How community-led conservation can save wildlife | Moreangels Mbizah

70,790 views ・ 2019-10-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksandra Ilinova Утверджено: Inna Fedorenko
00:13
I'm a lion conservationist.
0
13317
1968
Я захисниця левів.
00:15
Sounds cool, doesn't it?
1
15309
1857
Звучить круто, чи не так?
00:17
Some people may have no idea what that means.
2
17190
3191
Деякі люди, можливо, не мають уявлення, що це означає.
00:20
But I'm sure you've all heard about Cecil the lion.
3
20405
3009
Але я впевнена, що всі ми чули про лева на ім'я Сесіл.
00:23
[Cecil the Lion (2002-2015)]
4
23438
1545
[Лев Сесіл (2002-2015)]
(Ревіння лева)
00:25
(Lion roaring)
5
25007
4989
00:31
He roars no more.
6
31744
2276
Більше він не ричить.
00:34
On the second of July, 2015,
7
34044
2628
2 липня 2015 року
00:36
his life was cut short when he was killed by a trophy hunter.
8
36696
3419
його життя було обірване пострілом мисливця за трофеями.
Кажуть, коли досліджуєш тварин, то прив'язуєшся до них.
00:41
They say that you can become attached to the animals you study.
9
41069
3344
00:44
That was the case for me with Cecil the lion,
10
44919
2722
Так відбулося зі мною та Сесілом,
00:47
having known him and studied him for three years
11
47665
2301
якого я знала та досліджувала протягом трьох років
00:49
in Hwange National Park.
12
49990
1541
у національному парку Хванґе.
Його смерть розбила мені серце.
00:52
I was heartbroken at his death.
13
52411
2066
00:56
But the good thing to come out of this tragedy
14
56061
2525
Але ця трагедія дала початок позитивному моменту —
00:58
is the attention that the story brought
15
58610
2269
історія привернула увагу
01:00
towards the plight of threatened wild animals.
16
60903
3174
до тяжкого становища диких тварин, які знаходяться під загрозою.
01:04
After Cecil's death,
17
64101
2095
Після смерті Сесіла
01:06
I began to ask myself these questions:
18
66220
2802
я почала задаватися питаннями:
01:09
What if the community that lived next to Cecil the lion
19
69046
3987
"Що якби місцеві жителі, які проживають неподалік від лігва лева Сесіла,
01:13
was involved in protecting him?
20
73057
2066
брали участь у його захисті?"
01:15
What if I had met Cecil when I was 10 years old, instead of 29?
21
75572
5473
"Що якби я зустріла Сесіла, коли мені було 10 років, а не 29?
01:21
Could I or my classmates have changed his fate?
22
81458
2988
Змогла б я або мої однокласники змінити його долю?"
Багато людей працюють над припиненням зникнення левів,
01:25
Many people are working to stop lions from disappearing,
23
85212
3714
01:28
but very few of these people are native to these countries
24
88950
3667
але дуже небагато є уродженцями тих країн
01:32
or from the communities most affected.
25
92641
2533
або общин, які напряму пов'язані з даною проблемою.
01:35
But the communities that live with the lions
26
95601
2445
Саме ті общини, які живуть поруч з левами,
01:38
are the ones best positioned to help lions the most.
27
98070
3673
володіють найкращими можливостями для надання їм допомоги.
Місцевим жителям належить провідна роль
01:42
Local people should be at the forefront
28
102268
2333
01:44
of the solutions to the challenges facing their wildlife.
29
104625
3563
у вирішенні проблем, які стоять перед дикою природою.
01:48
Sometimes, change can only come
30
108212
2095
Іноді зміни можливі лише тоді,
01:50
when the people most affected and impacted take charge.
31
110331
4182
коли населення, якого це торкнулося найбільше, бере на себе відповідальність.
01:54
Local communities play an important role
32
114537
2198
Місцеве населення відіграє важливу роль
01:56
in fighting poaching and illegal wildlife trade,
33
116759
3182
у боротьбі проти браконьєрства й незаконної торгівлі —
01:59
which are major threats affecting lions and other wildlife.
34
119965
3717
головної загрози для левів і загалом дикої природи.
Як темношкіра африканська жінка в науці,
02:04
Being a black African woman in the sciences,
35
124395
2825
02:07
the people I meet are always curious to know
36
127244
2558
я зустрічаю людей, які цікавляться,
02:09
if I've always wanted to be a conservationist,
37
129826
2640
чи завжди я хотіла бути захисницею природи,
02:12
because they don't meet a lot of conservationists
38
132490
2309
тому що вони зустрічають небагато активістів,
02:14
who look like me.
39
134823
1381
схожих на мене.
02:16
When I was growing up,
40
136228
1151
Коли я росла,
02:17
I didn't even know that wildlife conservation was a career.
41
137403
3066
я навіть не знала, що охорона дикої природи може стати кар'єрою.
02:20
The first time I saw a wild animal in my home country
42
140800
3214
Уперше я побачила дику тварину у своїй країні,
02:24
was when I was 25 years old,
43
144038
2626
коли мені було 25 років,
02:26
even though lions and African wild dogs
44
146688
2453
хоча леви й африканські дикі собаки
02:29
lived just a few miles away from my home.
45
149165
2865
жили всього в декількох милях від мого будинку.
02:32
This is quite common in Zimbabwe,
46
152815
2326
Це досить звична річ у Зімбабве,
02:35
as many people are not exposed to wildlife,
47
155165
2666
де багато людей взагалі не стикаються з дикою природою,
02:37
even though it's part of our heritage.
48
157855
2654
хоча вона є частиною нашої спадщини.
02:40
When I was growing up,
49
160533
1539
Коли я росла,
02:42
I didn't even know that lions lived in my backyard.
50
162096
3968
я навіть не знала, що леви живуть на моєму задньому дворі.
02:46
When I stepped into Savé Valley Conservancy
51
166088
2730
Коли 10 років тому одного зимового ранку
02:48
on a cold winter morning 10 years ago
52
168842
3068
я увішла до заповідника Сейв Веллі,
02:51
to study African wild dogs for my master's research project,
53
171934
4184
щоб вивчати африканських диких собак для свого дослідницького проєкту,
02:56
I was mesmerized by the beauty and the tranquility that surrounded me.
54
176142
4091
я була зачарована красою і спокоєм, які оточували мене.
03:00
I felt like I had found my passion and my purpose in life.
55
180701
3676
Я зрозуміла, що знайшла свою пристрасть і мету в житті.
03:04
I made a commitment that day
56
184401
1936
Того дня я узяла на себе зобов'язання
03:06
that I was going to dedicate my life to protecting animals.
57
186361
3357
присвятити своє життя захисту тварин.
03:09
I think of my childhood school days in Zimbabwe
58
189742
2873
Я згадую свої шкільні роки в Зімбабве
03:12
and the other kids I was in school with.
59
192639
2446
й інших дітей, з якими я вчилася.
03:15
Perhaps if we had a chance to interact with wildlife,
60
195109
4206
Можливо, якби ми мали можливість взаємодіяти з дикою природою,
03:19
more of my classmates would be working alongside me now.
61
199339
3250
то більше моїх однокласників працювало б зараз разом зі мною.
Доки місцеві громади не захочуть захищати та співіснувати з дикою природою,
03:23
Unless the local communities want to protect and coexist with wildlife,
62
203458
4881
03:28
all conservation efforts might be in vain.
63
208363
2733
усі зусилля на її збереження можуть бути марними.
03:31
These are the communities that live with the wild animals
64
211616
2977
Це ті громади, які живуть з дикими тваринами
03:34
in the same ecosystem
65
214617
1635
в одній екосистемі,
03:36
and bear the cost of doing so.
66
216276
2201
і несуть за це плату.
03:39
If they don't have a direct connection
67
219109
2278
Якщо у них немає прямого зв'язку з тваринами
03:41
or benefit from the animals,
68
221411
2166
або користі від них —
03:43
they have no reason to want to protect them.
69
223601
2549
немає причин і їх захищати.
03:46
And if local communities don't protect their wildlife,
70
226649
3111
І якщо місцеве населення не захищатиме свою дику природу,
03:49
no amount of outside intervention will work.
71
229784
3000
ніяке втручання ззовні не спрацює.
03:53
So what needs to be done?
72
233728
2182
Так що ж треба зробити?
03:56
Conservationists must prioritize environmental education
73
236688
3461
Захисники природи повинні надати пріоритет екологічній освіті
04:00
and help expand the community's skills to conserve their wildlife.
74
240173
3831
і допомагати розширювати навички громад для збереження їх дикої природи.
04:04
Schoolchildren and communities must be taken to national parks,
75
244426
3651
Школярі і громади повинні відвідувати національні парки,
04:08
so they get a chance to connect with the wildlife.
76
248101
3151
щоб у них була можливість поспілкуватися з дикою природою.
04:11
At every effort and every level,
77
251776
2682
При всіх починаннях і на кожному рівні
04:14
conservation must include the economies of the people
78
254482
2993
охорона природи повинна включати громади людей,
04:17
who share the land with the wild animals.
79
257499
2734
які ділять землю з дикими тваринами.
04:20
It is also critical that local conservationists
80
260872
3127
Що ще важливіше, потрібно залучати до захисту природи
зусилля місцевих захисників,
04:24
be part of every conservation effort,
81
264023
3068
04:27
if we are to build trust and really embed conservation into communities.
82
267115
4414
якщо ми хочемо, щоб охорона природи стала частиною життя громад.
04:31
As local conservationists, we face many hurdles,
83
271974
3486
Як місцеві захисники природи ми стикаємося з багатьма перешкодами:
04:35
from outright discrimination to barriers because of cultural norms.
84
275484
4347
від прямої дискримінації до бар'єрів через культурні норми.
Але я не відмовлюся від своїх зусиль
04:40
But I will not give up my efforts
85
280133
2365
04:42
to bring indigenous communities to this fight
86
282522
2543
залучити корінні громади до цієї боротьби
04:45
for the survival of our planet.
87
285089
2067
за виживання нашої планети.
04:47
I'm asking you to come and stand together with me.
88
287712
3047
Я прошу вас приєднатися та об'єднатися.
04:50
We must actively dismantle the hurdles we have created,
89
290783
3461
Ми повинні активно усувати створені нами перешкоди,
04:54
which are leaving indigenous populations out of conservation efforts.
90
294268
4182
які залишають корінне населення осторонь від охорони природи.
04:58
I've dedicated my life to protecting lions.
91
298474
3143
Я присвятила своє життя захисту левів.
05:01
And I know my neighbor would, too,
92
301641
2333
І я знаю, що мої сусіди теж змогли б,
05:03
if only they knew the animals that lived next door to them.
93
303998
4406
якби тільки вони знали тварин, які живуть з ними по сусідству.
05:08
Thank you.
94
308984
1174
Дякую
05:10
(Applause)
95
310182
4515
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7