How community-led conservation can save wildlife | Moreangels Mbizah

70,790 views ・ 2019-10-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Inge Widdershoven
00:13
I'm a lion conservationist.
0
13317
1968
Ik ben een leeuwenbeschermer.
00:15
Sounds cool, doesn't it?
1
15309
1857
Klinkt cool, hè?
00:17
Some people may have no idea what that means.
2
17190
3191
Sommige mensen hebben misschien geen idee wat het betekent.
00:20
But I'm sure you've all heard about Cecil the lion.
3
20405
3009
Maar jullie hebben vast wel van Cecil de leeuw gehoord.
00:23
[Cecil the Lion (2002-2015)]
4
23438
1545
[Cecil de Leeuw (2002-2015)]
00:25
(Lion roaring)
5
25007
4989
(Leeuw brult)
00:31
He roars no more.
6
31744
2276
Hij brult niet meer.
00:34
On the second of July, 2015,
7
34044
2628
Op 2 juli 2015
00:36
his life was cut short when he was killed by a trophy hunter.
8
36696
3419
eindigde zijn leven toen hij werd vermoord door een trofeejager.
00:41
They say that you can become attached to the animals you study.
9
41069
3344
Ze zeggen dat je gehecht kan raken aan de dieren die je bestudeert.
00:44
That was the case for me with Cecil the lion,
10
44919
2722
Dat was bij mij het geval met Cecil de leeuw,
00:47
having known him and studied him for three years
11
47665
2301
die ik drie jaar lang kende en bestudeerde
00:49
in Hwange National Park.
12
49990
1541
in Hwange National Park.
00:52
I was heartbroken at his death.
13
52411
2066
Ik vond zijn dood hartverscheurend.
00:56
But the good thing to come out of this tragedy
14
56061
2525
Het goede wat voortkwam uit deze tragedie,
00:58
is the attention that the story brought
15
58610
2269
is de aandacht die het verhaal opleverde
01:00
towards the plight of threatened wild animals.
16
60903
3174
voor de benarde toestand van bedreigde wilde dieren.
01:04
After Cecil's death,
17
64101
2095
Na Cecil's dood
01:06
I began to ask myself these questions:
18
66220
2802
vroeg ik mezelf het volgende af:
01:09
What if the community that lived next to Cecil the lion
19
69046
3987
Wat als de gemeenschap die naast Cecil de leeuw leefde,
01:13
was involved in protecting him?
20
73057
2066
betrokken zou zijn bij zijn bescherming?
01:15
What if I had met Cecil when I was 10 years old, instead of 29?
21
75572
5473
Wat als ik Cecil had ontmoet toen ik 10 jaar was in plaats van 29?
01:21
Could I or my classmates have changed his fate?
22
81458
2988
Zouden ik of mijn klasgenoten zijn lot hebben veranderd?
01:25
Many people are working to stop lions from disappearing,
23
85212
3714
Velen zetten zich in om het verdwijnen van leeuwen tegen te gaan,
01:28
but very few of these people are native to these countries
24
88950
3667
maar slechts enkelen behoren tot de inheemse bevolking
01:32
or from the communities most affected.
25
92641
2533
of tot de zwaarst getroffen gemeenschappen.
01:35
But the communities that live with the lions
26
95601
2445
Terwijl gemeenschappen die met leeuwen leven
01:38
are the ones best positioned to help lions the most.
27
98070
3673
toch het best in staat zijn om leeuwen goed te helpen.
01:42
Local people should be at the forefront
28
102268
2333
Lokale inwoners zouden de voorhoede moeten vormen
01:44
of the solutions to the challenges facing their wildlife.
29
104625
3563
bij het oplossen van de problemen waar hun wilde dieren mee kampen.
01:48
Sometimes, change can only come
30
108212
2095
Soms is verandering alleen mogelijk
01:50
when the people most affected and impacted take charge.
31
110331
4182
als de zwaarst getroffenen de leiding nemen.
01:54
Local communities play an important role
32
114537
2198
Lokale gemeenschappen zijn belangrijk
01:56
in fighting poaching and illegal wildlife trade,
33
116759
3182
voor het bestrijden van stroperij en illegale dierenhandel,
01:59
which are major threats affecting lions and other wildlife.
34
119965
3717
wat immense bedreigingen zijn voor leeuwen en andere wilde dieren.
02:04
Being a black African woman in the sciences,
35
124395
2825
Omdat ik een zwarte Afrikaanse vrouw en wetenschapper ben,
02:07
the people I meet are always curious to know
36
127244
2558
willen mensen die ik ontmoet altijd graag weten
02:09
if I've always wanted to be a conservationist,
37
129826
2640
of ik altijd al een natuurbeschermer wilde worden,
02:12
because they don't meet a lot of conservationists
38
132490
2309
want zij kennen weinig natuurbeschermers
02:14
who look like me.
39
134823
1381
die eruit zien zoals ik.
02:16
When I was growing up,
40
136228
1151
Toen ik opgroeide,
02:17
I didn't even know that wildlife conservation was a career.
41
137403
3066
wist ik niet eens dat dierenbeschermer een beroep was.
02:20
The first time I saw a wild animal in my home country
42
140800
3214
De eerste keer dat ik een wild dier in mijn land zag,
02:24
was when I was 25 years old,
43
144038
2626
was ik 25 jaar oud,
02:26
even though lions and African wild dogs
44
146688
2453
terwijl leeuwen en Afrikaanse wilde honden
02:29
lived just a few miles away from my home.
45
149165
2865
slechts een paar mijl van mijn huis leefden.
02:32
This is quite common in Zimbabwe,
46
152815
2326
Dit is vrij normaal in Zimbabwe,
02:35
as many people are not exposed to wildlife,
47
155165
2666
aangezien velen niet in aanraking komen met wilde dieren,
02:37
even though it's part of our heritage.
48
157855
2654
terwijl zij toch deel uitmaken van ons erfgoed.
02:40
When I was growing up,
49
160533
1539
Toen ik opgroeide,
02:42
I didn't even know that lions lived in my backyard.
50
162096
3968
wist ik niet eens dat er leeuwen in mijn achtertuin leefden.
02:46
When I stepped into Savé Valley Conservancy
51
166088
2730
Toen ik het Savé Valley Conservancy binnenstapte,
02:48
on a cold winter morning 10 years ago
52
168842
3068
10 jaar geleden op een koude winterochtend,
02:51
to study African wild dogs for my master's research project,
53
171934
4184
om Afrikaanse wilde honden te bestuderen voor mijn Master's onderzoek project,
02:56
I was mesmerized by the beauty and the tranquility that surrounded me.
54
176142
4091
was ik gehypnotiseerd door de schoonheid en rust om me heen.
03:00
I felt like I had found my passion and my purpose in life.
55
180701
3676
Het voelde alsof ik mijn passie en doel van mijn leven vond.
03:04
I made a commitment that day
56
184401
1936
Die dag beloofde ik plechtig
03:06
that I was going to dedicate my life to protecting animals.
57
186361
3357
dat ik mijn leven zou wijden aan dierenbescherming.
03:09
I think of my childhood school days in Zimbabwe
58
189742
2873
Ik denk aan schooldagen tijdens mijn jeugd in Zimbabwe
03:12
and the other kids I was in school with.
59
192639
2446
en aan de andere kinderen die op mijn school zaten.
03:15
Perhaps if we had a chance to interact with wildlife,
60
195109
4206
Als we de kans hadden gehad om in contact te komen met wilde dieren,
03:19
more of my classmates would be working alongside me now.
61
199339
3250
zouden misschien meer van mijn klasgenoten nu met mij samenwerken.
03:23
Unless the local communities want to protect and coexist with wildlife,
62
203458
4881
Totdat de lokale gemeenschap met wilde dieren samenleeft en ze beschermt,
03:28
all conservation efforts might be in vain.
63
208363
2733
kunnen alle inspanningen om ze te beschermen tevergeefs zijn.
03:31
These are the communities that live with the wild animals
64
211616
2977
Dit zijn de gemeenschappen die met wilde dieren samenleven
03:34
in the same ecosystem
65
214617
1635
in hetzelfde ecosysteem
03:36
and bear the cost of doing so.
66
216276
2201
en daar de kosten voor dragen.
03:39
If they don't have a direct connection
67
219109
2278
Als zij geen directe band hebben met, of profiteren van de dieren,
03:41
or benefit from the animals,
68
221411
2166
03:43
they have no reason to want to protect them.
69
223601
2549
hebben zij geen reden om hen te willen beschermen.
03:46
And if local communities don't protect their wildlife,
70
226649
3111
En als lokale gemeenschappen hun wilde dieren niet beschermen,
03:49
no amount of outside intervention will work.
71
229784
3000
zal geen enkele interventie van buitenaf werken.
03:53
So what needs to be done?
72
233728
2182
Dus wat moet er gebeuren?
03:56
Conservationists must prioritize environmental education
73
236688
3461
Natuurbeschermers moeten milieu-educatie voorop stellen
04:00
and help expand the community's skills to conserve their wildlife.
74
240173
3831
en de vaardigheden voor dierenbescherming van de gemeenschap vergroten.
04:04
Schoolchildren and communities must be taken to national parks,
75
244426
3651
Schoolkinderen en gemeenschappen moeten naar nationale parken gebracht worden,
04:08
so they get a chance to connect with the wildlife.
76
248101
3151
zodat ze de kans hebben met wilde dieren in contact te komen.
04:11
At every effort and every level,
77
251776
2682
In elke inspanning en op elk niveau
04:14
conservation must include the economies of the people
78
254482
2993
moet natuurbescherming de economie betrekken
van de bevolking die het land deelt met de wilde dieren.
04:17
who share the land with the wild animals.
79
257499
2734
04:20
It is also critical that local conservationists
80
260872
3127
Het is ook noodzakelijk dat lokale natuurbeschermers
04:24
be part of every conservation effort,
81
264023
3068
deel uitmaken van elke natuurbeschermingsinspanning
04:27
if we are to build trust and really embed conservation into communities.
82
267115
4414
als we vertrouwen willen vergroten en natuurbescherming willen integreren.
04:31
As local conservationists, we face many hurdles,
83
271974
3486
Als lokale natuurbeschermers lopen we tegen veel hindernissen aan,
04:35
from outright discrimination to barriers because of cultural norms.
84
275484
4347
van regelrechte discriminatie tot barrières door culturele waarden.
04:40
But I will not give up my efforts
85
280133
2365
Maar ik zal mijn inspanningen niet staken
04:42
to bring indigenous communities to this fight
86
282522
2543
om inheemse gemeenschappen in dit gevecht te betrekken
04:45
for the survival of our planet.
87
285089
2067
voor het voortbestaan van onze planeet.
04:47
I'm asking you to come and stand together with me.
88
287712
3047
Ik vraag jullie mij hierin bij te staan.
04:50
We must actively dismantle the hurdles we have created,
89
290783
3461
De barrières die we hebben opgericht, zullen we actief moeten ontmantelen,
04:54
which are leaving indigenous populations out of conservation efforts.
90
294268
4182
want ze sluiten inheemse bevolking uit van natuurbeschermingsinspanningen.
04:58
I've dedicated my life to protecting lions.
91
298474
3143
Ik heb mijn leven gewijd aan het beschermen van leeuwen.
05:01
And I know my neighbor would, too,
92
301641
2333
En ik weet dat mijn buren dat ook zouden doen
05:03
if only they knew the animals that lived next door to them.
93
303998
4406
als ze de dieren gekend hadden die naast hen leefden.
05:08
Thank you.
94
308984
1174
Dank jullie wel.
05:10
(Applause)
95
310182
4515
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7