How community-led conservation can save wildlife | Moreangels Mbizah

70,821 views ・ 2019-10-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitrios Raptidis Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
I'm a lion conservationist.
0
13317
1968
Ασχολούμαι με τη διατήρηση λιονταριών.
00:15
Sounds cool, doesn't it?
1
15309
1857
Ακούγεται πρώτο, έτσι;
00:17
Some people may have no idea what that means.
2
17190
3191
Κάποιοι μπορεί να μην ξέρουν καν τι σημαίνει.
00:20
But I'm sure you've all heard about Cecil the lion.
3
20405
3009
Αλλά είμαι σίγουρη ότι έχετε ακουστά τον Σέσιλ το λιοντάρι.
00:23
[Cecil the Lion (2002-2015)]
4
23438
1545
[Σέσιλ το Λιοντάρι (2002- 2015)]
00:25
(Lion roaring)
5
25007
4989
(Το λιοντάρι βρυχάται)
00:31
He roars no more.
6
31744
2276
Δεν βρυχάται πλέον.
00:34
On the second of July, 2015,
7
34044
2628
Στις 2 Ιουλίου το 2015,
00:36
his life was cut short when he was killed by a trophy hunter.
8
36696
3419
το νήμα της ζωής του κόπηκε πρόωρα, όταν τον σκότωσε ένας κυνηγός αναψυχής.
00:41
They say that you can become attached to the animals you study.
9
41069
3344
Λένε ότι μπορείς να δεθείς με τα ζώα που μελετάς.
00:44
That was the case for me with Cecil the lion,
10
44919
2722
Αυτό συνέβη και σε μένα με τον Σέσιλ το λιοντάρι,
00:47
having known him and studied him for three years
11
47665
2301
γνωρίζοντάς τον και μελετώντας τον για τρία χρόνια
00:49
in Hwange National Park.
12
49990
1541
στο Εθνικό Πάρκο Ουάνγκε.
00:52
I was heartbroken at his death.
13
52411
2066
Ήμουν συντετριμμένη για τον θάνατό του.
00:56
But the good thing to come out of this tragedy
14
56061
2525
Αλλά το ένα καλό που βγήκε από αυτή την τραγωδία
00:58
is the attention that the story brought
15
58610
2269
είναι το ενδιαφέρον που έφερε αυτή η ιστορία
01:00
towards the plight of threatened wild animals.
16
60903
3174
για την απειλή προς τα άγρια ζώα υπό εξαφάνιση.
01:04
After Cecil's death,
17
64101
2095
Μετά τον θάνατο του Σέσιλ,
01:06
I began to ask myself these questions:
18
66220
2802
άρχισα να ρωτάω τον εαυτό μου:
01:09
What if the community that lived next to Cecil the lion
19
69046
3987
Τι θα γινόταν αν η κοινότητα που ζούσε δίπλα στον Σέσιλ το λιοντάρι
01:13
was involved in protecting him?
20
73057
2066
ασχολούνταν με την προστασία του;
01:15
What if I had met Cecil when I was 10 years old, instead of 29?
21
75572
5473
Τι θα γινόταν αν είχα συναντήσει τον Σέσιλ όταν ήμουν 10 ετών και όχι 29;
01:21
Could I or my classmates have changed his fate?
22
81458
2988
Θα μπορούσαμε εγώ ή οι συμμαθητές μου ν' αλλάζαμε το πεπρωμένο του;
01:25
Many people are working to stop lions from disappearing,
23
85212
3714
Πολλοί άνθρωποι δουλεύουν για να σταματήσουν την εξαφάνιση των λιονταριών,
01:28
but very few of these people are native to these countries
24
88950
3667
αλλά οι περισσότεροι από αυτούς είναι ξένοι σ' αυτές τις χώρες
01:32
or from the communities most affected.
25
92641
2533
ή από κοινότητες που μένουν ανεπηρέαστες.
01:35
But the communities that live with the lions
26
95601
2445
Αλλά οι κοινότητες που ζουν με τα λιοντάρια
01:38
are the ones best positioned to help lions the most.
27
98070
3673
είναι αυτές που είναι σε θέση να βοηθήσουν περισσότερο.
01:42
Local people should be at the forefront
28
102268
2333
Οι ντόπιοι θα έπρεπε να είναι στην πρώτη γραμμή
01:44
of the solutions to the challenges facing their wildlife.
29
104625
3563
για να λύσουν τα προβλήματα που αντιμετωπίζει η άγρια φύση.
01:48
Sometimes, change can only come
30
108212
2095
Μερικές φορές, η αλλαγή μπορεί να έρθει μόνο
01:50
when the people most affected and impacted take charge.
31
110331
4182
όταν αυτοί που επηρεάζονται και προσβάλονται περισσότερο πάρουν την ευθύνη
01:54
Local communities play an important role
32
114537
2198
Οι τοπικές επιχειρήσεις παίζουν σημαντικό ρόλο
01:56
in fighting poaching and illegal wildlife trade,
33
116759
3182
στην εξάλειψη των λαθροκυνηγών και του παράνομου εμπορίου της άγριας φύσης,
01:59
which are major threats affecting lions and other wildlife.
34
119965
3717
οι οποίες είναι σοβαρές απειλές για τα λιοντάρια και άλλα άγρια ζώα.
02:04
Being a black African woman in the sciences,
35
124395
2825
Επειδή είμαι μια μαύρη γυναίκα από την Αφρική που ασχολείται με τις επιστήμες
02:07
the people I meet are always curious to know
36
127244
2558
ο κόσμος που γνωρίζω είναι πάντα περίεργος να μάθει
02:09
if I've always wanted to be a conservationist,
37
129826
2640
αν ήθελα ν' ασχοληθώ με τη διατήρηση από μικρή,
02:12
because they don't meet a lot of conservationists
38
132490
2309
επειδή δεν συναντούν πολλά άτομα που ασχολούνται με τη διατήρηση
02:14
who look like me.
39
134823
1381
που μοιάζουν μαζί μου.
02:16
When I was growing up,
40
136228
1151
Όταν μεγάλωνα,
02:17
I didn't even know that wildlife conservation was a career.
41
137403
3066
δεν ήξερα καν ότι η διατήρηση της άγριας φύσης ήταν κανονική δουλειά.
02:20
The first time I saw a wild animal in my home country
42
140800
3214
Την πρώτη φορά που είδα άγριο ζώο στην πατρίδα μου
02:24
was when I was 25 years old,
43
144038
2626
ήταν όταν ήμουν 25 χρονών,
02:26
even though lions and African wild dogs
44
146688
2453
ακόμη και αν τα λιοντάρια και τα Αφρικανικά σκυλιά
02:29
lived just a few miles away from my home.
45
149165
2865
ζούσαν μόνο λίγα χιλιόμετρα από το σπίτι μου.
02:32
This is quite common in Zimbabwe,
46
152815
2326
Αυτό είναι αρκετά σύνηθες στη Ζιμπάμπουε,
02:35
as many people are not exposed to wildlife,
47
155165
2666
καθώς πολλοί δεν έρχονται σ' επαφή με την άγρια φύση,
02:37
even though it's part of our heritage.
48
157855
2654
αν και είναι μέρος του πολιτισμού μας.
02:40
When I was growing up,
49
160533
1539
Όταν μεγάλωνα,
02:42
I didn't even know that lions lived in my backyard.
50
162096
3968
δεν ήξερα καν ότι υπήρχαν λιοντάρια που ζούσαν τόσο κοντά μου.
02:46
When I stepped into Savé Valley Conservancy
51
166088
2730
Όταν επισκέφτηκα την Προστασία του Σάβε Βάλι
02:48
on a cold winter morning 10 years ago
52
168842
3068
ένα κρύο χειμωνιάτικο πρωινό πριν από 10 χρόνια
02:51
to study African wild dogs for my master's research project,
53
171934
4184
για να μελετήσω τα Αφρικανικά σκυλιά για μια έρευνα για το μεταπτυχιακό μου,
02:56
I was mesmerized by the beauty and the tranquility that surrounded me.
54
176142
4091
με γοήτευσε η ομορφιά και η ηρεμία που με περιέβαλλε.
03:00
I felt like I had found my passion and my purpose in life.
55
180701
3676
Ένιωσα ότι είχα βρει το πάθος και το νόημα της ζωής μου.
03:04
I made a commitment that day
56
184401
1936
Έκανα μια δέσμευση εκείνη την μέρα
03:06
that I was going to dedicate my life to protecting animals.
57
186361
3357
ότι θα αφιέρωνα τη ζωή μου στο να προστατεύω τα ζώα.
03:09
I think of my childhood school days in Zimbabwe
58
189742
2873
Σκέφτομαι την παιδική μου ηλικία τις μέρες που πήγαινα σχολείο στη Ζιμπάμπουε
03:12
and the other kids I was in school with.
59
192639
2446
και τα άλλα παιδιά στο σχολείο μου.
03:15
Perhaps if we had a chance to interact with wildlife,
60
195109
4206
Ίσως αν είχαμε την δυνατότητα να έρθουμε σ' επαφή με την άγρια φύση,
03:19
more of my classmates would be working alongside me now.
61
199339
3250
τότε περισσότεροι από τους συμμαθητές μου να δούλευαν τώρα μαζί μου.
03:23
Unless the local communities want to protect and coexist with wildlife,
62
203458
4881
Αν οι ντόπιοι δεν θέλουν να προστατέψουν και να συνυπάρξουν με την άγρια φύση,
03:28
all conservation efforts might be in vain.
63
208363
2733
όλες οι προσπάθειες για διατήρηση ίσως να γίνονται μάταια.
03:31
These are the communities that live with the wild animals
64
211616
2977
Αυτές είναι οι κοινότητες που ζουν με τ' άγρια ζώα
03:34
in the same ecosystem
65
214617
1635
στο ίδιο οικοσύστημα
03:36
and bear the cost of doing so.
66
216276
2201
και πληρώνουν το τίμημα γι' αυτό.
03:39
If they don't have a direct connection
67
219109
2278
Αν δεν έχουν άμεση σχέση
03:41
or benefit from the animals,
68
221411
2166
ή κάποιο όφελος από τα ζώα,
03:43
they have no reason to want to protect them.
69
223601
2549
δεν έχουν κανέναν λόγο να θέλουν να τα προστατέψουν.
03:46
And if local communities don't protect their wildlife,
70
226649
3111
Και αν οι ντόπιες κοινότητες δεν προστατεύουν την άγρια φύση,
03:49
no amount of outside intervention will work.
71
229784
3000
όση παρέμβαση και να υπάρχει από τον έξω κόσμο, δεν πρόκειται να βοηθήσει.
03:53
So what needs to be done?
72
233728
2182
Άρα τι πρέπει να γίνει;
03:56
Conservationists must prioritize environmental education
73
236688
3461
Πρέπει να δίνεται προτεραιότητα από τους διατηρητές στην εκπαίδευση περιβάλλοντος
04:00
and help expand the community's skills to conserve their wildlife.
74
240173
3831
και βοήθεια στην κοινότητα ν' αναπτύξει δεξιότητες για τη διατήρηση της φύσης.
04:04
Schoolchildren and communities must be taken to national parks,
75
244426
3651
Οι μαθητές και οι κοινότητες πρέπει να πηγαίνουν σ' εθνικά πάρκα,
04:08
so they get a chance to connect with the wildlife.
76
248101
3151
ώστε να έχουν την δυνατότητα να έρθουν σ' επαφή με την άγρια φύση.
04:11
At every effort and every level,
77
251776
2682
Σε κάθε προσπάθεια και σε κάθε επίπεδο,
04:14
conservation must include the economies of the people
78
254482
2993
η διατήρηση πρέπει να συμπεριλαμβάνει τις οικονομίες των ανθρώπων εκείνων
04:17
who share the land with the wild animals.
79
257499
2734
που μοιράζονται τη γη με τ' άγρια ζώα.
04:20
It is also critical that local conservationists
80
260872
3127
Είναι επίσης πολύ σημαντικό οι ντόπιοι διατηρητές
04:24
be part of every conservation effort,
81
264023
3068
να συμμετάσχουν σε κάθε προσπάθεια διατήρησης,
04:27
if we are to build trust and really embed conservation into communities.
82
267115
4414
για να δημιουργηθεί εμπιστοσύνη και να ενσωματοθεί η διατήρηση στις κοινότητες.
04:31
As local conservationists, we face many hurdles,
83
271974
3486
Ως ντόπιοι διατηρητές, αντιμετωπίζουμε πολλές δυσκολίες,
04:35
from outright discrimination to barriers because of cultural norms.
84
275484
4347
από ξεκάθαρη διάκριση μέχρι εμπόδια λόγω των κανόνων του πολιτισμού μας.
04:40
But I will not give up my efforts
85
280133
2365
Αλλά δεν πρόκειται να εγκαταλείψω τις προσπάθειές μου
04:42
to bring indigenous communities to this fight
86
282522
2543
να φέρω τις γηγενείς κοινότητες σ' αυτόν τον αγώνα
04:45
for the survival of our planet.
87
285089
2067
για την επιβίωση του πλανήτη μας.
04:47
I'm asking you to come and stand together with me.
88
287712
3047
Σας ζητώ να έρθετε μαζί μου και να σταθείτε δίπλα μου.
04:50
We must actively dismantle the hurdles we have created,
89
290783
3461
Πρέπει να διαλύσουμε συστηματικά τα εμπόδια που οι ίδιοι δημιουργήσαμε,
04:54
which are leaving indigenous populations out of conservation efforts.
90
294268
4182
που αφήνουν τους γηγενείς πληθυσμούς εκτός των προσπαθειών διατήρησης.
04:58
I've dedicated my life to protecting lions.
91
298474
3143
Έχω αφιερώσει τη ζωή μου στο να προστατεύω τα λιοντάρια.
05:01
And I know my neighbor would, too,
92
301641
2333
Και το ξέρω πως και ο γείτονας μου θα έκανε το ίδιο,
05:03
if only they knew the animals that lived next door to them.
93
303998
4406
αν γνώριζε τα ζώα που ζούσαν δίπλα του.
05:08
Thank you.
94
308984
1174
Σας ευχαριστώ.
05:10
(Applause)
95
310182
4515
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7