How community-led conservation can save wildlife | Moreangels Mbizah

87,711 views ・ 2019-10-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Hella Wagner Lektor: Péter Pallós
00:13
I'm a lion conservationist.
0
13317
1968
Oroszlánvédő vagyok.
00:15
Sounds cool, doesn't it?
1
15309
1857
Jól hangzik, nem?
00:17
Some people may have no idea what that means.
2
17190
3191
Sokaknak talán elképzelése sincs, mit jelent ez.
00:20
But I'm sure you've all heard about Cecil the lion.
3
20405
3009
Cecilről, az oroszlánról viszont biztosan mind hallottak már.
00:23
[Cecil the Lion (2002-2015)]
4
23438
1545
[Cecil, az Oroszlán (2002-2015)]
00:25
(Lion roaring)
5
25007
4989
(Oroszlánüvöltés)
00:31
He roars no more.
6
31744
2276
Nem üvölt többé.
00:34
On the second of July, 2015,
7
34044
2628
2015. július másodikán az élete idő előtt véget ért,
00:36
his life was cut short when he was killed by a trophy hunter.
8
36696
3419
amikor egy trófeavadász megölte.
Azt mondják, kötődés alakulhat ki a tanulmányozott állatokhoz.
00:41
They say that you can become attached to the animals you study.
9
41069
3344
00:44
That was the case for me with Cecil the lion,
10
44919
2722
Én is így jártam Cecillel,
00:47
having known him and studied him for three years
11
47665
2301
hiszen három éven át tanulmányoztam a Hwange Nemzeti Parkban.
00:49
in Hwange National Park.
12
49990
1541
00:52
I was heartbroken at his death.
13
52411
2066
Lesújtott a halála.
00:56
But the good thing to come out of this tragedy
14
56061
2525
Valami jó mégis származott a tragédiából:
00:58
is the attention that the story brought
15
58610
2269
a történet ráirányította a figyelmet
01:00
towards the plight of threatened wild animals.
16
60903
3174
a veszélyeztetett vadállatok helyzetére.
01:04
After Cecil's death,
17
64101
2095
Cecil halála után a következő kérdések fogalmazódtak meg bennem:
01:06
I began to ask myself these questions:
18
66220
2802
01:09
What if the community that lived next to Cecil the lion
19
69046
3987
Mi lett volna, ha a Cecillel szomszédos közösség részt vesz
01:13
was involved in protecting him?
20
73057
2066
az oroszlán védelmében?
01:15
What if I had met Cecil when I was 10 years old, instead of 29?
21
75572
5473
Mi lett volna, ha 10, nem pedig 29 éves koromban találkozom Cecillel?
01:21
Could I or my classmates have changed his fate?
22
81458
2988
Én vagy az osztálytársaim megváltoztathattuk volna a sorsát?
01:25
Many people are working to stop lions from disappearing,
23
85212
3714
Sokan munkálkodnak azon, hogy megmentsék az oroszlánokat a kihalástól.
01:28
but very few of these people are native to these countries
24
88950
3667
Közülük azonban igen kevesen származnak a szóban forgó országokból,
01:32
or from the communities most affected.
25
92641
2533
vagy a leginkább érintett közösségekből,
01:35
But the communities that live with the lions
26
95601
2445
pedig az oroszlánokkal együtt élő közösségek tudják leginkább segíteni őket.
01:38
are the ones best positioned to help lions the most.
27
98070
3673
01:42
Local people should be at the forefront
28
102268
2333
A helyieknek vezető szerepet kellene vállalniuk
01:44
of the solutions to the challenges facing their wildlife.
29
104625
3563
a vadvilágukra vonatkozó feladatok megoldásában.
01:48
Sometimes, change can only come
30
108212
2095
Néha csak akkor érhető el változás,
01:50
when the people most affected and impacted take charge.
31
110331
4182
ha a leginkább érintettek veszik kezükbe az irányítást.
01:54
Local communities play an important role
32
114537
2198
A helyiek szerepe fontos az orvvadászat s illegális kereskedelem elleni harcban,
01:56
in fighting poaching and illegal wildlife trade,
33
116759
3182
01:59
which are major threats affecting lions and other wildlife.
34
119965
3717
melyek nagy veszélyt jelentenek
az oroszlánokra és a többi vadállatra is.
02:04
Being a black African woman in the sciences,
35
124395
2825
Mivel fekete afrikai nő vagyok a tudomány világában,
02:07
the people I meet are always curious to know
36
127244
2558
gyakran megkérdezik, mindig is természetvédő akartam-e lenni,
02:09
if I've always wanted to be a conservationist,
37
129826
2640
02:12
because they don't meet a lot of conservationists
38
132490
2309
hiszen nem sok olyan természetvédővel találkoznak,
02:14
who look like me.
39
134823
1381
aki hozzám hasonlóan néz ki.
02:16
When I was growing up,
40
136228
1151
Gyerekkoromban nem is tudtam,
02:17
I didn't even know that wildlife conservation was a career.
41
137403
3066
hogy a természetvédelem létező hivatás.
02:20
The first time I saw a wild animal in my home country
42
140800
3214
25 éves koromban láttam először vadállatot a hazámban annak ellenére,
02:24
was when I was 25 years old,
43
144038
2626
02:26
even though lions and African wild dogs
44
146688
2453
hogy oroszlánok s afrikai vadkutyák csupán néhány mérföldre éltek az otthonomtól.
02:29
lived just a few miles away from my home.
45
149165
2865
02:32
This is quite common in Zimbabwe,
46
152815
2326
Ez elég gyakori Zimbabwében,
02:35
as many people are not exposed to wildlife,
47
155165
2666
mivel sokan nem találkoznak a vadvilággal annak ellenére,
02:37
even though it's part of our heritage.
48
157855
2654
hogy az örökségünk részét képezi.
02:40
When I was growing up,
49
160533
1539
Gyerekkoromban fogalmam sem volt róla,
02:42
I didn't even know that lions lived in my backyard.
50
162096
3968
hogy oroszlánok élnek a hátsó kertünkben.
02:46
When I stepped into Savé Valley Conservancy
51
166088
2730
Amikor 10 évvel ezelőtt egy hideg téli reggelen
02:48
on a cold winter morning 10 years ago
52
168842
3068
először léptem be a Savé-völgyi vadrezervátumba,
02:51
to study African wild dogs for my master's research project,
53
171934
4184
hogy a mesterképzésem kutatómunkájához afrikai vadkutyákat tanulmányozzak,
02:56
I was mesmerized by the beauty and the tranquility that surrounded me.
54
176142
4091
lenyűgözött az engem körülvevő szépség és nyugalom.
03:00
I felt like I had found my passion and my purpose in life.
55
180701
3676
Úgy éreztem, megtaláltam a szenvedélyem és az életcélom.
03:04
I made a commitment that day
56
184401
1936
Aznap megfogadtam, hogy állatok védelmének szentelem az életem.
03:06
that I was going to dedicate my life to protecting animals.
57
186361
3357
03:09
I think of my childhood school days in Zimbabwe
58
189742
2873
Eszembe jutnak a zimbabwei iskolaéveim és az iskolatársaim.
03:12
and the other kids I was in school with.
59
192639
2446
03:15
Perhaps if we had a chance to interact with wildlife,
60
195109
4206
Talán, ha lehetőségünk lett volna érintkezni a vadvilággal,
03:19
more of my classmates would be working alongside me now.
61
199339
3250
több osztálytársammal dolgoznék ma vállvetve.
03:23
Unless the local communities want to protect and coexist with wildlife,
62
203458
4881
Ha a helyi közösségek nem akarnak együtt élni a vadvilággal és azt védeni,
03:28
all conservation efforts might be in vain.
63
208363
2733
akkor minden természetvédelmi erőfeszítés hiábavaló lehet.
03:31
These are the communities that live with the wild animals
64
211616
2977
E közösségek a vadállatokkal egy ökoszisztémában élnek,
03:34
in the same ecosystem
65
214617
1635
03:36
and bear the cost of doing so.
66
216276
2201
és ők fizetik meg ennek az árát.
03:39
If they don't have a direct connection
67
219109
2278
Ha nincs közvetlen kapcsolatuk az állatokkal,
03:41
or benefit from the animals,
68
221411
2166
és közvetlen hasznuk sincs belőlük,
03:43
they have no reason to want to protect them.
69
223601
2549
akkor nincs okuk megvédeni őket.
03:46
And if local communities don't protect their wildlife,
70
226649
3111
Ha pedig a helyi közösségek nem védik a vadvilágukat,
03:49
no amount of outside intervention will work.
71
229784
3000
semmilyen mértékű külső beavatkozás sem fog segíteni.
03:53
So what needs to be done?
72
233728
2182
Mi hát a teendő?
03:56
Conservationists must prioritize environmental education
73
236688
3461
Előtérbe kell helyeznünk a környezeti oktatást-nevelést,
04:00
and help expand the community's skills to conserve their wildlife.
74
240173
3831
és bővítenünk kell a közösség készségét vadvilága megőrzése érdekében.
04:04
Schoolchildren and communities must be taken to national parks,
75
244426
3651
Iskolás gyerekeket és közösségeket kell elhoznunk a nemzeti parkokba,
04:08
so they get a chance to connect with the wildlife.
76
248101
3151
hogy legyen alkalmuk kapcsolatot teremteni a vadvilággal.
04:11
At every effort and every level,
77
251776
2682
A természetvédelmi törekvéseknek minden szinten számításba kell venniük
04:14
conservation must include the economies of the people
78
254482
2993
azok gazdaságát, akik földjeiken a vadállatokkal osztoznak.
04:17
who share the land with the wild animals.
79
257499
2734
04:20
It is also critical that local conservationists
80
260872
3127
Életbevágóan fontos, hogy a helyi természetvédőket is bevonjuk
04:24
be part of every conservation effort,
81
264023
3068
a természetvédelmi munkába, ha el akarjuk nyerni a közösség bizalmát,
04:27
if we are to build trust and really embed conservation into communities.
82
267115
4414
és igazán beépíteni a természetvédelmet a közösség gondolkodásmódjába.
04:31
As local conservationists, we face many hurdles,
83
271974
3486
Helyi természetvédőkként számos nehézséggel nézünk szembe,
04:35
from outright discrimination to barriers because of cultural norms.
84
275484
4347
a nyílt kirekesztéstől a kulturális normákból adódó akadályokig.
04:40
But I will not give up my efforts
85
280133
2365
Mégsem fogom feladni a törekvésemet,
04:42
to bring indigenous communities to this fight
86
282522
2543
hogy bevonjuk az őslakos közösségeket a bolygónk túléléséért folytatott harcba.
04:45
for the survival of our planet.
87
285089
2067
04:47
I'm asking you to come and stand together with me.
88
287712
3047
Arra kérem önöket, tartsanak velem.
04:50
We must actively dismantle the hurdles we have created,
89
290783
3461
Le kell bontanunk a gátakat, melyeket mi magunk építettünk,
04:54
which are leaving indigenous populations out of conservation efforts.
90
294268
4182
és amelyek kihagyják az őslakosokat a természetvédelemből.
04:58
I've dedicated my life to protecting lions.
91
298474
3143
Az oroszlánok védelmének szenteltem az életem,
05:01
And I know my neighbor would, too,
92
301641
2333
és tudom, hogy szomszédom ugyanígy tenne,
05:03
if only they knew the animals that lived next door to them.
93
303998
4406
ha ismerné a környezetében élő állatokat.
05:08
Thank you.
94
308984
1174
Köszönöm.
05:10
(Applause)
95
310182
4515
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7