How community-led conservation can save wildlife | Moreangels Mbizah

88,908 views ・ 2019-10-25

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
I'm a lion conservationist.
0
13317
1968
ကျွန်မက ခြင်္သေ့ သဘာဝဝန်းကျင် မြတ်နိုးသူပါ
00:15
Sounds cool, doesn't it?
1
15309
1857
မိုက်တယ်လို့ ထင်ရတယ်မို့လား။
00:17
Some people may have no idea what that means.
2
17190
3191
ဒါက ဘာကိုဆိုလိုတာကို လူတစ်ချို့ မသိလောက်ဘူး။
00:20
But I'm sure you've all heard about Cecil the lion.
3
20405
3009
ဒါပေမဲ့ ခြင်္သေ့ Cecil ကိုတော့ အားလုံး ကြားဖူးလောက်တာ သေချာတယ်။
00:23
[Cecil the Lion (2002-2015)]
4
23438
1545
[Cecil the Lion (2002-2015)]
00:25
(Lion roaring)
5
25007
4989
(Cecil ဟိန်းသံ)
00:31
He roars no more.
6
31744
2276
သူ မဟိန်းတော့ပါဘူး။
00:34
On the second of July, 2015,
7
34044
2628
၂၀၁၅ ဇူလိုင် ၂ ရက်မှာ
00:36
his life was cut short when he was killed by a trophy hunter.
8
36696
3419
ဆုရ မုဆိုးတစ်ယောက်က သတ်လိုက်တဲ့အခါ သူ့အသက် တိုခဲ့ရတယ်။
00:41
They say that you can become attached to the animals you study.
9
41069
3344
သင် လေ့လာတဲ့ တိရိစ္ဆာန်တွေကို တွယ်တာလာနိုင်တယ်လို့ ဆိုကြတယ်။
00:44
That was the case for me with Cecil the lion,
10
44919
2722
ဒါက ခြင်္သေ့ Cecil နဲ့ ကျွန်မရဲ့ အဖြစ်ပါ၊
00:47
having known him and studied him for three years
11
47665
2301
သုံးနှစ်တာ Hwange National Park မှာ
00:49
in Hwange National Park.
12
49990
1541
သူ့ကို သိကျွမ်း၊ လေ့လာရင်းပါ။
00:52
I was heartbroken at his death.
13
52411
2066
သူသေသွားတာ ကျွန်မ အသည်းကွဲခဲ့တယ်။
00:56
But the good thing to come out of this tragedy
14
56061
2525
ဒါပေမဲ့ ဒီအဖြစ်ဆိုကနေ ထွက်လာတဲ့ ကောင်းတဲ့အရာက
00:58
is the attention that the story brought
15
58610
2269
ဒီအဖြစ်က ခြိမ်းခြောက်ခံနေရတဲ့ တောရိုင်းတွေရဲ့
01:00
towards the plight of threatened wild animals.
16
60903
3174
အတိဒုက္ခဆီကို ယူဆောင်သွားတဲ့ အာရုံစိုက်မှုပါ။
01:04
After Cecil's death,
17
64101
2095
Cecil သေဆုံးပြီးနောက်မှာ
01:06
I began to ask myself these questions:
18
66220
2802
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ဒီမေးခွန်းတွေ စမေးခဲ့တယ်။
01:09
What if the community that lived next to Cecil the lion
19
69046
3987
ခြင်္သေ့ Cecil နဲ့ ကပ်လျက်နေတဲ့ ရပ်ရွာက သူ့ကို ကာကွယ်ရာမှာ
01:13
was involved in protecting him?
20
73057
2066
ပါဝင်ခဲ့တယ်ဆိုရင်ရော။
01:15
What if I had met Cecil when I was 10 years old, instead of 29?
21
75572
5473
ကျွန်မရဲ့ အသက် ၂၉ နှစ် အစား ၁၀ နှစ်တုန်းက Cecil နဲ့ တွေ့ဆုံခဲရင်ရော။
01:21
Could I or my classmates have changed his fate?
22
81458
2988
ကျွန်မ (သို့) အတန်းဖော်တွေက သူ့ကြမ္မာကို ပြောင်းနိုင်မလား။
01:25
Many people are working to stop lions from disappearing,
23
85212
3714
ခြင်္သေ့တွေ ပျောက်ကွယ်သွားမှာ တားဆီးဖို့ လူအများအပြား လုပ်ဆောင်နေကြတယ်။
01:28
but very few of these people are native to these countries
24
88950
3667
ဒီလူတွကေ နေရပ်း နိုင်ငံတွေ (သို့) အများဆုံး ထိခိုက်ခံရတဲ့
01:32
or from the communities most affected.
25
92641
2533
ရပ်ရွာတွေက လူတွေ မရှိသလောက်ပါ။
01:35
But the communities that live with the lions
26
95601
2445
ဒါပေမဲ့ ခြင်္သေ့တွေနားမှာ နေထိုင်နေတဲ့ ရပ်ရွာတွေက
01:38
are the ones best positioned to help lions the most.
27
98070
3673
ခြင်္သေ့တွေကိုအများဆုံး ကူညီဖို့ အကောင်းဆုံး နေရာယူထားသူတွေပါ။
01:42
Local people should be at the forefront
28
102268
2333
ဒေသခံတွေဟာ သူတို့ရဲ့ တောရိုင်း တိရိစ္ဆာန်တွေ
01:44
of the solutions to the challenges facing their wildlife.
29
104625
3563
ရင်ဆိုင်နေရတဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေရဲ့ ဖြေရှင်းမှုတွေမှာ ရှေ့တန်းမှာ ရှိသင့်တယ်။
01:48
Sometimes, change can only come
30
108212
2095
တစ်ခါတစ်လေမှာ ပြောင်းလဲမှုက
01:50
when the people most affected and impacted take charge.
31
110331
4182
အများဆုံး ထိခိုက်ခံရ၊ ခြောက်ခြားခံရတဲ့ လူတွေ တာဝန်ယူမှသာ ဖြစ်ပေါ်တာပါ။
01:54
Local communities play an important role
32
114537
2198
ခြင်္သေ့တွေနဲ့ အခြား တောရိုင်းတိရိစ္ဆာန်တွေကို
01:56
in fighting poaching and illegal wildlife trade,
33
116759
3182
အဓိက ခြိမ်းခြောက်နေတဲ့ ခိုးဖမ်းတာနဲ့ တရားမဝင် တောရိုင်း
01:59
which are major threats affecting lions and other wildlife.
34
119965
3717
ရောင်းဝယ်မှု တိုက်ဖျက်ရေးမှာ ဒေသတွင်း ရပ်ရွာတွေက အရေးပါတဲ့ အခန်းက ပါဝင်ပါတယ်။
02:04
Being a black African woman in the sciences,
35
124395
2825
သိပ္ပံပညာရပ်တွေမှာ လူမည်း အမျိုးသမီးဖြစ်နေတော့
02:07
the people I meet are always curious to know
36
127244
2558
ဆုံတွေ့တဲ့လူတွေ အမြဲတမ်း သိချင်တာက
02:09
if I've always wanted to be a conservationist,
37
129826
2640
ကျွန်မက သဘာဝတန်းကျင် မြတ်နိုးသူ အမြဲ ဖြစ်ချင်ခဲ့တာလားတဲ့
02:12
because they don't meet a lot of conservationists
38
132490
2309
ဘာလို့လဲဆို ကျွန်မနဲ့တူတဲ့ သဘာဝဝန်းကျင်မြတ်နိုးသူ
02:14
who look like me.
39
134823
1381
အများအပြားကို မဆုံဖူးလို့ပါ။
02:16
When I was growing up,
40
136228
1151
ကျွန်မ ကြီးပြင်းလာစဉ်မှာ
02:17
I didn't even know that wildlife conservation was a career.
41
137403
3066
တောရိုင်းဝန်းကျင် ထိန်းသိမ်းရေးဟာ အလုပ်တစ်ခုလို့တောင် မသိခဲ့ဘူး။
02:20
The first time I saw a wild animal in my home country
42
140800
3214
မွေးရပ်မြေမှာတောရိုင်း တိရိစ္ဆာန် တစ်ကောင်ကို ပထမဆုံး မြင်ဖူးခဲ့တာက
02:24
was when I was 25 years old,
43
144038
2626
အသက် ၂၅ နှစ်မှာပါ၊
02:26
even though lions and African wild dogs
44
146688
2453
ခြင်္သေ့တွေ၊ အာဖရိကန် ခွေးရိုင်းတွေဟာ
02:29
lived just a few miles away from my home.
45
149165
2865
အိမ်နဲ့ဆို မိုင်အနည်းငယ်အတွင်းမှာ နေတာတောင်ပါ။
02:32
This is quite common in Zimbabwe,
46
152815
2326
ဒါက Zimbabwe မှာ ဖြစ်နေကျပါ၊
02:35
as many people are not exposed to wildlife,
47
155165
2666
အတော်များများဟာ တောရိုင်းတွေနဲ့ ထိတွေ့မှု မရှိကြဘူး၊
02:37
even though it's part of our heritage.
48
157855
2654
သူတို့ အမွေအနှစ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်း ဆိုတာတောင်နော်။
02:40
When I was growing up,
49
160533
1539
ကျွန်မ ကြီပြင်းလာစဉ်မှာ
02:42
I didn't even know that lions lived in my backyard.
50
162096
3968
ခြင်္သေ့တွေက ကျွန်မရဲ့အိမ်နောက်ဘက်မှာ နေတာကိုတောင် မသိခဲ့ဘူး။
02:46
When I stepped into Savé Valley Conservancy
51
166088
2730
လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၀ နှစ်က အေးစက်တဲ့ ဆောင်းမနက်ခင်းတစ်ခုမှာ
02:48
on a cold winter morning 10 years ago
52
168842
3068
ကျွန်မရဲ့ မဟာတန်း သုတေသန ပရောဂျက်အတွက်
02:51
to study African wild dogs for my master's research project,
53
171934
4184
အာဖရီကန် ခွေးရိုင်းတွေကို လေ့လာဖို့ Savé Valley Conservancy ကို ဝင်မိတော့
02:56
I was mesmerized by the beauty and the tranquility that surrounded me.
54
176142
4091
ကျွန်မကို ဝန်းရံနေတဲ့ အလှပအပနဲ့ အေးချမ်းမှုရဲ့ ညှို့ယူခံလိုက်ရတယ်။
03:00
I felt like I had found my passion and my purpose in life.
55
180701
3676
ကျွန်မရဲ့ ထက်သန်မှုနဲ့ ဘဝ ရည်ရွယ်ချက်ကို တွေ့လိုက်ပြီးလို့ အထင်ရောက်ခဲ့တယ်။
03:04
I made a commitment that day
56
184401
1936
အဲဒီနေ့မှာ တိရိစ္ဆာန်တွေကို ကာကွယ်ရေးမှာ
03:06
that I was going to dedicate my life to protecting animals.
57
186361
3357
ဘဝကို ရည်စူထားတော့မယ်လို့ စိတ်ပိုင်းဖြတ်လိုက်တယ်။
03:09
I think of my childhood school days in Zimbabwe
58
189742
2873
Zimbabwe မှာ ကလေးဘဝ ကျောင်းတက်ရက်တွေနဲ့ ကျောင်းမှာ
03:12
and the other kids I was in school with.
59
192639
2446
အတူရှိခဲ့တဲ့ အခြားကလေးတွေကို တွေးမိသွားတယ်။
03:15
Perhaps if we had a chance to interact with wildlife,
60
195109
4206
ဖြစ်နိုင်တာက သဘာဝ တောရိုင်းနဲ့ ထိတွေ့ခွင့်ရှိရင်
03:19
more of my classmates would be working alongside me now.
61
199339
3250
အခုဆို ပိုများတဲ့ အတန်းဖော်တွေ ကျွန်မနဲ့ တွဲလုပ်နေကြမလားပေါ့။
03:23
Unless the local communities want to protect and coexist with wildlife,
62
203458
4881
ဒေသတွင်း ရပ်ရွာတွေက တောရိုင်းသဘာဝကို ကာကွယ်ပြီး အတူမနေချင်ဘူးဆိုရင်
03:28
all conservation efforts might be in vain.
63
208363
2733
ထိန်းသိမ်း ကြိုးပမ်းမှု အားလုံးဟာ အချည်းနှီးဖြစ်လိမ့်မယ်။
03:31
These are the communities that live with the wild animals
64
211616
2977
ဂေဟစနစ် တစ်ခုတည်းမှာ တောရိုင်း တိရိစ္ဆာန်တွေနဲ့ နေထိုင်တဲ့
03:34
in the same ecosystem
65
214617
1635
ရပ်ရွာတွေရှိပြီး ဒီလိုဖြစ်တာရဲ့
03:36
and bear the cost of doing so.
66
216276
2201
ဆုံးရှုံးမှုကို ခေါင်းခံရတာပါ။
03:39
If they don't have a direct connection
67
219109
2278
တိရိစ္ဆာန်တွေဆီက တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်မှု
03:41
or benefit from the animals,
68
221411
2166
(သို့)အကျိုးကျေးဇူးတစ်ခု သူတို့မှာ မရှိရင်
03:43
they have no reason to want to protect them.
69
223601
2549
သူတို့ကို ကာကွယ်ချင်စရာ အကြောင်းမရှိပါ။
03:46
And if local communities don't protect their wildlife,
70
226649
3111
ဒေသတွင်း ရပ်ရွာတွေက သူတို့ရဲ့ သဘာဝတောရိုင်းကို မကာကွယ်ရင်
03:49
no amount of outside intervention will work.
71
229784
3000
ပြင်ပက စွက်ဖက်မှု ဘယ်လောက်ဖြစ်ဖြစ် အလုပ်ဖြစ်မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
03:53
So what needs to be done?
72
233728
2182
ဒီတော့ ဘာတွေ လုပ်ထားဖို့လိုလဲ။
03:56
Conservationists must prioritize environmental education
73
236688
3461
ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်သူတွေဟာ ပတ်ဝန်းကျင် ဆိုင်ရာ ပညာရေးကို ဦးစားပေးပြီး
04:00
and help expand the community's skills to conserve their wildlife.
74
240173
3831
သဘာဝတောရိုင်းကို ထိန်းသိမ်းဖို့ ရပ်ရွာရဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုတွေ ကျယ်ပြန့်ဖို့ကူညီရမယ်
04:04
Schoolchildren and communities must be taken to national parks,
75
244426
3651
သဘာဝတောရိုင်းနဲ့ ဆက်သွယ်ဖို့ အခွင့်အလမ်းတစ်ခု ရရှိစေဖို့
04:08
so they get a chance to connect with the wildlife.
76
248101
3151
ကျောင်းသားတွေနဲ့ရပ်ရွာတွေကို အမျိုးသား ဉယျာဉ်တွေဆီ ခေါ်သွားရပါမယ်။
04:11
At every effort and every level,
77
251776
2682
အားထုတ်မှုတိုင်း၊ အဆင့်တိုင်းမှာ
04:14
conservation must include the economies of the people
78
254482
2993
ထိန်းသိမ်းရေးဟာ တောရိုင်း တိရိစ္ဆာန်တွေနဲ့ မြေကိုမျှဝေနေထိုင်တဲ့
04:17
who share the land with the wild animals.
79
257499
2734
လူတွေရဲ့ စီးပွားရေးတွေကို ထည့်သွင်းရမယ်။
04:20
It is also critical that local conservationists
80
260872
3127
ဒေသတွင်း သဘာဝဝန်းကျင် ထိန်းသိမ်းသူတွေဟာ အားထုတ်မှုတိုင်းရဲ့
04:24
be part of every conservation effort,
81
264023
3068
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်ဖို့ကလည်း အရေးကြီးပါတယ်။
04:27
if we are to build trust and really embed conservation into communities.
82
267115
4414
ယုံကြည်မှု တည်ဆောက်ပြီး ထိန်းသိမ်းရေးကို ရပ်ရွာတွေထဲမှာစွဲခိုင်နေအောင် လုပ်ဖို့ပါ။
04:31
As local conservationists, we face many hurdles,
83
271974
3486
ဒေသတွင်း ထိန်းသိမ်းသူတွေအနေနဲ့ အတားအဆီးတွေ ကြုံရပါတယ်၊
04:35
from outright discrimination to barriers because of cultural norms.
84
275484
4347
ဗြောင်ကျတဲ့ ခွဲခြားဆက်ဆံခြင်းကနေ ယဉ်ကျေးမှု စံတွေကြောင့် အတားအဆီးတွေအထိပါ။
04:40
But I will not give up my efforts
85
280133
2365
ဒါပေမဲ့ ကမ္ဘာမြေ ရှင်ကျန်ရေး အတွက် တိုက်ပွဲမှာ
04:42
to bring indigenous communities to this fight
86
282522
2543
ဌာနေရင်း လူစုတွေကို ခေါ်ဖို့ အားထုတ်မှုတွေကို
04:45
for the survival of our planet.
87
285089
2067
ဘယ်တော့မှ လက်လျှော့မှာ မဟုတ်ဘူး။
04:47
I'm asking you to come and stand together with me.
88
287712
3047
သင်တို့ကို လာပြီး ကျွန်မနဲ့အတူ ရပ်တည်ပေးဖို့ တောင်းခံနေတာပါ။
04:50
We must actively dismantle the hurdles we have created,
89
290783
3461
ကျွန်မတို့ ဖန်တီးထားတဲ့ အတားအဆီးတွေကို တက်ကြွစွာ တစ်စစီ ဖျက်သိမ်းရမှာပါ။
04:54
which are leaving indigenous populations out of conservation efforts.
90
294268
4182
ဒါတွေက ထိန်းသိမ်းရေး အားထုတ်မှုတွေကနေ ဌာနေရင်း လူစုတွေကို ချန်ရစ်စေတာပါ။
04:58
I've dedicated my life to protecting lions.
91
298474
3143
ကျွန်မရဲ့ဘဝကို ခြင်္သေ့တွေကို ကာကွယ်ရေးမှာ ရည်စူးထားခဲ့တယ်။
05:01
And I know my neighbor would, too,
92
301641
2333
တိရိစ္ဆာန်တွေဟာ သူတို့နဲ့ ကပ်လျက် နေနေတာကို သိမှသာ
05:03
if only they knew the animals that lived next door to them.
93
303998
4406
ကျွန်မရဲ့ အိမ်နီးနားချင်းတွေ လုပ်မယ်ဆိုတာလည်းသိပါတယ်။
05:08
Thank you.
94
308984
1174
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
05:10
(Applause)
95
310182
4515
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7