How community-led conservation can save wildlife | Moreangels Mbizah

70,821 views ・ 2019-10-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Paula Motter
00:13
I'm a lion conservationist.
0
13317
1968
Soy una conservacionista de leones.
00:15
Sounds cool, doesn't it?
1
15309
1857
Suena bien, ¿no?
00:17
Some people may have no idea what that means.
2
17190
3191
Algunas personas pueden no tener idea de lo que significa.
00:20
But I'm sure you've all heard about Cecil the lion.
3
20405
3009
Pero estoy segura de que todos han oído hablar del león Cecil.
00:23
[Cecil the Lion (2002-2015)]
4
23438
1545
[El león Cecil (2002-2015)]
00:25
(Lion roaring)
5
25007
4989
(Rugido de león)
00:31
He roars no more.
6
31744
2276
No ruge más.
00:34
On the second of July, 2015,
7
34044
2628
El 2 de julio de 2015,
00:36
his life was cut short when he was killed by a trophy hunter.
8
36696
3419
su vida se vio truncada cuando fue asesinado por un cazador de trofeos.
00:41
They say that you can become attached to the animals you study.
9
41069
3344
Dicen que puedes apegarte a los animales que estudias.
00:44
That was the case for me with Cecil the lion,
10
44919
2722
Ese fue mi caso el león Cecil,
00:47
having known him and studied him for three years
11
47665
2301
por haberlo conocido y estudiado por tres años
00:49
in Hwange National Park.
12
49990
1541
en el parque nacional de Hwange.
00:52
I was heartbroken at his death.
13
52411
2066
Estaba desconsolada por su muerte.
00:56
But the good thing to come out of this tragedy
14
56061
2525
Pero lo bueno que surgió de esta tragedia
00:58
is the attention that the story brought
15
58610
2269
es la atención que concitó
01:00
towards the plight of threatened wild animals.
16
60903
3174
por la difícil situación de los animales salvajes amenazados.
01:04
After Cecil's death,
17
64101
2095
Después de la muerte de Cecil,
01:06
I began to ask myself these questions:
18
66220
2802
empecé a hacerme estas preguntas:
01:09
What if the community that lived next to Cecil the lion
19
69046
3987
¿Y si la comunidad que vivía al lado del león Cecil
01:13
was involved in protecting him?
20
73057
2066
hubiese estado comprometida en su protección?
01:15
What if I had met Cecil when I was 10 years old, instead of 29?
21
75572
5473
¿Qué pasaría si hubiera conocido a Cecil cuando tenía 10 años, y no a los 29?
01:21
Could I or my classmates have changed his fate?
22
81458
2988
¿Podríamos haber cambiado su destino, sea yo o mis compañeros de clase?
01:25
Many people are working to stop lions from disappearing,
23
85212
3714
Muchas personas están trabajando para evitar que los leones desaparezcan,
01:28
but very few of these people are native to these countries
24
88950
3667
pero muy pocas de estas personas son nativas de estos países
01:32
or from the communities most affected.
25
92641
2533
o de las comunidades más afectadas.
01:35
But the communities that live with the lions
26
95601
2445
Pero las comunidades que viven con los leones
01:38
are the ones best positioned to help lions the most.
27
98070
3673
son las mejor posicionadas para ayudar más a los leones.
01:42
Local people should be at the forefront
28
102268
2333
La gente local debe estar a la vanguardia
01:44
of the solutions to the challenges facing their wildlife.
29
104625
3563
de las soluciones a los desafíos que enfrenta su vida silvestre.
01:48
Sometimes, change can only come
30
108212
2095
A veces, el cambio solo puede suceder
01:50
when the people most affected and impacted take charge.
31
110331
4182
cuando las personas más afectadas e impactadas se ocupen de ello.
01:54
Local communities play an important role
32
114537
2198
Las comunidades locales juegan un papel importante
01:56
in fighting poaching and illegal wildlife trade,
33
116759
3182
en la lucha contra la caza furtiva y el comercio ilegal de vida silvestre,
01:59
which are major threats affecting lions and other wildlife.
34
119965
3717
que son las principales amenazas que afectan a los leones y otros animales.
02:04
Being a black African woman in the sciences,
35
124395
2825
Siendo una negra africana que se dedica a las ciencias,
las personas que conozco siempre tienen curiosidad por saber
02:07
the people I meet are always curious to know
36
127244
2558
02:09
if I've always wanted to be a conservationist,
37
129826
2640
si siempre he querido ser conservacionista,
02:12
because they don't meet a lot of conservationists
38
132490
2309
porque no conocen a muchos conservacionistas
02:14
who look like me.
39
134823
1381
que se parecen a mí.
02:16
When I was growing up,
40
136228
1151
Cuando era niña,
02:17
I didn't even know that wildlife conservation was a career.
41
137403
3066
ni siquiera sabía que la conservación de la vida silvestre era una profesión.
02:20
The first time I saw a wild animal in my home country
42
140800
3214
La primera vez que vi un animal salvaje en mi país de origen,
02:24
was when I was 25 years old,
43
144038
2626
fue cuando tenía 25 años
02:26
even though lions and African wild dogs
44
146688
2453
aunque había leones y perros salvajes
02:29
lived just a few miles away from my home.
45
149165
2865
que vivían a pocos kilómetros de mi casa.
02:32
This is quite common in Zimbabwe,
46
152815
2326
Esto es bastante común en Zimbabue,
ya que no muchas personas están expuestas a la vida silvestre,
02:35
as many people are not exposed to wildlife,
47
155165
2666
02:37
even though it's part of our heritage.
48
157855
2654
a pesar de que es parte de nuestro patrimonio.
02:40
When I was growing up,
49
160533
1539
Cuando era niña,
02:42
I didn't even know that lions lived in my backyard.
50
162096
3968
ni siquiera sabía que los leones vivían en mi patio trasero.
02:46
When I stepped into Savé Valley Conservancy
51
166088
2730
Cuando entré en la conservación "Save Valley" hace 10 años
02:48
on a cold winter morning 10 years ago
52
168842
3068
en una fría mañana de invierno,
02:51
to study African wild dogs for my master's research project,
53
171934
4184
fue para estudiar a los perros salvajes africanos para mi proyecto de maestría.
02:56
I was mesmerized by the beauty and the tranquility that surrounded me.
54
176142
4091
Me quedé fascinada por la belleza y la tranquilidad que me rodeaba.
03:00
I felt like I had found my passion and my purpose in life.
55
180701
3676
Sentí que había encontrado mi pasión y mi propósito en la vida.
03:04
I made a commitment that day
56
184401
1936
Me comprometí ese día
03:06
that I was going to dedicate my life to protecting animals.
57
186361
3357
a que iba a dedicar mi vida a proteger a los animales.
03:09
I think of my childhood school days in Zimbabwe
58
189742
2873
Pienso en mi infancia en Zimbabue
03:12
and the other kids I was in school with.
59
192639
2446
y en los otros niños con los que estaba en la escuela.
03:15
Perhaps if we had a chance to interact with wildlife,
60
195109
4206
Quizás si tuviéramos la oportunidad de interactuar con la vida silvestre,
03:19
more of my classmates would be working alongside me now.
61
199339
3250
más compañeros de clase estarían trabajando junto a mí ahora.
03:23
Unless the local communities want to protect and coexist with wildlife,
62
203458
4881
A no ser que las comunidades locales quieran proteger y convivir
con la vida silvestre, todos los esfuerzos de conservación pueden ser en vano.
03:28
all conservation efforts might be in vain.
63
208363
2733
03:31
These are the communities that live with the wild animals
64
211616
2977
Estas son las comunidades que viven con los animales salvajes
03:34
in the same ecosystem
65
214617
1635
en el mismo ecosistema
03:36
and bear the cost of doing so.
66
216276
2201
y asumen el costo del compromiso.
03:39
If they don't have a direct connection
67
219109
2278
Si no tienen una conexión directa
03:41
or benefit from the animals,
68
221411
2166
o se benefician de los animales,
03:43
they have no reason to want to protect them.
69
223601
2549
no tienen ninguna razón para querer protegerlos.
03:46
And if local communities don't protect their wildlife,
70
226649
3111
Y si las comunidades locales no protegen su vida silvestre,
03:49
no amount of outside intervention will work.
71
229784
3000
ninguna intervención externa funcionará.
03:53
So what needs to be done?
72
233728
2182
Entonces, ¿qué hay que hacer?
03:56
Conservationists must prioritize environmental education
73
236688
3461
Los conservacionistas deben priorizar la educación ambiental
04:00
and help expand the community's skills to conserve their wildlife.
74
240173
3831
y ayudar a expandir los conocimientos de la comunidad
para conservar su vida silvestre.
04:04
Schoolchildren and communities must be taken to national parks,
75
244426
3651
Los alumnos y las comunidades deben ser llevados a parques nacionales,
04:08
so they get a chance to connect with the wildlife.
76
248101
3151
para que tengan la oportunidad de conectarse con la vida silvestre.
04:11
At every effort and every level,
77
251776
2682
En cada esfuerzo y cada nivel,
04:14
conservation must include the economies of the people
78
254482
2993
la conservación debe incluir las economías de las personas
04:17
who share the land with the wild animals.
79
257499
2734
quienes comparten la tierra con los animales salvajes.
04:20
It is also critical that local conservationists
80
260872
3127
También es fundamental que los conservacionistas locales
04:24
be part of every conservation effort,
81
264023
3068
sean parte de cada esfuerzo de conservación
04:27
if we are to build trust and really embed conservation into communities.
82
267115
4414
si queremos generar confianza e integrar la conservación en las comunidades.
04:31
As local conservationists, we face many hurdles,
83
271974
3486
Como conservacionistas locales, enfrentamos muchos obstáculos,
04:35
from outright discrimination to barriers because of cultural norms.
84
275484
4347
desde la discriminación directa hasta barreras impuestas por normas culturales.
04:40
But I will not give up my efforts
85
280133
2365
Pero no escatimaré esfuerzos
04:42
to bring indigenous communities to this fight
86
282522
2543
para atraer a las comunidades indígenas a esta lucha
04:45
for the survival of our planet.
87
285089
2067
por la supervivencia de nuestro planeta.
04:47
I'm asking you to come and stand together with me.
88
287712
3047
Les pido que vengan y me acompañen.
04:50
We must actively dismantle the hurdles we have created,
89
290783
3461
Debemos desmantelar activamente los obstáculos que hemos creado,
04:54
which are leaving indigenous populations out of conservation efforts.
90
294268
4182
que dejan a las poblaciones indígenas al margen de los esfuerzos de conservación.
04:58
I've dedicated my life to protecting lions.
91
298474
3143
He dedicado mi vida a proteger a los leones.
05:01
And I know my neighbor would, too,
92
301641
2333
Y sé que mi vecino también lo haría,
05:03
if only they knew the animals that lived next door to them.
93
303998
4406
si tan solo conocieran a los animales que viven a su lado.
05:08
Thank you.
94
308984
1174
Gracias.
05:10
(Applause)
95
310182
4515
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7