How community-led conservation can save wildlife | Moreangels Mbizah

70,790 views ・ 2019-10-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Adelaide Ribaud Relecteur: Jules Daunay
00:13
I'm a lion conservationist.
0
13317
1968
Je travaille à la préservation des lions.
00:15
Sounds cool, doesn't it?
1
15309
1857
Ça a l'air cool, non ?
00:17
Some people may have no idea what that means.
2
17190
3191
Certains n'ont peut-être aucune idée de ce métier,
00:20
But I'm sure you've all heard about Cecil the lion.
3
20405
3009
mais vous avez tous sûrement entendu parler du lion Cecil.
00:23
[Cecil the Lion (2002-2015)]
4
23438
1545
[Le lion Cecil (2002-2015)]
00:25
(Lion roaring)
5
25007
4989
(Rugissement de lion)
00:31
He roars no more.
6
31744
2276
Cecil a arrêté de rugir.
00:34
On the second of July, 2015,
7
34044
2628
Le 2 juillet 2015,
00:36
his life was cut short when he was killed by a trophy hunter.
8
36696
3419
sa vie a été arrêtée par un chasseur de trophées.
00:41
They say that you can become attached to the animals you study.
9
41069
3344
On dit qu'on peut s'attacher aux animaux qu'on étudie.
00:44
That was the case for me with Cecil the lion,
10
44919
2722
C'était le cas pour moi avec Cecil :
00:47
having known him and studied him for three years
11
47665
2301
après l'avoir connu et étudié pendant trois ans
00:49
in Hwange National Park.
12
49990
1541
dans le parc national Hwange.
00:52
I was heartbroken at his death.
13
52411
2066
A sa mort, j'ai eu le cœur brisé.
00:56
But the good thing to come out of this tragedy
14
56061
2525
Mais le résultat positif de cette tragédie,
00:58
is the attention that the story brought
15
58610
2269
c'est l'attention que cette histoire a braquée
01:00
towards the plight of threatened wild animals.
16
60903
3174
sur le sort des animaux sauvages menacés.
01:04
After Cecil's death,
17
64101
2095
Après la mort de Cecil,
01:06
I began to ask myself these questions:
18
66220
2802
j'ai commencé à me poser des questions.
01:09
What if the community that lived next to Cecil the lion
19
69046
3987
Et si les gens qui vivaient à proximité de Cecil
01:13
was involved in protecting him?
20
73057
2066
avaient été impliqués dans sa protection ?
01:15
What if I had met Cecil when I was 10 years old, instead of 29?
21
75572
5473
Et si j'avais rencontré Cecil quand j'avais 10 ans, et non 29 ans ?
01:21
Could I or my classmates have changed his fate?
22
81458
2988
Aurions-nous pu, mes camarades de classe ou moi, changer son destin ?
01:25
Many people are working to stop lions from disappearing,
23
85212
3714
Beaucoup de gens œuvrent pour empêcher la disparition des lions,
01:28
but very few of these people are native to these countries
24
88950
3667
mais très peu d'entre eux sont originaires des pays
01:32
or from the communities most affected.
25
92641
2533
ou des sociétés les plus concernées.
01:35
But the communities that live with the lions
26
95601
2445
Pourtant les sociétés qui coexistent avec les lions
01:38
are the ones best positioned to help lions the most.
27
98070
3673
sont les plus à même d'aider au mieux les lions.
01:42
Local people should be at the forefront
28
102268
2333
Les populations locales doivent être à la pointe
01:44
of the solutions to the challenges facing their wildlife.
29
104625
3563
des solutions aux problèmes de leur faune.
01:48
Sometimes, change can only come
30
108212
2095
Parfois, le changement ne peut venir
01:50
when the people most affected and impacted take charge.
31
110331
4182
que lorsque les choses sont prises en main par les personnes les plus touchées.
01:54
Local communities play an important role
32
114537
2198
Les populations locales jouent un rôle majeur
01:56
in fighting poaching and illegal wildlife trade,
33
116759
3182
pour lutter contre le braconnage et le commerce illégal d'espèces sauvages,
01:59
which are major threats affecting lions and other wildlife.
34
119965
3717
qui menacent fortement la vie des lions et d'autres animaux sauvages.
02:04
Being a black African woman in the sciences,
35
124395
2825
Étant une femme, africaine et scientifique,
02:07
the people I meet are always curious to know
36
127244
2558
les gens que je rencontre sont curieux de savoir
02:09
if I've always wanted to be a conservationist,
37
129826
2640
pourquoi j'ai toujours voulu préserver les animaux,
02:12
because they don't meet a lot of conservationists
38
132490
2309
car peu de gens dans ce milieu me ressemblent.
02:14
who look like me.
39
134823
1381
02:16
When I was growing up,
40
136228
1151
Quand j'étais petite,
02:17
I didn't even know that wildlife conservation was a career.
41
137403
3066
je ne voyais pas la protection des animaux sauvages comme une carrière.
02:20
The first time I saw a wild animal in my home country
42
140800
3214
La première fois que j'ai vu un animal sauvage dans mon pays,
02:24
was when I was 25 years old,
43
144038
2626
j'avais 25 ans,
02:26
even though lions and African wild dogs
44
146688
2453
bien que des lions et des lycaons
02:29
lived just a few miles away from my home.
45
149165
2865
vivent à quelques kilomètres de chez moi.
02:32
This is quite common in Zimbabwe,
46
152815
2326
C'est assez courant au Zimbabwe,
02:35
as many people are not exposed to wildlife,
47
155165
2666
car beaucoup de gens ne sont pas en contact avec la faune,
02:37
even though it's part of our heritage.
48
157855
2654
alors qu'elle fait partie de notre patrimoine.
02:40
When I was growing up,
49
160533
1539
Quand j'étais petite,
02:42
I didn't even know that lions lived in my backyard.
50
162096
3968
Je ne savais même pas que des lions vivaient près de chez moi.
02:46
When I stepped into Savé Valley Conservancy
51
166088
2730
Quand je suis entrée à la Savé Valley Conservancy,
02:48
on a cold winter morning 10 years ago
52
168842
3068
par un froid matin d'hiver, il y a 10 ans,
02:51
to study African wild dogs for my master's research project,
53
171934
4184
afin d'étudier les lycaons pour mon projet de recherche de maîtrise,
02:56
I was mesmerized by the beauty and the tranquility that surrounded me.
54
176142
4091
j'ai été fascinée par la beauté et la sérénité qui m'entouraient.
03:00
I felt like I had found my passion and my purpose in life.
55
180701
3676
Je sentais que j'avais trouvé ma passion et mon but dans la vie.
03:04
I made a commitment that day
56
184401
1936
Ce jour-là, j'ai pris l'engagement
03:06
that I was going to dedicate my life to protecting animals.
57
186361
3357
de consacrer ma vie à la préservation des animaux.
03:09
I think of my childhood school days in Zimbabwe
58
189742
2873
Je pense à mes années d'école au Zimbabwe
03:12
and the other kids I was in school with.
59
192639
2446
et aux autres enfants avec qui j'étais à l'école.
03:15
Perhaps if we had a chance to interact with wildlife,
60
195109
4206
Peut-être que si nous avions eu la chance d'interagir avec la faune,
03:19
more of my classmates would be working alongside me now.
61
199339
3250
davantage de mes camarades de classe travailleraient aujourd'hui à mes côtés.
03:23
Unless the local communities want to protect and coexist with wildlife,
62
203458
4881
Si les populations locales ne protègent pas et ne coexistent pas avec la faune,
03:28
all conservation efforts might be in vain.
63
208363
2733
tous les efforts de préservation seront vains.
03:31
These are the communities that live with the wild animals
64
211616
2977
Ce sont les populations qui vivent avec les animaux sauvages,
03:34
in the same ecosystem
65
214617
1635
dans le même écosystème,
03:36
and bear the cost of doing so.
66
216276
2201
et qui en assument le coût.
03:39
If they don't have a direct connection
67
219109
2278
S'ils n'ont pas de lien direct
03:41
or benefit from the animals,
68
221411
2166
ou ne bénéficient pas des animaux,
03:43
they have no reason to want to protect them.
69
223601
2549
ils n'ont aucune raison de vouloir les préserver.
03:46
And if local communities don't protect their wildlife,
70
226649
3111
Et si les populations locales ne préservent pas leur faune,
03:49
no amount of outside intervention will work.
71
229784
3000
aucune intervention extérieure ne fonctionnera.
03:53
So what needs to be done?
72
233728
2182
Alors, que faut-il faire ?
03:56
Conservationists must prioritize environmental education
73
236688
3461
Nous devons faire de l'éducation à l'environnement une priorité
04:00
and help expand the community's skills to conserve their wildlife.
74
240173
3831
et développer les connaissances des autochtones pour préserver leur faune.
04:04
Schoolchildren and communities must be taken to national parks,
75
244426
3651
Les écoliers et les populations doivent visiter les parcs nationaux,
04:08
so they get a chance to connect with the wildlife.
76
248101
3151
pour avoir la chance de rentrer en contact avec la faune.
04:11
At every effort and every level,
77
251776
2682
A chaque effort et à chaque niveau,
04:14
conservation must include the economies of the people
78
254482
2993
la protection de la faune doit inclure la situation économique des gens
04:17
who share the land with the wild animals.
79
257499
2734
qui partagent la terre avec les animaux sauvages.
04:20
It is also critical that local conservationists
80
260872
3127
Il est également crucial que les défenseurs locaux de la faune
04:24
be part of every conservation effort,
81
264023
3068
participent à tous les efforts de préservation,
04:27
if we are to build trust and really embed conservation into communities.
82
267115
4414
afin de créer un climat de confiance et d'impliquer les populations locales.
04:31
As local conservationists, we face many hurdles,
83
271974
3486
Nous, défenseurs locaux de la faune, affrontons de nombreux obstacles,
04:35
from outright discrimination to barriers because of cultural norms.
84
275484
4347
allant de la discrimination pure et simple aux barrières culturelles.
04:40
But I will not give up my efforts
85
280133
2365
Mais je n'arrêterai jamais mes efforts
04:42
to bring indigenous communities to this fight
86
282522
2543
pour inciter les populations locales à se battre
04:45
for the survival of our planet.
87
285089
2067
pour la survie de notre planète.
04:47
I'm asking you to come and stand together with me.
88
287712
3047
Je vous demande de venir et de me soutenir.
04:50
We must actively dismantle the hurdles we have created,
89
290783
3461
Nous devons activement supprimer les obstacles que nous avons créés,
04:54
which are leaving indigenous populations out of conservation efforts.
90
294268
4182
et qui excluent les populations locales des efforts de préservation.
04:58
I've dedicated my life to protecting lions.
91
298474
3143
J'ai dédié ma vie à préserver les lions.
05:01
And I know my neighbor would, too,
92
301641
2333
Et je sais que mes voisins le feraient aussi,
05:03
if only they knew the animals that lived next door to them.
93
303998
4406
si seulement ils connaissaient les animaux qui vivent à côté de chez eux.
05:08
Thank you.
94
308984
1174
Merci.
05:10
(Applause)
95
310182
4515
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7