How community-led conservation can save wildlife | Moreangels Mbizah

70,821 views ・ 2019-10-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreea Cîrcu Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
I'm a lion conservationist.
0
13317
1968
Lucrez pentru protejarea leilor.
00:15
Sounds cool, doesn't it?
1
15309
1857
Sună grozav, nu-i așa?
00:17
Some people may have no idea what that means.
2
17190
3191
Sunt persoane care poate nici nu știu ce înseamnă asta.
00:20
But I'm sure you've all heard about Cecil the lion.
3
20405
3009
Dar sunt sigură că ați auzit cu toții de leul Cecil.
00:23
[Cecil the Lion (2002-2015)]
4
23438
1545
[Leul Cecil (2002-2015)]
00:25
(Lion roaring)
5
25007
4989
(Leul rage)
00:31
He roars no more.
6
31744
2276
Cecil nu mai rage.
00:34
On the second of July, 2015,
7
34044
2628
Pe data de 2 iulie 2015,
00:36
his life was cut short when he was killed by a trophy hunter.
8
36696
3419
viața lui s-a sfârșit atunci când un vânător de trofee l-a omorât.
00:41
They say that you can become attached to the animals you study.
9
41069
3344
Se spune că poți să te atașezi de animalele pe care le studiezi.
00:44
That was the case for me with Cecil the lion,
10
44919
2722
Asta mi s-a întâmplat și mie cu leul Cecil,
00:47
having known him and studied him for three years
11
47665
2301
deoarece l-am cunoscut și studiat timp de trei ani
00:49
in Hwange National Park.
12
49990
1541
în Parcul Național Hwange.
00:52
I was heartbroken at his death.
13
52411
2066
Mi s-a frânt inima când a murit.
00:56
But the good thing to come out of this tragedy
14
56061
2525
Partea bună a acestei tragedii
00:58
is the attention that the story brought
15
58610
2269
a fost atenția atrasă de această știre
01:00
towards the plight of threatened wild animals.
16
60903
3174
privind pericolul în care se află animalele sălbatice.
01:04
After Cecil's death,
17
64101
2095
După moartea lui Cecil,
01:06
I began to ask myself these questions:
18
66220
2802
am început să mă întreb:
01:09
What if the community that lived next to Cecil the lion
19
69046
3987
Ce-ar fi fost dacă persoanele care locuiau aproape de leul Cecil
01:13
was involved in protecting him?
20
73057
2066
s-ar fi implicat în protejarea lui?
01:15
What if I had met Cecil when I was 10 years old, instead of 29?
21
75572
5473
Ce-ar fi fost dacă l-aș fi cunoscut pe Cecil când aveam 10 ani, și nu 29?
01:21
Could I or my classmates have changed his fate?
22
81458
2988
Puteam eu sau colegii mei să-i schimbăm soarta?
01:25
Many people are working to stop lions from disappearing,
23
85212
3714
Multă lume lucrează ca să pună capăt dispariției leilor,
01:28
but very few of these people are native to these countries
24
88950
3667
dar foarte puțini sunt născuți în țările respective
01:32
or from the communities most affected.
25
92641
2533
sau în comunitățile cele mai afectate.
01:35
But the communities that live with the lions
26
95601
2445
Dar comunitățile care trăiesc alături de lei
01:38
are the ones best positioned to help lions the most.
27
98070
3673
sunt cele mai în măsură să-i ajute.
01:42
Local people should be at the forefront
28
102268
2333
Localnicii ar trebui să fie primii
01:44
of the solutions to the challenges facing their wildlife.
29
104625
3563
care aduc soluții pentru problemele animalelor sălbatice.
01:48
Sometimes, change can only come
30
108212
2095
Câteodată, schimbarea poate surveni
01:50
when the people most affected and impacted take charge.
31
110331
4182
doar când persoanele cele mai afectate preiau controlul.
01:54
Local communities play an important role
32
114537
2198
Comunitățile locale joacă un rol important
01:56
in fighting poaching and illegal wildlife trade,
33
116759
3182
în lupta împotriva braconajului și a tranzacțiilor ilegale cu animale,
01:59
which are major threats affecting lions and other wildlife.
34
119965
3717
pericolele majore care afectează leii și alte animale sălbatice.
02:04
Being a black African woman in the sciences,
35
124395
2825
Fiind o femeie africană care lucrează ca cercetătoare,
02:07
the people I meet are always curious to know
36
127244
2558
lumea e întotdeauna curioasă să știe
02:09
if I've always wanted to be a conservationist,
37
129826
2640
dacă mi-am dorit mereu să lucrez în domeniul conservării,
02:12
because they don't meet a lot of conservationists
38
132490
2309
fiindcă nu cunosc foarte mulți profesioniști
02:14
who look like me.
39
134823
1381
care arată ca mine.
02:16
When I was growing up,
40
136228
1151
Când eram mică,
02:17
I didn't even know that wildlife conservation was a career.
41
137403
3066
nici nu știam că și conservarea faunei sălbatice e o carieră.
02:20
The first time I saw a wild animal in my home country
42
140800
3214
Prima dată când am văzut un animal sălbatic în țara mea
02:24
was when I was 25 years old,
43
144038
2626
a fost când aveam 25 de ani,
02:26
even though lions and African wild dogs
44
146688
2453
deși leii și câinii sălbatici africani
02:29
lived just a few miles away from my home.
45
149165
2865
trăiau în apropiere de casa mea.
02:32
This is quite common in Zimbabwe,
46
152815
2326
Aceste situații sunt foarte comune în Zimbabwe,
02:35
as many people are not exposed to wildlife,
47
155165
2666
pentru că foarte puțini sunt expuși animalelor sălbatice,
02:37
even though it's part of our heritage.
48
157855
2654
chiar dacă fac parte din moștenirea noastră.
02:40
When I was growing up,
49
160533
1539
Când eram mică,
02:42
I didn't even know that lions lived in my backyard.
50
162096
3968
nici nu știam că leii trăiau în curtea din spate.
02:46
When I stepped into Savé Valley Conservancy
51
166088
2730
Când am mers la rezervația Savé Valley
02:48
on a cold winter morning 10 years ago
52
168842
3068
într-o dimineață friguroasă de iarnă, acum 10 ani,
02:51
to study African wild dogs for my master's research project,
53
171934
4184
să studiez câini sălbatici africani pentru proiectul de cercetare de master,
02:56
I was mesmerized by the beauty and the tranquility that surrounded me.
54
176142
4091
am fost fascinată de frumusețea și liniștea care mă înconjura.
03:00
I felt like I had found my passion and my purpose in life.
55
180701
3676
Simțeam că am găsit pasiunea și țelul meu în viață.
03:04
I made a commitment that day
56
184401
1936
În acea zi mi-am luat angajamentul
03:06
that I was going to dedicate my life to protecting animals.
57
186361
3357
de a-mi dedica viața protecției animalelor.
03:09
I think of my childhood school days in Zimbabwe
58
189742
2873
Mă gândesc la copilăria mea în Zimbabwe
03:12
and the other kids I was in school with.
59
192639
2446
și la colegii mei de școală.
03:15
Perhaps if we had a chance to interact with wildlife,
60
195109
4206
Poate că dacă aveam șansa să interacționăm mai mult cu animalele sălbatice,
03:19
more of my classmates would be working alongside me now.
61
199339
3250
mai mulți colegi ar fi muncit alături de mine acum.
03:23
Unless the local communities want to protect and coexist with wildlife,
62
203458
4881
Până când comunitățile locale nu vor proteja și coexista cu animalele,
03:28
all conservation efforts might be in vain.
63
208363
2733
toate eforturile de conservare ar putea fi zadarnice.
03:31
These are the communities that live with the wild animals
64
211616
2977
Acestea sunt comunitățile care trăiesc cu animalele sălbatice
03:34
in the same ecosystem
65
214617
1635
în același ecosistem
03:36
and bear the cost of doing so.
66
216276
2201
și suportă consecințele.
03:39
If they don't have a direct connection
67
219109
2278
Dacă nu au o relație directă
03:41
or benefit from the animals,
68
221411
2166
sau nu beneficiază de pe urma animalelor,
03:43
they have no reason to want to protect them.
69
223601
2549
nu au niciun motiv să le protejeze.
03:46
And if local communities don't protect their wildlife,
70
226649
3111
Dacă în comunitățile locale nu se protejează fauna,
03:49
no amount of outside intervention will work.
71
229784
3000
nicio intervenție exterioară nu va funcționa.
03:53
So what needs to be done?
72
233728
2182
Ce trebuie să facem?
03:56
Conservationists must prioritize environmental education
73
236688
3461
Conservatorii trebuie să prioritizeze educația ecologică
04:00
and help expand the community's skills to conserve their wildlife.
74
240173
3831
și să extindă aptitudinile comunităților pentru a conserva fauna sălbatică.
04:04
Schoolchildren and communities must be taken to national parks,
75
244426
3651
Dacă elevii și adulții merg în parcuri naționale,
04:08
so they get a chance to connect with the wildlife.
76
248101
3151
vor avea șansa de a interacționa cu animalele sălbatice.
04:11
At every effort and every level,
77
251776
2682
La fiecare efort și nivel,
04:14
conservation must include the economies of the people
78
254482
2993
conservarea trebuie inclusă în economia locală
04:17
who share the land with the wild animals.
79
257499
2734
care împarte teritoriul cu animalele sălbatice.
04:20
It is also critical that local conservationists
80
260872
3127
Conservatorii locali trebuie, de asemenea,
04:24
be part of every conservation effort,
81
264023
3068
să participe la orice acțiune de conservare,
04:27
if we are to build trust and really embed conservation into communities.
82
267115
4414
pentru a crea încredere și a integra conservatorii în comunități.
04:31
As local conservationists, we face many hurdles,
83
271974
3486
Conservatorii locali întâmpină multe obstacole
04:35
from outright discrimination to barriers because of cultural norms.
84
275484
4347
de la discriminare directă la bariere ridicate de normele culturale.
04:40
But I will not give up my efforts
85
280133
2365
Dar nu voi renunța la eforturile mele
04:42
to bring indigenous communities to this fight
86
282522
2543
de a implica în această luptă comunitățile locale
04:45
for the survival of our planet.
87
285089
2067
pentru supraviețuirea planetei noastre.
04:47
I'm asking you to come and stand together with me.
88
287712
3047
Vă invit să vă alăturați și să rămânem uniți.
04:50
We must actively dismantle the hurdles we have created,
89
290783
3461
Trebuie să spulberăm obstacolele pe care le-am creat,
04:54
which are leaving indigenous populations out of conservation efforts.
90
294268
4182
care nu includ populațiile locale în eforturile de conservare.
04:58
I've dedicated my life to protecting lions.
91
298474
3143
Mi-am dedicat viața protecției leilor.
05:01
And I know my neighbor would, too,
92
301641
2333
Și știu că și vecinul meu ar face-o
05:03
if only they knew the animals that lived next door to them.
93
303998
4406
dacă ar cunoaște animalele care trăiesc la doi pași de el.
05:08
Thank you.
94
308984
1174
Vă mulțumesc!
05:10
(Applause)
95
310182
4515
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7