下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Mika Hayata
校正: Masaki Yanagishita
00:13
I'm a lion conservationist.
0
13317
1968
私はライオンの保護活動をしています
00:15
Sounds cool, doesn't it?
1
15309
1857
素敵でしょう?
00:17
Some people may have no idea
what that means.
2
17190
3191
どんな活動か全く見当も付かない方も
いるかもしれません
00:20
But I'm sure you've all heard
about Cecil the lion.
3
20405
3009
でも セシルというライオンのことは
聞いたことがあるでしょう
00:23
[Cecil the Lion (2002-2015)]
4
23438
1545
[セシル (2002年-2015年)]
00:25
(Lion roaring)
5
25007
4989
(ライオンの吠え声)
00:31
He roars no more.
6
31744
2276
セシルが吠えることは
もうありません
00:34
On the second of July, 2015,
7
34044
2628
2015年7月2日
00:36
his life was cut short
when he was killed by a trophy hunter.
8
36696
3419
トロフィーハンターのために
セシルの生涯は幕を閉じました
00:41
They say that you can become attached
to the animals you study.
9
41069
3344
この仕事では 調査対象の動物に
心を奪われてしまうと言いますが
00:44
That was the case for me
with Cecil the lion,
10
44919
2722
私にとって
ライオンのセシルがそうでした
00:47
having known him and studied him
for three years
11
47665
2301
私はワンゲ国立公園で
3年にわたり
00:49
in Hwange National Park.
12
49990
1541
セシルの調査をしていました
00:52
I was heartbroken at his death.
13
52411
2066
セシルが死んだと聞いた時は
胸が張り裂けそうでした
00:56
But the good thing
to come out of this tragedy
14
56061
2525
しかし この悲劇には
プラスの側面もありました
00:58
is the attention that the story brought
15
58610
2269
危機に瀕している野生動物へ
01:00
towards the plight
of threatened wild animals.
16
60903
3174
人々の関心が集まるように
なったのです
01:04
After Cecil's death,
17
64101
2095
セシルの死後
01:06
I began to ask myself these questions:
18
66220
2802
自分自身に問いかける
ようになりました
01:09
What if the community
that lived next to Cecil the lion
19
69046
3987
セシルがいた地域の住民が
01:13
was involved in protecting him?
20
73057
2066
保護活動をしていたとしたら
01:15
What if I had met Cecil
when I was 10 years old, instead of 29?
21
75572
5473
私が29歳ではなく 10歳の時に
セシルと出会っていたとしたら
01:21
Could I or my classmates
have changed his fate?
22
81458
2988
私や同級生が その運命を
変えることができたのではないかと
01:25
Many people are working
to stop lions from disappearing,
23
85212
3714
多くの人がライオンを絶滅から救うべく
活動していますが
01:28
but very few of these people
are native to these countries
24
88950
3667
その中で
ライオンがいる国の出身者や
01:32
or from the communities most affected.
25
92641
2533
影響を直に受ける地域の人々は
多くありません
01:35
But the communities
that live with the lions
26
95601
2445
しかし この活動に一番有利な
立場にいるのは
01:38
are the ones best positioned
to help lions the most.
27
98070
3673
ライオンと共存する地域住民です
01:42
Local people should be at the forefront
28
102268
2333
野生動物が直面している
問題解決の前線に
01:44
of the solutions to the challenges
facing their wildlife.
29
104625
3563
地域住民がいるべきなのです
01:48
Sometimes, change can only come
30
108212
2095
真の変革は
一番影響を受ける人々の
01:50
when the people most affected
and impacted take charge.
31
110331
4182
関与があって
初めて可能になります
01:54
Local communities play an important role
32
114537
2198
ライオンや 他の野生動物を
脅かしている
01:56
in fighting poaching
and illegal wildlife trade,
33
116759
3182
密猟や 動物の闇取引を
食い止めるため
01:59
which are major threats
affecting lions and other wildlife.
34
119965
3717
地域コミュニティは
重要な役割を果たします
02:04
Being a black African woman
in the sciences,
35
124395
2825
私は科学分野で働く
アフリカの黒人女性ですが
02:07
the people I meet
are always curious to know
36
127244
2558
お会いする人々からよく
小さい頃から保護活動家に
なりたかったのかと尋ねられます
02:09
if I've always wanted
to be a conservationist,
37
129826
2640
02:12
because they don't meet
a lot of conservationists
38
132490
2309
保護活動家の中で
02:14
who look like me.
39
134823
1381
現地の黒人女性は
珍しいからです
02:16
When I was growing up,
40
136228
1151
私は子供の頃
02:17
I didn't even know that wildlife
conservation was a career.
41
137403
3066
野生動物保護という仕事があるなんて
考えもしませんでした
02:20
The first time I saw a wild animal
in my home country
42
140800
3214
家から数キロ離れたところには
ライオンやリカオンが
棲息していたにも拘らず
02:24
was when I was 25 years old,
43
144038
2626
02:26
even though lions and African wild dogs
44
146688
2453
私が母国 ジンバブエで
初めて野生動物を見たのは
02:29
lived just a few miles away from my home.
45
149165
2865
25歳のときでした
02:32
This is quite common in Zimbabwe,
46
152815
2326
ジンバブエでは こんなことは
珍しくありません
02:35
as many people
are not exposed to wildlife,
47
155165
2666
野生動物は私たちの貴重な
財産であるにも拘らず
02:37
even though it's part of our heritage.
48
157855
2654
多くの人は野生動物と
触れ合う機会がありません
02:40
When I was growing up,
49
160533
1539
子供の頃は 家のすぐそばに
02:42
I didn't even know
that lions lived in my backyard.
50
162096
3968
ライオンが棲息しているなんて
知りもしませんでした
02:46
When I stepped into
Savé Valley Conservancy
51
166088
2730
修士号の課題として
リカオンの研究調査をするため
02:48
on a cold winter morning 10 years ago
52
168842
3068
10年前の ある寒い冬の朝
02:51
to study African wild dogs
for my master's research project,
53
171934
4184
サベ・バレー自然保護区に
足を踏み入れた時
02:56
I was mesmerized by the beauty
and the tranquility that surrounded me.
54
176142
4091
私を取り囲む美と静寂に
一瞬で魅了されました
03:00
I felt like I had found my passion
and my purpose in life.
55
180701
3676
私自身の情熱と人生の目的が
分かった瞬間でした
03:04
I made a commitment that day
56
184401
1936
その日 私は誓ったのです
03:06
that I was going to dedicate my life
to protecting animals.
57
186361
3357
自分の人生を動物保護に捧げようと
03:09
I think of my childhood
school days in Zimbabwe
58
189742
2873
ジンバブエでの子供時代や
03:12
and the other kids I was in school with.
59
192639
2446
同級生たちのことを考えてみると
03:15
Perhaps if we had a chance
to interact with wildlife,
60
195109
4206
野生動物と関わる機会が
私たちにあったなら
03:19
more of my classmates
would be working alongside me now.
61
199339
3250
今頃 多くの同級生が一緒に
活動してくれていただろうと思います
03:23
Unless the local communities
want to protect and coexist with wildlife,
62
203458
4881
地域住民が野生動物を保護し
共存しようとしない限り
03:28
all conservation efforts might be in vain.
63
208363
2733
保護活動家の努力は
全て水泡に帰すかも知れません
03:31
These are the communities
that live with the wild animals
64
211616
2977
野生動物と同じ生態系の中で共存し
03:34
in the same ecosystem
65
214617
1635
その負担をしているのは
03:36
and bear the cost of doing so.
66
216276
2201
そこに住む地域住民です
03:39
If they don't have a direct connection
67
219109
2278
彼ら自身に動物との直接の繋がりや
03:41
or benefit from the animals,
68
221411
2166
動物から受ける恩恵がないのであれば
03:43
they have no reason
to want to protect them.
69
223601
2549
保護に携わろうとしないのも当然です
03:46
And if local communities
don't protect their wildlife,
70
226649
3111
地域住民が野生動物を保護しなければ
03:49
no amount of outside
intervention will work.
71
229784
3000
外部からの働きかけは
全く意味を持ちません
03:53
So what needs to be done?
72
233728
2182
では 一体何をすべきなのでしょうか
03:56
Conservationists must prioritize
environmental education
73
236688
3461
保護活動家は自然環境についての
教育を重視し
04:00
and help expand the community's skills
to conserve their wildlife.
74
240173
3831
地域住民が野生動物を保護する力を
拡大できるよう援助しなければなりません
04:04
Schoolchildren and communities
must be taken to national parks,
75
244426
3651
そして 子供たちや地域住民が
野生動物と触れ合えるよう
国立公園に行く機会も作るべきです
04:08
so they get a chance
to connect with the wildlife.
76
248101
3151
04:11
At every effort and every level,
77
251776
2682
また 活動の全段階において
04:14
conservation must include
the economies of the people
78
254482
2993
野生動物と共存する
地域住民の経済も含めた形で
04:17
who share the land with the wild animals.
79
257499
2734
保護活動を展開していかなければ
なりません
04:20
It is also critical
that local conservationists
80
260872
3127
地域に保護活動を根付かせ
地域の人々の信頼を
得ようとするならば
04:24
be part of every conservation effort,
81
264023
3068
04:27
if we are to build trust and really embed
conservation into communities.
82
267115
4414
その地域の保護活動家の参加も
重要でしょう
04:31
As local conservationists,
we face many hurdles,
83
271974
3486
地元の保護活動家である私たちには
公然とした差別や文化に根ざした障壁など
04:35
from outright discrimination
to barriers because of cultural norms.
84
275484
4347
多くのハードルが
立ちはだかっています
04:40
But I will not give up my efforts
85
280133
2365
しかし 私は諦めません
04:42
to bring indigenous
communities to this fight
86
282522
2543
地球の生存をかけたこの戦いに
04:45
for the survival of our planet.
87
285089
2067
地域住民の方々を引き入れなければ
04:47
I'm asking you to come
and stand together with me.
88
287712
3047
どうぞ私と共に参加してください
04:50
We must actively dismantle
the hurdles we have created,
89
290783
3461
保護活動から地域住民の方々を
遠ざけている障害を
04:54
which are leaving indigenous populations
out of conservation efforts.
90
294268
4182
積極的に壊していかなければなりません
04:58
I've dedicated my life
to protecting lions.
91
298474
3143
私は自分の人生を
ライオン保護に捧げています
05:01
And I know my neighbor would, too,
92
301641
2333
すぐ近くに棲んでいる
野生動物のことを知ったら
05:03
if only they knew the animals
that lived next door to them.
93
303998
4406
私の隣人もきっと
協力してくれるはずです
05:08
Thank you.
94
308984
1174
ありがとうございました
05:10
(Applause)
95
310182
4515
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。