How community-led conservation can save wildlife | Moreangels Mbizah

70,790 views ・ 2019-10-25

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Therese Lindström Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
I'm a lion conservationist.
0
13317
1968
Jag är en naturvårdare som jobbar med lejon.
00:15
Sounds cool, doesn't it?
1
15309
1857
Låter coolt, eller hur?
En del kanske inte vet vad det innebär.
00:17
Some people may have no idea what that means.
2
17190
3191
00:20
But I'm sure you've all heard about Cecil the lion.
3
20405
3009
Men jag är säker på att ni alla har hört talas om lejonet Cecil.
00:23
[Cecil the Lion (2002-2015)]
4
23438
1545
[Lejonet Cecil (2002–2015)]
(Lejonet ryter)
00:25
(Lion roaring)
5
25007
4989
00:31
He roars no more.
6
31744
2276
Han ryter inte längre.
Den andra juli 2015,
00:34
On the second of July, 2015,
7
34044
2628
00:36
his life was cut short when he was killed by a trophy hunter.
8
36696
3419
togs hans liv slut när han dödades av en troféjägare.
Det sägs att du kan bli fäst vid djuren som du studerar.
00:41
They say that you can become attached to the animals you study.
9
41069
3344
00:44
That was the case for me with Cecil the lion,
10
44919
2722
Så var det för mig och lejonet Cecil,
00:47
having known him and studied him for three years
11
47665
2301
som jag kände och studerade i tre år
00:49
in Hwange National Park.
12
49990
1541
i Hwange nationalpark.
00:52
I was heartbroken at his death.
13
52411
2066
Hans död krossade mitt hjärta.
Men det goda som har kommit ur den här tragedin
00:56
But the good thing to come out of this tragedy
14
56061
2525
00:58
is the attention that the story brought
15
58610
2269
är uppmärksamheten som har riktats
01:00
towards the plight of threatened wild animals.
16
60903
3174
mot de hotade djurens svåra situation.
01:04
After Cecil's death,
17
64101
2095
Efter Cecil:s död
01:06
I began to ask myself these questions:
18
66220
2802
började jag fråga mig själv följande frågor:
01:09
What if the community that lived next to Cecil the lion
19
69046
3987
Tänk om samhället som fanns i närheten av lejonet Cecil
hade hjälpt till att skydda honom?
01:13
was involved in protecting him?
20
73057
2066
01:15
What if I had met Cecil when I was 10 years old, instead of 29?
21
75572
5473
Tänk om jag hade träffat Cecil när jag var 10 år i stället för 29?
01:21
Could I or my classmates have changed his fate?
22
81458
2988
Skulle jag eller mina klasskompisar ha kunnat ändra hans öde?
01:25
Many people are working to stop lions from disappearing,
23
85212
3714
Många människor jobbar med att stoppa utrotningen av lejon,
01:28
but very few of these people are native to these countries
24
88950
3667
men väldigt få av dem kommer från de här länderna
01:32
or from the communities most affected.
25
92641
2533
eller från de samhällen som främst drabbas.
01:35
But the communities that live with the lions
26
95601
2445
Men samhällena som lever tillsammans med lejonen
01:38
are the ones best positioned to help lions the most.
27
98070
3673
är de som har bäst möjlighet att hjälpa lejonen mest.
01:42
Local people should be at the forefront
28
102268
2333
Lokalbefolkningen borde vara i förgrunden
01:44
of the solutions to the challenges facing their wildlife.
29
104625
3563
för lösningarna på utmaningarna för de vilda djuren.
01:48
Sometimes, change can only come
30
108212
2095
Ibland kan det bara bli en förändring
01:50
when the people most affected and impacted take charge.
31
110331
4182
när de som påverkas mest leder den.
01:54
Local communities play an important role
32
114537
2198
Lokalsamhällena spelar en viktig roll
01:56
in fighting poaching and illegal wildlife trade,
33
116759
3182
i bekämpningen av tjuvskytte och illegal handel,
01:59
which are major threats affecting lions and other wildlife.
34
119965
3717
som är stora hot mot lejon och andra vilda djur.
02:04
Being a black African woman in the sciences,
35
124395
2825
Som svart, kvinnlig afrikansk forskare
02:07
the people I meet are always curious to know
36
127244
2558
möter jag alltid personer som undrar
02:09
if I've always wanted to be a conservationist,
37
129826
2640
om jag alltid har velat bli naturvårdare
02:12
because they don't meet a lot of conservationists
38
132490
2309
eftersom de inte träffar många naturvårdare som ser ut som jag.
02:14
who look like me.
39
134823
1381
02:16
When I was growing up,
40
136228
1151
När jag växte upp visste jag inte ens att naturvårdare var ett yrke.
02:17
I didn't even know that wildlife conservation was a career.
41
137403
3066
02:20
The first time I saw a wild animal in my home country
42
140800
3214
Första gången jag såg ett vilt djur i mitt hemland
var när jag var 25 år,
02:24
was when I was 25 years old,
43
144038
2626
02:26
even though lions and African wild dogs
44
146688
2453
trots att lejon och afrikanska vildhundar
02:29
lived just a few miles away from my home.
45
149165
2865
fanns bara några kilometer från mitt hem.
02:32
This is quite common in Zimbabwe,
46
152815
2326
Det här är ganska vanligt i Zimbabwe,
02:35
as many people are not exposed to wildlife,
47
155165
2666
eftersom många inte kommer i kontakt med vilda djur
02:37
even though it's part of our heritage.
48
157855
2654
även om de är en del av vårt kulturarv.
02:40
When I was growing up,
49
160533
1539
När jag växte upp
02:42
I didn't even know that lions lived in my backyard.
50
162096
3968
visste jag inte ens att det fanns lejon i närheten.
02:46
When I stepped into Savé Valley Conservancy
51
166088
2730
När jag klev in i djurreservatet Savé Valley Conservancy
02:48
on a cold winter morning 10 years ago
52
168842
3068
en kall vintermorgon för tio år sedan
02:51
to study African wild dogs for my master's research project,
53
171934
4184
för att studera afrikanska vildhundar för min magisteruppsats
02:56
I was mesmerized by the beauty and the tranquility that surrounded me.
54
176142
4091
blev jag helt uppslukad av skönheten och lugnet runt omkring mig.
03:00
I felt like I had found my passion and my purpose in life.
55
180701
3676
Jag kände att jag hade hittat min passion och mitt syfte i livet.
03:04
I made a commitment that day
56
184401
1936
Jag bestämde mig den dagen
03:06
that I was going to dedicate my life to protecting animals.
57
186361
3357
att jag skulle ägna mitt liv åt att skydda djur.
03:09
I think of my childhood school days in Zimbabwe
58
189742
2873
Jag tänker på min barndoms skoldagar i Zimbabwe
03:12
and the other kids I was in school with.
59
192639
2446
och de andra barnen som gick i samma skola.
03:15
Perhaps if we had a chance to interact with wildlife,
60
195109
4206
Kanske, om vi hade haft en chans att få kontakt med naturen,
03:19
more of my classmates would be working alongside me now.
61
199339
3250
skulle fler av mina klasskompisar ha jobbat tillsammans med mig.
03:23
Unless the local communities want to protect and coexist with wildlife,
62
203458
4881
Om inte lokalsamhällena vill skydda och samsas med de vilda djuren
03:28
all conservation efforts might be in vain.
63
208363
2733
kan all naturvård vara förgäves.
03:31
These are the communities that live with the wild animals
64
211616
2977
Det är de här samhällena som lever med de vilda djuren,
03:34
in the same ecosystem
65
214617
1635
i samma ekosystem,
03:36
and bear the cost of doing so.
66
216276
2201
och som bär kostnaden för det.
03:39
If they don't have a direct connection
67
219109
2278
Om de inte har en direkt anknytning till eller fördel av djuren,
03:41
or benefit from the animals,
68
221411
2166
03:43
they have no reason to want to protect them.
69
223601
2549
har de ingen anledning att skydda dem.
03:46
And if local communities don't protect their wildlife,
70
226649
3111
Och om lokalbefolkningarna inte skyddar djuren,
03:49
no amount of outside intervention will work.
71
229784
3000
kommer inga ingripanden utifrån att hjälpa.
03:53
So what needs to be done?
72
233728
2182
Så, vad behöver göras?
03:56
Conservationists must prioritize environmental education
73
236688
3461
Naturvårdare måste prioritera miljöundervisning
04:00
and help expand the community's skills to conserve their wildlife.
74
240173
3831
och hjälpa samhällena att skydda djuren bättre.
04:04
Schoolchildren and communities must be taken to national parks,
75
244426
3651
Skolbarn och lokalbefolkning måste få besöka nationalparker,
04:08
so they get a chance to connect with the wildlife.
76
248101
3151
så att de får en chans att knyta an till djuren.
04:11
At every effort and every level,
77
251776
2682
Vid alla insatser och på alla nivåer
04:14
conservation must include the economies of the people
78
254482
2993
måste naturvården ta hänsyn till levnadsvillkoren för människorna
04:17
who share the land with the wild animals.
79
257499
2734
som delar marken med de vilda djuren.
04:20
It is also critical that local conservationists
80
260872
3127
Det är också nödvändigt att lokala naturvårdare
är med i alla naturvårdsinsatser
04:24
be part of every conservation effort,
81
264023
3068
04:27
if we are to build trust and really embed conservation into communities.
82
267115
4414
om vi ska kunna skapa förtroende och integrera naturvården i samhällena.
04:31
As local conservationists, we face many hurdles,
83
271974
3486
Som lokala naturvårdare stöter vi på många hinder,
04:35
from outright discrimination to barriers because of cultural norms.
84
275484
4347
från direkt diskriminering till problem som beror på kulturella normer.
Men jag kommer inte ge upp mitt arbete
04:40
But I will not give up my efforts
85
280133
2365
04:42
to bring indigenous communities to this fight
86
282522
2543
med att göra inhemska samhällsgrupper delaktiga
i kampen för planetens överlevnad.
04:45
for the survival of our planet.
87
285089
2067
04:47
I'm asking you to come and stand together with me.
88
287712
3047
Jag ber er att stå på min sida.
04:50
We must actively dismantle the hurdles we have created,
89
290783
3461
Vi måste riva ner de hinder vi har skapat
04:54
which are leaving indigenous populations out of conservation efforts.
90
294268
4182
som stänger ute inhemska grupper från naturvårdsinsatserna.
04:58
I've dedicated my life to protecting lions.
91
298474
3143
Jag har vigt mitt liv åt att skydda lejon.
05:01
And I know my neighbor would, too,
92
301641
2333
Och jag vet att mina grannar också skulle göra det,
05:03
if only they knew the animals that lived next door to them.
93
303998
4406
om de bara kände djuren som finns i närheten.
05:08
Thank you.
94
308984
1174
Tack!
05:10
(Applause)
95
310182
4515
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7