How community-led conservation can save wildlife | Moreangels Mbizah

70,821 views ・ 2019-10-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Elena Crescia
00:13
I'm a lion conservationist.
0
13317
1968
Sou conservacionista de leões.
00:15
Sounds cool, doesn't it?
1
15309
1857
Parece legal, não é?
00:17
Some people may have no idea what that means.
2
17190
3191
Algumas pessoas podem não ter ideia do que isso significa.
00:20
But I'm sure you've all heard about Cecil the lion.
3
20405
3009
Mas tenho certeza que todos já ouviram falar do leão Cecil.
00:23
[Cecil the Lion (2002-2015)]
4
23438
1545
[Cecil, o Leão (2002-2015)]
00:25
(Lion roaring)
5
25007
4989
(Rugido)
00:31
He roars no more.
6
31744
2276
Ele não se levantou mais
00:34
On the second of July, 2015,
7
34044
2628
no dia 2 de julho de 2015.
00:36
his life was cut short when he was killed by a trophy hunter.
8
36696
3419
A vida dele foi interrompida ao ser morto por um caçador esportivo.
00:41
They say that you can become attached to the animals you study.
9
41069
3344
Dizem que podemos nos apegar aos animais que estudamos.
00:44
That was the case for me with Cecil the lion,
10
44919
2722
Esse foi meu caso com Cecil, o leão,
00:47
having known him and studied him for three years
11
47665
2301
que o conheci e estudei por três anos no Parque Nacional Hwange.
00:49
in Hwange National Park.
12
49990
1541
00:52
I was heartbroken at his death.
13
52411
2066
Fiquei desolada com a morte dele.
00:56
But the good thing to come out of this tragedy
14
56061
2525
Mas o bom dessa tragédia
00:58
is the attention that the story brought
15
58610
2269
foi a atenção que a história trouxe
01:00
towards the plight of threatened wild animals.
16
60903
3174
para a situação deplorável dos animais selvagens ameaçados.
01:04
After Cecil's death,
17
64101
2095
Após a morte de Cecil,
01:06
I began to ask myself these questions:
18
66220
2802
comecei a me perguntar:
01:09
What if the community that lived next to Cecil the lion
19
69046
3987
e se a comunidade que vivia junto a Cecil, o leão,
01:13
was involved in protecting him?
20
73057
2066
estivesse envolvida em protegê-lo?
01:15
What if I had met Cecil when I was 10 years old, instead of 29?
21
75572
5473
E se eu tivesse conhecido Cecil quando eu tinha 10 anos, em vez de 29?
01:21
Could I or my classmates have changed his fate?
22
81458
2988
Eu ou meus colegas de classe poderíamos ter mudado o destino dele?
01:25
Many people are working to stop lions from disappearing,
23
85212
3714
Muitas pessoas estão trabalhando para impedir que os leões desapareçam,
01:28
but very few of these people are native to these countries
24
88950
3667
mas muito poucas nasceram nesses países
01:32
or from the communities most affected.
25
92641
2533
ou nas comunidades mais afetadas.
01:35
But the communities that live with the lions
26
95601
2445
Mas as comunidades que vivem com os leões
01:38
are the ones best positioned to help lions the most.
27
98070
3673
estão em melhor situação de ajudá-los mais.
01:42
Local people should be at the forefront
28
102268
2333
A população local deve estar à frente
01:44
of the solutions to the challenges facing their wildlife.
29
104625
3563
das soluções para os desafios enfrentados pelos animais selvagens.
01:48
Sometimes, change can only come
30
108212
2095
Às vezes, a mudança só pode acontecer
01:50
when the people most affected and impacted take charge.
31
110331
4182
quando as pessoas mais afetadas e impactadas assumirem o controle.
01:54
Local communities play an important role
32
114537
2198
As comunidades locais desempenham um papel importante
01:56
in fighting poaching and illegal wildlife trade,
33
116759
3182
no combate à caça furtiva e ao comércio ilegal de animais selvagens,
01:59
which are major threats affecting lions and other wildlife.
34
119965
3717
que são as principais ameaças que afetam leões e outros animais selvagens.
02:04
Being a black African woman in the sciences,
35
124395
2825
Como mulher negra africana nas ciências,
02:07
the people I meet are always curious to know
36
127244
2558
as pessoas que conheço sempre estão curiosas em saber
02:09
if I've always wanted to be a conservationist,
37
129826
2640
se sempre quis ser conservacionista,
02:12
because they don't meet a lot of conservationists
38
132490
2309
porque elas não conhecem muitos conservacionistas
02:14
who look like me.
39
134823
1381
que se parecem comigo.
02:16
When I was growing up,
40
136228
1151
Quando eu era criança,
02:17
I didn't even know that wildlife conservation was a career.
41
137403
3066
nem sabia que a conservação de animais selvagens era uma carreira.
02:20
The first time I saw a wild animal in my home country
42
140800
3214
A primeira vez que vi um animal selvagem em meu país
02:24
was when I was 25 years old,
43
144038
2626
foi quando eu tinha 25 anos,
02:26
even though lions and African wild dogs
44
146688
2453
apesar de leões e cães selvagens africanos
02:29
lived just a few miles away from my home.
45
149165
2865
viverem a poucos quilômetros de distância de minha casa.
02:32
This is quite common in Zimbabwe,
46
152815
2326
Isso é bastante comum no Zimbábue,
02:35
as many people are not exposed to wildlife,
47
155165
2666
pois muitas pessoas não são expostas a animais selvagens,
02:37
even though it's part of our heritage.
48
157855
2654
mesmo que isso faça parte de nossa herança.
02:40
When I was growing up,
49
160533
1539
Quando eu era criança,
02:42
I didn't even know that lions lived in my backyard.
50
162096
3968
nem sabia que havia leões em meu quintal.
02:46
When I stepped into Savé Valley Conservancy
51
166088
2730
Quando entrei na Savé Valley Conservancy,
02:48
on a cold winter morning 10 years ago
52
168842
3068
numa manhã fria de inverno, há dez anos,
02:51
to study African wild dogs for my master's research project,
53
171934
4184
para estudar cães selvagens africanos para meu projeto de pesquisa de mestrado,
02:56
I was mesmerized by the beauty and the tranquility that surrounded me.
54
176142
4091
fiquei impressionada com a beleza e a tranquilidade ao meu redor.
03:00
I felt like I had found my passion and my purpose in life.
55
180701
3676
Senti como se tivesse encontrado minha paixão e meu propósito na vida.
03:04
I made a commitment that day
56
184401
1936
Naquele dia, assumi o compromisso
03:06
that I was going to dedicate my life to protecting animals.
57
186361
3357
de dedicar minha vida a proteger os animais.
03:09
I think of my childhood school days in Zimbabwe
58
189742
2873
Penso em meus dias de infância na escola, no Zimbábue,
03:12
and the other kids I was in school with.
59
192639
2446
e nas outras crianças com quem estudei.
03:15
Perhaps if we had a chance to interact with wildlife,
60
195109
4206
Talvez se tivéssemos a chance de interagir com animais selvagens,
03:19
more of my classmates would be working alongside me now.
61
199339
3250
mais colegas de minha classe estariam trabalhando ao meu lado agora.
03:23
Unless the local communities want to protect and coexist with wildlife,
62
203458
4881
A menos que as comunidades locais
queiram proteger animais selvagens e coexistir com eles,
03:28
all conservation efforts might be in vain.
63
208363
2733
todos os esforços de conservação podem ser em vão.
03:31
These are the communities that live with the wild animals
64
211616
2977
São essas comunidades que vivem com os animais selvagens
03:34
in the same ecosystem
65
214617
1635
no mesmo ecossistema
03:36
and bear the cost of doing so.
66
216276
2201
e arcam com o custo disso.
03:39
If they don't have a direct connection
67
219109
2278
Se elas não tiverem uma relação direta
03:41
or benefit from the animals,
68
221411
2166
ou se beneficiarem dos animais,
03:43
they have no reason to want to protect them.
69
223601
2549
não terão motivos para querer protegê-los.
03:46
And if local communities don't protect their wildlife,
70
226649
3111
E se as comunidades locais não protegerem os animais selvagens,
03:49
no amount of outside intervention will work.
71
229784
3000
nenhuma intervenção externa funcionará.
03:53
So what needs to be done?
72
233728
2182
Então, o que precisa ser feito?
03:56
Conservationists must prioritize environmental education
73
236688
3461
Os conservacionistas devem priorizar a educação ambiental
04:00
and help expand the community's skills to conserve their wildlife.
74
240173
3831
e ajudar a expandir as habilidades da comunidade
de conservação dos animais selvagens.
04:04
Schoolchildren and communities must be taken to national parks,
75
244426
3651
Crianças em idade escolar e comunidades devem ser levadas a parques nacionais,
04:08
so they get a chance to connect with the wildlife.
76
248101
3151
para que tenham a chance de se relacionar com os animais selvagens.
04:11
At every effort and every level,
77
251776
2682
Em todo esforço e em todos os níveis,
04:14
conservation must include the economies of the people
78
254482
2993
a conservação deve incluir as economias das pessoas
04:17
who share the land with the wild animals.
79
257499
2734
que compartilham a terra com os animais selvagens.
04:20
It is also critical that local conservationists
80
260872
3127
Também é fundamental que os conservacionistas locais
04:24
be part of every conservation effort,
81
264023
3068
participem de todos os esforços de conservação,
04:27
if we are to build trust and really embed conservation into communities.
82
267115
4414
se quisermos criar confiança e realmente incorporar a conservação nas comunidades.
04:31
As local conservationists, we face many hurdles,
83
271974
3486
Como conservacionistas locais, enfrentamos muitos obstáculos,
04:35
from outright discrimination to barriers because of cultural norms.
84
275484
4347
desde a discriminação total até barreiras devido a normas culturais.
04:40
But I will not give up my efforts
85
280133
2365
Mas não vou desistir de meus esforços
04:42
to bring indigenous communities to this fight
86
282522
2543
para levar as comunidades locais
a essa luta pela sobrevivência de nosso planeta.
04:45
for the survival of our planet.
87
285089
2067
04:47
I'm asking you to come and stand together with me.
88
287712
3047
Peço a vocês para se juntarem a mim.
04:50
We must actively dismantle the hurdles we have created,
89
290783
3461
Devemos desmantelar ativamente os obstáculos que criamos,
04:54
which are leaving indigenous populations out of conservation efforts.
90
294268
4182
que excluem as populações indígenas dos esforços de conservação.
04:58
I've dedicated my life to protecting lions.
91
298474
3143
Tenho dedicado minha vida a proteger leões
05:01
And I know my neighbor would, too,
92
301641
2333
e sei que meu próximo também o faria
05:03
if only they knew the animals that lived next door to them.
93
303998
4406
se conhecesse os animais que vivem junto a ele.
05:08
Thank you.
94
308984
1174
Obrigada.
05:10
(Applause)
95
310182
4515
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7