How community-led conservation can save wildlife | Moreangels Mbizah

88,908 views ・ 2019-10-25

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Yohanes Tri Santosa Reviewer: Emi Kurnia
00:13
I'm a lion conservationist.
0
13317
1968
Saya adalah konservasionis singa.
00:15
Sounds cool, doesn't it?
1
15309
1857
Kedengarannya menarik, bukan?
00:17
Some people may have no idea what that means.
2
17190
3191
Tidak semua orang mengerti arti itu,
00:20
But I'm sure you've all heard about Cecil the lion.
3
20405
3009
tetapi saya yakin Anda sudah mendengar tentang Cecil si singa.
00:23
[Cecil the Lion (2002-2015)]
4
23438
1545
[Cecil si Singa (2002-2015)]
00:25
(Lion roaring)
5
25007
4989
(Singa mengaum)
00:31
He roars no more.
6
31744
2276
Dia tidak lagi mengaum.
00:34
On the second of July, 2015,
7
34044
2628
Pada tanggal 2 Juli 2015,
00:36
his life was cut short when he was killed by a trophy hunter.
8
36696
3419
hidupnya berakhir ketika dia dibunuh oleh pemburu rekreasi.
Ada yang bilang, kita bisa memiliki ikatan dengan hewan yang kita pelajari.
00:41
They say that you can become attached to the animals you study.
9
41069
3344
00:44
That was the case for me with Cecil the lion,
10
44919
2722
Itulah yang terjadi pada saya dengan Cecil si singa,
00:47
having known him and studied him for three years
11
47665
2301
selama tiga tahun mengenal dan mempelajarinya
00:49
in Hwange National Park.
12
49990
1541
di Taman Nasional Hwange.
00:52
I was heartbroken at his death.
13
52411
2066
Hati saya hancur atas kematiannya.
00:56
But the good thing to come out of this tragedy
14
56061
2525
Hikmah di balik tragedi ini
00:58
is the attention that the story brought
15
58610
2269
adalah keprihatinan yang muncul dari kisah ini
01:00
towards the plight of threatened wild animals.
16
60903
3174
terhadap buruknya keadaan satwa liar yang terancam punah.
01:04
After Cecil's death,
17
64101
2095
Setelah kematian Cecil,
01:06
I began to ask myself these questions:
18
66220
2802
saya mulai bertanya kepada diri sendiri:
01:09
What if the community that lived next to Cecil the lion
19
69046
3987
Bagaimana jika masyarakat yang hidup di sekitar Cecil si singa
01:13
was involved in protecting him?
20
73057
2066
dilibatkan untuk melindunginya?
01:15
What if I had met Cecil when I was 10 years old, instead of 29?
21
75572
5473
Apa yang terjadi jika saya bertemu Cecil ketika berusia 10 tahun, bukan 29 tahun?
01:21
Could I or my classmates have changed his fate?
22
81458
2988
Dapatkah saya atau teman sekelas saya mengubah takdirnya?
01:25
Many people are working to stop lions from disappearing,
23
85212
3714
Banyak orang berusaha untuk menghentikan kepunahan singa,
01:28
but very few of these people are native to these countries
24
88950
3667
tetapi mereka bukanlah penduduk asli
01:32
or from the communities most affected.
25
92641
2533
atau masyarakat yang merasakan dampak paling parah.
01:35
But the communities that live with the lions
26
95601
2445
Padahal, masyarakat yang hidup berdampingan dengan singa
01:38
are the ones best positioned to help lions the most.
27
98070
3673
adalah pihak yang paling tepat untuk menyelamatkan singa.
01:42
Local people should be at the forefront
28
102268
2333
Masyarakat lokal selayaknya berada di garda depan
01:44
of the solutions to the challenges facing their wildlife.
29
104625
3563
dalam mencari solusi terhadap tantangan yang dihadapi oleh margasatwa.
01:48
Sometimes, change can only come
30
108212
2095
Kadang kala, perubahan hanya dapat terjadi
01:50
when the people most affected and impacted take charge.
31
110331
4182
ketika masyarakat yang terkena dampak paling parah mengambil tindakan.
01:54
Local communities play an important role
32
114537
2198
Masyarakat lokal mempunyai peranan penting
01:56
in fighting poaching and illegal wildlife trade,
33
116759
3182
dalam melawan perburuan dan perdagangan satwa liar,
01:59
which are major threats affecting lions and other wildlife.
34
119965
3717
yang merupakan ancaman terbesar bagi singa dan satwa liar lain.
02:04
Being a black African woman in the sciences,
35
124395
2825
Melihat wanita kulit hitam Afrika di dunia ilmu pengetahuan,
02:07
the people I meet are always curious to know
36
127244
2558
orang-orang penasaran ingin mengetahui
02:09
if I've always wanted to be a conservationist,
37
129826
2640
alasan saya menjadi seorang konservasionis,
02:12
because they don't meet a lot of conservationists
38
132490
2309
karena mereka jarang bertemu dengan konservasionis
02:14
who look like me.
39
134823
1381
berkulit hitam.
02:16
When I was growing up,
40
136228
1151
Ketika tumbuh dewasa,
02:17
I didn't even know that wildlife conservation was a career.
41
137403
3066
saya bahkan tidak menyadari konservasi margasatwa adalah sebuah karir.
02:20
The first time I saw a wild animal in my home country
42
140800
3214
Pertama kali saya melihat satwa liar di negara asal saya
02:24
was when I was 25 years old,
43
144038
2626
adalah ketika berusia 25 tahun,
02:26
even though lions and African wild dogs
44
146688
2453
meskipun singa dan anjing liar Afrika
02:29
lived just a few miles away from my home.
45
149165
2865
tinggal hanya beberapa kilometer dari rumah saya.
02:32
This is quite common in Zimbabwe,
46
152815
2326
Ini adalah pemandangan yang umum di Zimbabwe,
karena tidak banyak orang yang terlibat dengan margasatwa,
02:35
as many people are not exposed to wildlife,
47
155165
2666
02:37
even though it's part of our heritage.
48
157855
2654
meskipun hal ini adalah bagian dari warisan kami.
02:40
When I was growing up,
49
160533
1539
Ketika saya semakin dewasa,
02:42
I didn't even know that lions lived in my backyard.
50
162096
3968
saya bahkan tidak menyadari bahwa singa tinggal di halaman belakang rumah saya.
Ketika saya masuk ke dalam "Savé Valley Conservancy",
02:46
When I stepped into Savé Valley Conservancy
51
166088
2730
02:48
on a cold winter morning 10 years ago
52
168842
3068
di pagi hari pada musim dingin sepuluh tahun silam
02:51
to study African wild dogs for my master's research project,
53
171934
4184
untuk mempelajari anjing liar Afrika sebagai proyek penelitian tesis,
02:56
I was mesmerized by the beauty and the tranquility that surrounded me.
54
176142
4091
saya terkesima oleh keindahan dan ketenangan yang mengelilingi saya.
03:00
I felt like I had found my passion and my purpose in life.
55
180701
3676
Saya merasa seperti menemukan gairah dan tujuan hidup.
03:04
I made a commitment that day
56
184401
1936
Saya berkomitmen pada hari itu
03:06
that I was going to dedicate my life to protecting animals.
57
186361
3357
bahwa saya akan mencurahkan hidup saya untuk melindungi para satwa.
03:09
I think of my childhood school days in Zimbabwe
58
189742
2873
Saya berpikir tentang masa kecil saya ketika bersekolah di Zimbabwe
03:12
and the other kids I was in school with.
59
192639
2446
dan anak-anak lain di sekolah yang sama.
03:15
Perhaps if we had a chance to interact with wildlife,
60
195109
4206
Mungkin jika kami mempunyai kesempatan untuk berinteraksi dengan margasatwa,
03:19
more of my classmates would be working alongside me now.
61
199339
3250
banyak teman kelas saya yang mau bekerja dengan saya sekarang.
03:23
Unless the local communities want to protect and coexist with wildlife,
62
203458
4881
Jika masyarakat lokal tidak melindungi dan hidup berdampingan dengan margasatwa,
03:28
all conservation efforts might be in vain.
63
208363
2733
semua usaha konservasi akan sia-sia.
03:31
These are the communities that live with the wild animals
64
211616
2977
Masyarakat inilah yang hidup berdampingan dengan satwa liar
03:34
in the same ecosystem
65
214617
1635
di dalam ekosistem yang sama
03:36
and bear the cost of doing so.
66
216276
2201
dan juga memikul tanggung jawab.
03:39
If they don't have a direct connection
67
219109
2278
Jika masyarakat tidak terlibat langsung
03:41
or benefit from the animals,
68
221411
2166
atau merasakan manfaat dari satwa-satwa ini,
03:43
they have no reason to want to protect them.
69
223601
2549
mereka tidak tertarik untuk melindungi satwa.
03:46
And if local communities don't protect their wildlife,
70
226649
3111
Jika masyarakat lokal tidak melindungi margasatwa,
03:49
no amount of outside intervention will work.
71
229784
3000
campur tangan dari pihak luar tidak akan berguna.
03:53
So what needs to be done?
72
233728
2182
Jadi apa yang perlu dilakukan?
03:56
Conservationists must prioritize environmental education
73
236688
3461
Para konservasionis harus mengutamakan pendidikan lingkungan
04:00
and help expand the community's skills to conserve their wildlife.
74
240173
3831
dan membantu mengembangkan keahlian masyarakat untuk menjaga margasatwa.
04:04
Schoolchildren and communities must be taken to national parks,
75
244426
3651
Anak sekolah dan masyarakat harus dilibatkan dalam aktivitas taman nasional,
04:08
so they get a chance to connect with the wildlife.
76
248101
3151
sehingga mereka punya kesempatan untuk berhubungan langsung dengan margasatwa.
04:11
At every effort and every level,
77
251776
2682
Pada setiap usaha dan tingkatan,
04:14
conservation must include the economies of the people
78
254482
2993
kegiatan konservasi harus memerhatikan kehidupan ekonomi masyarakat
04:17
who share the land with the wild animals.
79
257499
2734
yang berbagi lahan dengan satwa liar.
04:20
It is also critical that local conservationists
80
260872
3127
Penting diketahui juga bahwa konservasionis lokal
04:24
be part of every conservation effort,
81
264023
3068
dapat menjadi bagian dari setiap kegiatan konservasi,
04:27
if we are to build trust and really embed conservation into communities.
82
267115
4414
jika kita saling percaya dan menanamkan pentingnya konservasi kepada komunitas.
04:31
As local conservationists, we face many hurdles,
83
271974
3486
Sebagai konservasionis lokal, kami menghadapi banyak hambatan,
04:35
from outright discrimination to barriers because of cultural norms.
84
275484
4347
dari masalah diskriminasi hingga halangan terkait masalah budaya.
Namun, saya tidak akan menyerah dalam usaha saya
04:40
But I will not give up my efforts
85
280133
2365
melibatkan komunitas penduduk asli dalam perjuangan ini
04:42
to bring indigenous communities to this fight
86
282522
2543
04:45
for the survival of our planet.
87
285089
2067
untuk keberlangsungan hidup planet kita.
04:47
I'm asking you to come and stand together with me.
88
287712
3047
Saya harap Anda membantu dan berjuang bersama saya.
04:50
We must actively dismantle the hurdles we have created,
89
290783
3461
Kita harus aktif mengatasi masalah yang telah kita ciptakan,
04:54
which are leaving indigenous populations out of conservation efforts.
90
294268
4182
yang mengabaikan keterlibatan penduduk asli dalam usaha-usaha konservasi.
04:58
I've dedicated my life to protecting lions.
91
298474
3143
Saya mencurahkan hidup untuk melindungi singa.
05:01
And I know my neighbor would, too,
92
301641
2333
Saya yakin tetangga saya juga akan melakukannya,
05:03
if only they knew the animals that lived next door to them.
93
303998
4406
jika mereka bersahabat dengan satwa-satwa yang hidup berdampingan dengan mereka.
05:08
Thank you.
94
308984
1174
Terima kasih.
05:10
(Applause)
95
310182
4515
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7