How community-led conservation can save wildlife | Moreangels Mbizah

87,711 views ・ 2019-10-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: SILVIA ALLONE Revisore: Lucia Capriglione
00:13
I'm a lion conservationist.
0
13317
1968
Lavoro per la difesa dei leoni.
00:15
Sounds cool, doesn't it?
1
15309
1857
Sembra forte, vero?
00:17
Some people may have no idea what that means.
2
17190
3191
Alcuni però non si rendono conto di cosa significhi.
00:20
But I'm sure you've all heard about Cecil the lion.
3
20405
3009
Sono certa che tutti voi abbiate sentito parlare del leone Cecil.
00:23
[Cecil the Lion (2002-2015)]
4
23438
1545
[Il leone Cecil (2002-2015)]
00:25
(Lion roaring)
5
25007
4989
(Ruggito)
00:31
He roars no more.
6
31744
2276
Non ruggisce più.
00:34
On the second of July, 2015,
7
34044
2628
Il 2 luglio 2015,
00:36
his life was cut short when he was killed by a trophy hunter.
8
36696
3419
la sua vita è stata stroncata da un bracconiere.
00:41
They say that you can become attached to the animals you study.
9
41069
3344
Si dice che ci si affezioni agli animali che si studiano.
00:44
That was the case for me with Cecil the lion,
10
44919
2722
A me è successo con Cecil,
00:47
having known him and studied him for three years
11
47665
2301
avendolo conosciuto e studiato per tre anni
00:49
in Hwange National Park.
12
49990
1541
nel Parco Nazionale di Hwange.
00:52
I was heartbroken at his death.
13
52411
2066
Quando è morto avevo il cuore a pezzi.
00:56
But the good thing to come out of this tragedy
14
56061
2525
La cosa positiva che è emersa da questa tragedia
00:58
is the attention that the story brought
15
58610
2269
è l'attenzione che la storia ha attirato
01:00
towards the plight of threatened wild animals.
16
60903
3174
sulla difficile condizione di vita degli animali selvatici.
01:04
After Cecil's death,
17
64101
2095
Dopo la morte di Cecil
01:06
I began to ask myself these questions:
18
66220
2802
ho iniziato a farmi le seguenti domande:
01:09
What if the community that lived next to Cecil the lion
19
69046
3987
"Cosa sarebbe successo se la comunità che viveva nel territorio di Cecil
01:13
was involved in protecting him?
20
73057
2066
fosse stata coinvolta nella sua protezione?
01:15
What if I had met Cecil when I was 10 years old, instead of 29?
21
75572
5473
Cosa sarebbe successo se avessi incontrato Cecil a 10 anni, e non a 29?
01:21
Could I or my classmates have changed his fate?
22
81458
2988
Io e i miei compagni avremmo potuto cambiare il suo destino?"
01:25
Many people are working to stop lions from disappearing,
23
85212
3714
In molti stanno lavorando per salvare i leoni dall'estinzione,
01:28
but very few of these people are native to these countries
24
88950
3667
ma solo una piccola parte è nata in quei paesi
01:32
or from the communities most affected.
25
92641
2533
o proviene dalle comunità più colpite.
01:35
But the communities that live with the lions
26
95601
2445
Ma le comunità che vivono con i leoni
01:38
are the ones best positioned to help lions the most.
27
98070
3673
sono nella posizione migliore per poterli davvero aiutare.
01:42
Local people should be at the forefront
28
102268
2333
I residenti devono essere in prima linea
01:44
of the solutions to the challenges facing their wildlife.
29
104625
3563
nel trovare soluzioni ai pericoli della propria fauna selvatica.
01:48
Sometimes, change can only come
30
108212
2095
Il cambiamento, a volte, avviene
01:50
when the people most affected and impacted take charge.
31
110331
4182
solo se le persone direttamente coinvolte prendono le redini della situazione.
01:54
Local communities play an important role
32
114537
2198
Le comunità locali giocano un ruolo importante
01:56
in fighting poaching and illegal wildlife trade,
33
116759
3182
nella lotta al bracconaggio e al commercio illegale di specie selvatiche,
01:59
which are major threats affecting lions and other wildlife.
34
119965
3717
le maggiori minacce per i leoni e gli altri animali selvatici.
02:04
Being a black African woman in the sciences,
35
124395
2825
Da donna nera africana e scienziata
02:07
the people I meet are always curious to know
36
127244
2558
le persone che incontro sono curiose di sapere
02:09
if I've always wanted to be a conservationist,
37
129826
2640
se sono sempre stata un'ambientalista,
02:12
because they don't meet a lot of conservationists
38
132490
2309
perché non ne incontrano molti,
02:14
who look like me.
39
134823
1381
di ambientalisti come me.
02:16
When I was growing up,
40
136228
1151
Da ragazzina
02:17
I didn't even know that wildlife conservation was a career.
41
137403
3066
non sapevo nemmeno che tutelare le specie potesse essere un lavoro.
02:20
The first time I saw a wild animal in my home country
42
140800
3214
La prima volta che nel mio paese ho visto un animale selvatico
02:24
was when I was 25 years old,
43
144038
2626
avevo 25 anni,
02:26
even though lions and African wild dogs
44
146688
2453
sebbene leoni e licaoni
02:29
lived just a few miles away from my home.
45
149165
2865
vivessero a poche miglia di distanza da casa mia.
02:32
This is quite common in Zimbabwe,
46
152815
2326
È piuttosto normale in Zimbabwe
02:35
as many people are not exposed to wildlife,
47
155165
2666
che molte persone non siano a contatto con la fauna selvatica
02:37
even though it's part of our heritage.
48
157855
2654
anche se è parte del nostro bagaglio culturale.
02:40
When I was growing up,
49
160533
1539
Da bambina
02:42
I didn't even know that lions lived in my backyard.
50
162096
3968
non sapevo che i leoni vivessero nel mio cortile.
02:46
When I stepped into Savé Valley Conservancy
51
166088
2730
Quando entrai al Savé Valley Conservancy
02:48
on a cold winter morning 10 years ago
52
168842
3068
un freddo mattino di dieci anni fa
02:51
to study African wild dogs for my master's research project,
53
171934
4184
per studiare i licaoni per il mio progetto di ricerca,
02:56
I was mesmerized by the beauty and the tranquility that surrounded me.
54
176142
4091
rimasi incantata dalla bellezza e dalla tranquillità che mi circondava.
03:00
I felt like I had found my passion and my purpose in life.
55
180701
3676
Sentii di aver trovato la mia passione e uno scopo nella vita.
03:04
I made a commitment that day
56
184401
1936
Quel giorno promisi a me stessa
03:06
that I was going to dedicate my life to protecting animals.
57
186361
3357
che avrei dedicato la mia vita alla protezione degli animali.
03:09
I think of my childhood school days in Zimbabwe
58
189742
2873
Ripenso alla mia infanzia a Zimbawe
03:12
and the other kids I was in school with.
59
192639
2446
e ai miei compagni di classe:
03:15
Perhaps if we had a chance to interact with wildlife,
60
195109
4206
se avessimo avuto la possibilità di interagire con gli animali selvatici
03:19
more of my classmates would be working alongside me now.
61
199339
3250
molti dei miei compagni a quest'ora lavorerebbero al mio fianco.
03:23
Unless the local communities want to protect and coexist with wildlife,
62
203458
4881
Se le comunità locali non proteggeranno e convivranno con la fauna selvatica
03:28
all conservation efforts might be in vain.
63
208363
2733
tutti gli sforzi fatti per preservarla saranno vani.
03:31
These are the communities that live with the wild animals
64
211616
2977
Queste sono le comunità che vivono con gli animali selvatici
03:34
in the same ecosystem
65
214617
1635
nello stesso ecosistema
03:36
and bear the cost of doing so.
66
216276
2201
e ne sostengono i costi.
03:39
If they don't have a direct connection
67
219109
2278
Se non hanno un diretto contatto
03:41
or benefit from the animals,
68
221411
2166
o non traggono alcun vantaggio dagli animali,
03:43
they have no reason to want to protect them.
69
223601
2549
non avranno alcuna ragione di volerli proteggere.
03:46
And if local communities don't protect their wildlife,
70
226649
3111
Se le comunità locali non proteggono la propria fauna selvatica,
03:49
no amount of outside intervention will work.
71
229784
3000
nessun intervento esterno, per quanto grande, potrà servire.
03:53
So what needs to be done?
72
233728
2182
Quindi cosa dobbiamo fare?
03:56
Conservationists must prioritize environmental education
73
236688
3461
Gli ambientalisti devono dare priorità all'educazione ambientale
04:00
and help expand the community's skills to conserve their wildlife.
74
240173
3831
e sostenere la comunità nello sviluppo delle abilità per preservare la natura.
04:04
Schoolchildren and communities must be taken to national parks,
75
244426
3651
Gli studenti e le comunità devono andare nei parchi nazionali
04:08
so they get a chance to connect with the wildlife.
76
248101
3151
così da entrare in contatto con la natura selvatica.
04:11
At every effort and every level,
77
251776
2682
Ogni sforzo fatto a ogni livello
04:14
conservation must include the economies of the people
78
254482
2993
deve includere le economie dei popoli
04:17
who share the land with the wild animals.
79
257499
2734
che condividono il territorio con gli animali selvatici.
04:20
It is also critical that local conservationists
80
260872
3127
Inoltre è fondamentale che i gli ambientalisti
04:24
be part of every conservation effort,
81
264023
3068
facciano parte di ogni azione di tutela
04:27
if we are to build trust and really embed conservation into communities.
82
267115
4414
se vogliamo guadagnare fiducia e integrare l'idea di salvaguardia nelle comunità.
04:31
As local conservationists, we face many hurdles,
83
271974
3486
Da ambientalisti locali affrontiamo molti ostacoli
04:35
from outright discrimination to barriers because of cultural norms.
84
275484
4347
dall'aperta discriminazione, alle barriere poste dal nostro retaggio culturale.
04:40
But I will not give up my efforts
85
280133
2365
Ma non smetterò di lottare
04:42
to bring indigenous communities to this fight
86
282522
2543
per coinvolgere le comunità locali nella battaglia
04:45
for the survival of our planet.
87
285089
2067
per la sopravvivenza del nostro pianeta.
04:47
I'm asking you to come and stand together with me.
88
287712
3047
Vi chiedo di unirvi a me.
04:50
We must actively dismantle the hurdles we have created,
89
290783
3461
Dobbiamo impegnarci ad abbattere gli ostacoli che abbiamo creato
04:54
which are leaving indigenous populations out of conservation efforts.
90
294268
4182
che escludono le popolazioni indigene dalle azioni per la salvaguardia.
04:58
I've dedicated my life to protecting lions.
91
298474
3143
Ho dedicato la mia vita a proteggere i leoni.
05:01
And I know my neighbor would, too,
92
301641
2333
E so che anche il mio vicino lo farebbe
05:03
if only they knew the animals that lived next door to them.
93
303998
4406
se solo conoscesse gli animali che gli vivono accanto.
05:08
Thank you.
94
308984
1174
Grazie.
05:10
(Applause)
95
310182
4515
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7