
an area the size of two soccer fields
125
494412
3373
blev en yta stor som två fotbollsplaner,
08:17
is being cut in the Amazon last year, just last year.
126
497785
3880
nedhuggen i Amazonas under förra året.
08:21
If we sum up the deforestation we have in the other biomes in Brazil,
127
501665
4083
Om vi summerar den avskogning som vi har i de andra biomen i Brasilien,
08:25
we are talking about still the largest deforestation rate in the world.
128
505748
4072
handlar det fortfarande om den högsta skövlingstakten i världen.
08:31
It's more or less like we are forest heroes,
129
511114
3345
Det är mer eller mindre som om vi är skogshjältar,
08:34
but still deforestation champions.
130
514459
2081
samtidigt som vi är skogsskövlingsmästare.
08:37
So we can't be satisfied, not even close to satisfied.
131
517629
4698
Så vi kan inte vara nöjda, inte ens nära att vara nöjda.
08:42
So the next step, I think,
132
522327
1809
Nästa steg, enligt mig,
08:44
is to fight to have zero loss of forest cover in Brazil
133
524136
4551
är att kämpa för att inte ha någon minskning av skogstäcket i Basilien
08:48
and to have that as a goal for 2020.
134
528687
3375
och att ha det som mål till 2020.
08:52
That's our next step.
135
532062
1360
Det är vårt nästa steg.
08:53
Now I've always been interested in the relationship
136
533422
2985
Jag har alltid varit intresserad av kopplingen
08:56
between climate change and forests.
137
536407
2024
mellan klimatförändringar och skogar.
08:58
First, because 15 percent of greenhouse gas emissions come from deforestation,
138
538431
5751
För det första eftersom 15 procent av växthusgaserna kommer från avskogning
09:04
so it's a big part of the problem.
139
544182
2272
så det är en stor del av problemet.
09:06
But also, forests can be a big part of the solution
140
546454
3116
Men också för att skogarna kan bli en stor del av lösningen
09:09
since that's the best way we know to sink, capture and store carbon.
141
549570
7124
eftersom det är det bästa sättet vi vet att sänka, fånga och lagra kol.
09:16
Now, there is another relationship of climate and forests
142
556694
2793
Det finns också en annan koppling mellan klimat och skogar
09:19
that really stuck me in 2008 and made me change my career
143
559487
4066
som slog mig år 2008 och fick mig att ändra min karriär
09:23
from forests to working with climate change.
144
563553
3486
från skogar till att arbeta med klimatförändringar.
Jag besökte Kanada, i British Columbia,
09:27
I went to visit Canada, in British Columbia,
145
567039
2685
09:29
together with the chiefs of the forest services of other countries
146
569724
5014
tillsammans med cheferna från skogsstyrelserna från andra länder
09:34
that we have a kind of alliance of them, like Canada, Russia, India, China, U.S.
147
574738
6405
som vi har ett samarbete med, som Kanada, Ryssland, Indien, Kina och USA.
09:41
And when we were there we learned about this pine beetle
148
581143
5113
När vi var där, lärde vi oss om contortabastborren
09:46
that is literally eating the forests in Canada.
149
586257
3290
som bokstavligt talat äter upp skogarna i Kanada.
09:49
What we see here, those brown trees, these are really dead trees.
150
589547
6272
Det vi ser här, de här bruna träden, det är verkligen döda träd.
09:55
They are standing dead trees because of the larvae of the beetle.
151
595819
4565
De är stående döda träd på grund av skalbaggens larv.
10:00
What happens is that this beetle
152
600384
3045
Det som händer är att den här skalbaggen
10:03
is controlled by the cold weather in the winter.
153
603429
2800
hålls tillbaka av det kalla vädret på vintern.
10:06
For many years now, they don't have the sufficient cold weather
154
606229
3751
Under många år nu, har det inte varit tillräckligt kallt väder
10:09
to actually control the population of this beetle.
155
609980
3062
för att hålla nere populationen av den här skalbaggen.
10:13
And it became a disease that is really killing billions of trees.
156
613042
7242
Och det har blivit en sjukdom som dödar miljarder träd.
10:20
So I came back with this notion that the forest is actually
157
620284
4290
Så jag återvände med uppfattningen att skogen faktiskt är
10:24
one of the earliest and most affected victims of climate change.
158
624574
5269
en av de tidigaste och hårdast drabbade offren för klimatförändringarna.
10:29
So I was thinking,
159
629843
1660
Jag tänkte,
10:31
if I succeed in working with all my colleagues
160
631503
4464
att om jag lyckas i arbetet tillsammans med mina kollegor
10:35
to actually help to stop deforestation,
161
635967
2476
och hjälper till att stoppa skogsskövlingen,
10:38
maybe we will lose the battle later on for climate change
162
638443
4247
kanske vi ändå förlorar kampen senare, på grund av klimatförändringar
10:42
by floods, heat, fires and so on.
163
642690
3940
genom översvämningar, hetta, bränder och så vidare.
10:46
So I decided to leave the forest service
164
646630
3381
Så jag beslutade mig att lämna skogsdepartementet
och börja arbeta direkt med klimatförändringar,
10:50
and start to work directly on climate change,
165
650011
3404
10:53
find a way to think and understand the challenge, and go from there.
166
653415
4048
finna ett sätt att tänka och förstå utmaningen, och gå vidare med det.
10:57
Now, the challenge of climate change is pretty straightforward.
167
657463
4588
Utmaningen med klimatförändringar är ganska okomplicerad.
Målet är tydligt.
11:02
The goal is very clear.
168
662051
1768
11:03
We want to limit the increase of the average temperature
169
663819
3609
Vi vill begränsa ökningen av medeltemperaturen
11:07
of the planet to two degrees.
170
667428
2573
på jorden till 2 grader.
11:10
There are several reasons for that.
171
670001
1736
Det finns flera skäl till detta, jag ska inte gå in på det nu.
11:11
I will not get into that now.
172
671737
2247
11:13
But in order to get to this limit of two degrees,
173
673984
3457
Men för att hålla begränsningen till 2 grader
11:17
which is possible for us to survive,
174
677441
3813
vilket möjliggör för oss att överleva,
11:21
the IPCC, the Intergovernmental Panel on Climate Change,
175
681254
5063
så har IPCC, FN:s klimatpanel,
11:26
defines that we have a budget of emissions of 1,000 billion tons of CO2
176
686317
6298
angett en utsläppsbudget på 1000 miljarder ton koldioxid
11:33
from now until the end of the century.
177
693337
3242
från idag fram till slutet av seklet.
11:36
So if we divide this by the number of years,
178
696579
2664
Så om vi dividerar detta med antalet år,
11:39
what we have is an average budget of 11 billion tons of CO2 per year.
179
699243
6667
så får vi en genomsnittsbudget på 11 miljarder ton koldioxid per år.
11:45
Now what is one ton of CO2?
180
705910
2208
Vad är nu 1 ton koldioxid?
11:48
It's more or less what one small car, running 20 kilometers a day,
181
708118
5989
Det är ungefär vad en liten bil, som kör 20 km per dag,
11:54
will emit in one year.
182
714107
2537
släpper ut under ett år.
11:56
Or it's one flight, one way,
183
716644
2061
Eller en flygresa, enkel,
11:58
from São Paulo to Johannesburg or to London, one way.
184
718705
3384
från Sao Paulo till Johannesburg eller till London, enkel resa.
12:02
Two ways, two tons.
185
722089
1839
Tur och retur, 2 ton.
12:03
So 11 billion tons is twice that.
186
723928
3474
Så 11 miljarder ton är dubbelt.
12:07
Now the emissions today are 50 billion tons, and it's growing.
187
727402
7065
Dagens utsläpp är 50 miljarder ton, och det ökar.
12:14
It's growing and maybe it will be 61 by 2020.
188
734467
4428
Det ökar och kommer kanske bli 61 till 2020.
12:18
Now we need to go down to 10 by 2050.
189
738895
4697
Vi behöver komma ner till 10 till 2050.
12:23
And while this happens,
190
743592
1775
Och under tiden detta händer,
12:25
the population will grow from seven to nine billion people,
191
745367
3147
kommer befolkningen att öka från 7 till 9 miljarder människor,
12:28
the economy will grow from 60 trillion dollars in 2010
192
748514
2898
ekonomin kommer att öka från 60 biljoner dollar år 2010
12:31
to 200 trillion dollars.
193
751412
2062
till 200 biljoner dollar.
12:33
And so what we need to do is to be much more efficient
194
753474
4010
Så det vi måste göra är att bli betydligt mer effektiva
12:37
in a way that we can go from seven tons of carbon per capita
195
757484
4941
så vi kan gå från 7 ton kol per capita
12:42
per person, per year, into something like one.
196
762425
4882
per person, per år, till ungefär 1 ton.
12:47
You have to choose. You take the airplane or you have a car.
197
767307
3820
Du måste välja, du tar flyget eller så har du en bil.
12:52
So the question is, can we make it?
198
772338
2648
Så frågan är, kan vi klara det?
12:54
And that's the exactly the same question
199
774986
1917
Och det är precis samma fråga
12:56
I got when I was developing a plan to combat deforestation.
200
776903
4145
jag fick när jag utvecklade en plan för att bekämpa skogsskövling.
13:01
It's such a big problem, so complex. Can we really do it?
201
781048
3624
Det är ett så stort problem, så komplext, kan vi verkligen klara det?
13:05
I think so. Think of this:
202
785677
2689
Jag tror det.
Tänk så här:
13:08
Deforestation means 60 percent of the greenhouse gas emissions
203
788366
5311
Avskogning stod för 60 procent av utsläppen av växthusgaserna
13:13
in Brazil in the last decade.
204
793677
1839
i Brasilien under förra årtiondet.
13:15
Now it's a little bit less than 30 percent.
205
795516
2071
Nu är det lite mindre än 30 procent.
13:17
In the world, 60 percent is energy.
206
797587
3900
I världen, kommer 60 procent från energi.
13:21
So if we can tackle directly the energy,
207
801487
3539
Så om vi kan hantera energin direkt ,
på samma sätt som vi hanterade avskogningen,
13:25
the same way we could tackle deforestation,
208
805026
2688
13:27
maybe we can have a chance.
209
807714
2176
så har vi kanske en chans.
13:29
So there are five things that I think we should do.
210
809890
3657
Det finns 5 saker som jag tycker vi borde göra.
13:33
First, we need to disconnect development from carbon emissions.
211
813547
4346
Först, vi behöver koppla bort utveckling från koldioxidutsläpp.
13:37
We don't need to clear-cut all the forests to actually get more jobs
212
817893
6089
Vi behöver inte kalhugga all skog för att få fler jobb
13:43
and agriculture and have more economy.
213
823982
1813
och mer jordbruk och större ekonomi.
13:45
That's what we proved when we decreased deforestation
214
825795
2502
Det visade vi då vi minskade skogsskövlingen
och ekonomin ändå växte.
13:48
and the economy continued to grow.
215
828297
1816
Samma sak kan hända inom energisektorn.
13:50
Same thing could happen in the energy sector.
216
830113
4397
13:54
Second, we have to move the incentives to the right place.
217
834510
3283
För det andra, vi måste få stimulansåtgärder på rätt plats.
13:57
Today, 500 billion dollars a year goes into subsidies for fossil fuels.
218
837793
5257
Idag går 500 miljarder dollar per år till att subventionera fossila bränslen.
14:03
Why don't we put a price on carbon and transfer this to the renewable energy?
219
843050
5154
Vi kan sätta ett pris på koldioxid och satsa pengarna i förnyelsebar energi?
14:08
Third, we need to measure and make it transparent
220
848204
3434
Tredje, vi behöver mäta och göra det transparent
14:11
where, when and who is emitting greenhouse gases
221
851638
3294
var, när och vem som släpper ut växthusgaser
14:14
so we can have actions specifically for each one of those opportunities.
222
854932
4196
så vi kan agera specifikt vid vart och ett av dessa tillfällen.
14:19
Fourth, we need to leapfrog the routes of development,
223
859128
4786
Fyra, vi behöver göra långa språng på utvecklingsvägen,
14:23
which means, you don't need to go to the landline telephone
224
863914
2796
så att man inte behöver skaffa fasta telefoner
14:26
before you get to the mobile phones.
225
866710
2334
innan man inför mobiltelefoner.
På samma sätt behöver man inte ge fossila bränslen
14:29
Same way we don't need to go to fossil fuels
226
869044
2138
14:31
to the one billion people who don't have access to energy
227
871182
2708
åt de människor som inte har tillgång till energi
14:33
before we get to the clean energy.
228
873890
2194
innan de går över till ren energi.
Och det femte och sista,
14:36
And fifth and last,
229
876084
1886
14:37
we need to share responsibility between governments,
230
877970
2698
vi behöver delat ansvar mellan regeringar,
14:40
business and civil society.
231
880668
2722
företag och det civila samhället.
14:43
There is work to do for everybody, and we need to have everybody on board.
232
883390
3835
Det finns något att göra för alla och vi behöver ha alla med på tåget.
14:48
So to finalize,
233
888309
1342
Som avslutning,
14:49
I think the future is not like a fate
234
889651
3720
tänker jag att framtiden inte bestäms av ödet
14:53
that you have to just go as business as usual goes.
235
893371
2738
att man inte bara kan gå på som vanligt.
14:56
We need to have the courage to actually change the route,
236
896109
3802
Vi måste ha mod att faktiskt ändra på vår inslagna väg,
14:59
invest in something new,
237
899911
1403
investera i något nytt,
15:01
think that we can actually change the route.
238
901314
3118
tänka att vi faktiskt kan ändra riktning.
15:04
I think we are doing this with deforestation in Brazil,
239
904432
3022
Jag tror vi gör det med avskogningen i Brasilien,
15:07
and I hope we can do it also with climate change in the world.
240
907454
3131
och att vi också kan göra det med klimatförändringarna i världen.
15:10
Thank you.
241
910585
1106
Tack så mycket!
15:11
(Applause)
242
911691
3368
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7