How community-led conservation can save wildlife | Moreangels Mbizah

70,790 views ・ 2019-10-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Julia Brugger Lektorat: Ninja Katja Horr
(Applaus)
00:13
I'm a lion conservationist.
0
13317
1968
Ich bin Löwenschützerin.
00:15
Sounds cool, doesn't it?
1
15309
1857
Klingt cool, oder?
00:17
Some people may have no idea what that means.
2
17190
3191
Manche Leute haben vielleicht keine Ahnung, was das heißt.
00:20
But I'm sure you've all heard about Cecil the lion.
3
20405
3009
Aber sicher haben Sie alle von Cecil dem Löwen gehört.
00:23
[Cecil the Lion (2002-2015)]
4
23438
1545
[Cecil der Löwe (2002-2015)]
00:25
(Lion roaring)
5
25007
4989
(brüllender Löwe)
00:31
He roars no more.
6
31744
2276
Er brüllt nicht mehr.
00:34
On the second of July, 2015,
7
34044
2628
Am 2. Juli 2015,
00:36
his life was cut short when he was killed by a trophy hunter.
8
36696
3419
wurde sein Leben von einem Trophäenjäger frühzeitig beendet.
00:41
They say that you can become attached to the animals you study.
9
41069
3344
Man sagt, man fühlt mit den Tieren, die man erforscht.
00:44
That was the case for me with Cecil the lion,
10
44919
2722
Das war für mich der Fall mit Cecil dem Löwen.
00:47
having known him and studied him for three years
11
47665
2301
Ich kannte und erforschte ihn drei Jahre im Hwange Nationalpark.
00:49
in Hwange National Park.
12
49990
1541
00:52
I was heartbroken at his death.
13
52411
2066
Ich war todunglücklich über seinen Tod.
00:56
But the good thing to come out of this tragedy
14
56061
2525
Aber die gute Sache, die dieser Tragödie folgte
00:58
is the attention that the story brought
15
58610
2269
war die Aufmerksamkeit, die die Geschichte
01:00
towards the plight of threatened wild animals.
16
60903
3174
auf die Notlage von bedrohten wilden Tieren lenkte.
01:04
After Cecil's death,
17
64101
2095
Nach Cecils Tod,
01:06
I began to ask myself these questions:
18
66220
2802
fing ich an mir diese Fragen zu stellen:
01:09
What if the community that lived next to Cecil the lion
19
69046
3987
Was, wenn die Gemeinschaft, die bei Cecil dem Löwen nebenan lebte,
01:13
was involved in protecting him?
20
73057
2066
in seinen Schutz involviert gewesen wäre?
01:15
What if I had met Cecil when I was 10 years old, instead of 29?
21
75572
5473
Was, wenn ich Cecil getroffen hätte, als ich 10 Jahre alt war, nicht 29?
01:21
Could I or my classmates have changed his fate?
22
81458
2988
Hätten ich oder meine Klassenkameraden sein Schicksal verändern können?
01:25
Many people are working to stop lions from disappearing,
23
85212
3714
Viele Leute arbeiten daran, das Verschwinden von Löwen zu verhindern.
01:28
but very few of these people are native to these countries
24
88950
3667
Aber nur wenige dieser Leute sind heimisch in ebendiesen Ländern
01:32
or from the communities most affected.
25
92641
2533
oder den am stärksten betroffenen Gemeinden.
01:35
But the communities that live with the lions
26
95601
2445
Aber die Gemeinden, die mit den Löwen leben,
01:38
are the ones best positioned to help lions the most.
27
98070
3673
sind in der besten Position, um den Löwen zu helfen.
01:42
Local people should be at the forefront
28
102268
2333
Einheimische sollten an vorderster Front stehen,
01:44
of the solutions to the challenges facing their wildlife.
29
104625
3563
die Herausforderungen ihrer Tierwelt zu lösen.
01:48
Sometimes, change can only come
30
108212
2095
Manchmal kommt Veränderung erst dann,
01:50
when the people most affected and impacted take charge.
31
110331
4182
wenn die am meisten Betroffenen das Kommando übernehmen.
01:54
Local communities play an important role
32
114537
2198
Heimische Gemeinden spielen eine wichtige Rolle
01:56
in fighting poaching and illegal wildlife trade,
33
116759
3182
im Kampf gegen Wilderei und illegalem Handel mit Wildtieren,
01:59
which are major threats affecting lions and other wildlife.
34
119965
3717
die eine große Gefahr für Löwen und andere Wildtiere sind.
02:04
Being a black African woman in the sciences,
35
124395
2825
Als schwarze, afrikanische Frau in der Wissenschaft,
02:07
the people I meet are always curious to know
36
127244
2558
sind die Menschen, die ich treffe, immer neugierig,
02:09
if I've always wanted to be a conservationist,
37
129826
2640
ob ich schon immer Artenschützerin werden wollte,
02:12
because they don't meet a lot of conservationists
38
132490
2309
weil sie nicht viele Artenschützer treffen, die aussehen wie ich.
02:14
who look like me.
39
134823
1381
02:16
When I was growing up,
40
136228
1151
In meiner Kindheit
02:17
I didn't even know that wildlife conservation was a career.
41
137403
3066
wusste ich überhaupt nicht, dass Artenschutz ein Beruf ist.
02:20
The first time I saw a wild animal in my home country
42
140800
3214
Als ich das erste Mal ein wildes Tier in meinem Heimatland sah,
02:24
was when I was 25 years old,
43
144038
2626
war ich 25 Jahre alt.
02:26
even though lions and African wild dogs
44
146688
2453
Und das obwohl Löwen und afrikanische Wildhunde
02:29
lived just a few miles away from my home.
45
149165
2865
nur wenige Meilen von meinem Zuhause entfernt lebten.
02:32
This is quite common in Zimbabwe,
46
152815
2326
Das ist ziemlich häufig in Zimbabwe,
02:35
as many people are not exposed to wildlife,
47
155165
2666
da viele Menschen der Tierwelt nicht begegnen,
02:37
even though it's part of our heritage.
48
157855
2654
obwohl es ein Teil unseres Erbes ist.
02:40
When I was growing up,
49
160533
1539
In meiner Kindheit
02:42
I didn't even know that lions lived in my backyard.
50
162096
3968
wusste ich nicht mal, dass Löwen in meinem Hinterhof lebten.
02:46
When I stepped into Savé Valley Conservancy
51
166088
2730
Als ich die Savé Vally Naturschutzbehörde
02:48
on a cold winter morning 10 years ago
52
168842
3068
vor 10 Jahren an einem kalten Wintermorgen betrat,
02:51
to study African wild dogs for my master's research project,
53
171934
4184
um für meine Masterarbeit afrikanische Wildhunde zu erforschen,
02:56
I was mesmerized by the beauty and the tranquility that surrounded me.
54
176142
4091
war ich fasziniert von der Schönheit und der Ruhe, die mich umgab.
03:00
I felt like I had found my passion and my purpose in life.
55
180701
3676
Ich fühlte mich, als ob ich meine Leidenschaft und meinen Sinn
im Leben gefunden hatte.
03:04
I made a commitment that day
56
184401
1936
Ich verpflichtete mich an diesem Tag,
03:06
that I was going to dedicate my life to protecting animals.
57
186361
3357
mein Leben dem Schutz von Tieren zu widmen.
03:09
I think of my childhood school days in Zimbabwe
58
189742
2873
Ich denke an meine Schultage in Zimbabwe
03:12
and the other kids I was in school with.
59
192639
2446
und an die anderen Kinder, mit denen ich zur Schule ging.
03:15
Perhaps if we had a chance to interact with wildlife,
60
195109
4206
Hätten wir die Chance gehabt, mit der Tierwelt zu interagieren,
03:19
more of my classmates would be working alongside me now.
61
199339
3250
würden vielleicht mehr meiner Klassenkameraden
nun an meiner Seite arbeiten.
03:23
Unless the local communities want to protect and coexist with wildlife,
62
203458
4881
Wenn die örtlichen Gemeinden die Tierwelt nicht schützen
und an ihrer Seite existieren wollen,
03:28
all conservation efforts might be in vain.
63
208363
2733
könnten alle Erhaltungsmaßnahmen umsonst sein.
03:31
These are the communities that live with the wild animals
64
211616
2977
Sie sind die Gemeinden, die mit den wilden Tieren leben,
03:34
in the same ecosystem
65
214617
1635
im selben Ökosystem
03:36
and bear the cost of doing so.
66
216276
2201
und sie tragen die Lasten davon.
03:39
If they don't have a direct connection
67
219109
2278
Wenn sie keine direkte Verbindung
03:41
or benefit from the animals,
68
221411
2166
oder Vorteil von den Tieren haben,
03:43
they have no reason to want to protect them.
69
223601
2549
haben sie keinen Grund, diese beschützen zu wollen.
03:46
And if local communities don't protect their wildlife,
70
226649
3111
Und wenn örtliche Gemeinschaften ihre Tierwelt nicht schützen,
03:49
no amount of outside intervention will work.
71
229784
3000
funktioniert kein Eingriff von außen.
03:53
So what needs to be done?
72
233728
2182
Also, was muss getan werden?
03:56
Conservationists must prioritize environmental education
73
236688
3461
Naturschützer müssen Umweltbildung zu einer Priorität machen
04:00
and help expand the community's skills to conserve their wildlife.
74
240173
3831
und die Fähigkeiten der Gemeinden, ihre Tierwelt zu erhalten, ausbauen.
04:04
Schoolchildren and communities must be taken to national parks,
75
244426
3651
Schulkinder und Gemeinden müssen in Nationalparks gebracht werden,
04:08
so they get a chance to connect with the wildlife.
76
248101
3151
damit sie eine Chance erhalten, eine Beziehung zur Tierwelt aufzubauen.
04:11
At every effort and every level,
77
251776
2682
Für jede Maßnahme und auf jeder Stufe
04:14
conservation must include the economies of the people
78
254482
2993
muss der Naturschutz die Gemeinden der Menschen miteinbeziehen,
04:17
who share the land with the wild animals.
79
257499
2734
die das Land mit den wilden Tieren teilen.
04:20
It is also critical that local conservationists
80
260872
3127
Es ist auch entscheidend, dass lokale Naturschützer
04:24
be part of every conservation effort,
81
264023
3068
ein Teil jeder Umweltschutzmaßnahme sind,
04:27
if we are to build trust and really embed conservation into communities.
82
267115
4414
wenn wir Vertrauen aufbauen und den Naturschutz
wirklich in die Gemeinden einbinden wollen.
04:31
As local conservationists, we face many hurdles,
83
271974
3486
Als heimische Tierschützer stehen wir vielen Hürden gegenüber,
04:35
from outright discrimination to barriers because of cultural norms.
84
275484
4347
von direkter Diskriminierung zu Barrieren wegen kultureller Normen.
04:40
But I will not give up my efforts
85
280133
2365
Aber ich gebe meine Versuche nicht auf,
04:42
to bring indigenous communities to this fight
86
282522
2543
einheimische Gemeinden in diesen Kampf
um das Überleben unseres Planeten einzubeziehen.
04:45
for the survival of our planet.
87
285089
2067
04:47
I'm asking you to come and stand together with me.
88
287712
3047
Ich bitte Sie an meiner Seite zu stehen.
04:50
We must actively dismantle the hurdles we have created,
89
290783
3461
Wir müssen die Hürden aktiv abbauen, die wir kreiert haben,
04:54
which are leaving indigenous populations out of conservation efforts.
90
294268
4182
die die einheimische Bevölkerung, bei Naturschutzmaßnahmen, außen vor lassen.
04:58
I've dedicated my life to protecting lions.
91
298474
3143
Ich habe mein Leben dem Schutz von Löwen gewidmet.
05:01
And I know my neighbor would, too,
92
301641
2333
Und ich weiß, meine Nachbarn würden das auch tun,
05:03
if only they knew the animals that lived next door to them.
93
303998
4406
wenn sie die Tiere kennen würden, die direkt nebenan leben.
05:08
Thank you.
94
308984
1174
Dankeschön.
05:10
(Applause)
95
310182
4515
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7