How community-led conservation can save wildlife | Moreangels Mbizah

87,711 views ・ 2019-10-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fábio Paschoal Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I'm a lion conservationist.
0
13317
1968
Trabalho com conservação de leões.
00:15
Sounds cool, doesn't it?
1
15309
1857
Soa bem, não é?
00:17
Some people may have no idea what that means.
2
17190
3191
Algumas pessoas não têm a menor ideia do que isso significa.
00:20
But I'm sure you've all heard about Cecil the lion.
3
20405
3009
Mas sei que vocês já ouviram falar do leão Cecil.
00:23
[Cecil the Lion (2002-2015)]
4
23438
1545
[Leão Cecil (2002-2015)]
00:25
(Lion roaring)
5
25007
4989
(Rugido de leão)
00:31
He roars no more.
6
31744
2276
Ele já deixou de rugir.
00:34
On the second of July, 2015,
7
34044
2628
No dia 2 de julho de 2015,
00:36
his life was cut short when he was killed by a trophy hunter.
8
36696
3419
a vida dele acabou às mãos de um caçador de troféus.
00:41
They say that you can become attached to the animals you study.
9
41069
3344
Dizem que podemos ligar-nos aos animais que estudamos.
00:44
That was the case for me with Cecil the lion,
10
44919
2722
Foi o que me aconteceu com o leão Cecil.
00:47
having known him and studied him for three years
11
47665
2301
Conheci-o e estudei-o durante três anos
00:49
in Hwange National Park.
12
49990
1541
no Parque Nacional Hwange.
00:52
I was heartbroken at his death.
13
52411
2066
Fiquei de coração partido com a morte dele.
00:56
But the good thing to come out of this tragedy
14
56061
2525
Mas algo bom que nasceu dessa tragédia
00:58
is the attention that the story brought
15
58610
2269
foi a atenção que essa história despertou
01:00
towards the plight of threatened wild animals.
16
60903
3174
à situação das espécies ameaçadas.
01:04
After Cecil's death,
17
64101
2095
Após a morte de Cecil,
01:06
I began to ask myself these questions:
18
66220
2802
comecei a fazer certas perguntas:
01:09
What if the community that lived next to Cecil the lion
19
69046
3987
E se a comunidade que vivia perto de Cecil
01:13
was involved in protecting him?
20
73057
2066
estivesse envolvida na sua proteção?
01:15
What if I had met Cecil when I was 10 years old, instead of 29?
21
75572
5473
E se eu tivesse conhecido Cecil quando tinha 10 anos, em vez de 29?
01:21
Could I or my classmates have changed his fate?
22
81458
2988
Será que eu ou os meus colegas podíamos ter mudado o seu destino?
01:25
Many people are working to stop lions from disappearing,
23
85212
3714
Há muitas pessoas a trabalhar para evitar que os leões desapareçam,
01:28
but very few of these people are native to these countries
24
88950
3667
mas poucas dessas pessoas são nativas desses países
01:32
or from the communities most affected.
25
92641
2533
ou das comunidades mais afetadas.
01:35
But the communities that live with the lions
26
95601
2445
Mas as comunidades que vivem com os leões
01:38
are the ones best positioned to help lions the most.
27
98070
3673
são as mais adequadas para ajudar os leões.
01:42
Local people should be at the forefront
28
102268
2333
A população local deve estar na linha da frente
01:44
of the solutions to the challenges facing their wildlife.
29
104625
3563
das soluções para os problemas que a vida selvagem enfrenta.
01:48
Sometimes, change can only come
30
108212
2095
Às vezes, a mudança só acontece
01:50
when the people most affected and impacted take charge.
31
110331
4182
quando as pessoas mais afetadas assumem o comando.
01:54
Local communities play an important role
32
114537
2198
As comunidades locais têm um papel importante
01:56
in fighting poaching and illegal wildlife trade,
33
116759
3182
na luta contra a caça furtiva e o comércio ilegal de animais selvagens,
01:59
which are major threats affecting lions and other wildlife.
34
119965
3717
que são as principais ameaças para os leões e para outros animais.
02:04
Being a black African woman in the sciences,
35
124395
2825
Sou uma cientista negra africana
02:07
the people I meet are always curious to know
36
127244
2558
e as pessoas que conheço querem saber
02:09
if I've always wanted to be a conservationist,
37
129826
2640
se eu sempre quis ser conservacionista,
02:12
because they don't meet a lot of conservationists
38
132490
2309
porque não conhecem muitos conservacionistas
02:14
who look like me.
39
134823
1381
que se parecem comigo.
02:16
When I was growing up,
40
136228
1151
Quando eu era nova,
02:17
I didn't even know that wildlife conservation was a career.
41
137403
3066
não sabia que a conservação de animais era uma carreira.
02:20
The first time I saw a wild animal in my home country
42
140800
3214
A primeira vez que vi um animal selvagem no meu país
02:24
was when I was 25 years old,
43
144038
2626
tinha 25 anos,
02:26
even though lions and African wild dogs
44
146688
2453
apesar de haver leões e cães selvagens africanos
02:29
lived just a few miles away from my home.
45
149165
2865
a viver a poucos quilómetros da minha casa.
02:32
This is quite common in Zimbabwe,
46
152815
2326
Isso é muito comum no Zimbabué,
02:35
as many people are not exposed to wildlife,
47
155165
2666
onde muita gente não tem contacto com animais selvagens,
02:37
even though it's part of our heritage.
48
157855
2654
apesar de fazerem parte da nossa herança.
02:40
When I was growing up,
49
160533
1539
Quando eu era nova,
02:42
I didn't even know that lions lived in my backyard.
50
162096
3968
nem sequer fazia ideia de que viviam leões no meu quintal.
02:46
When I stepped into Savé Valley Conservancy
51
166088
2730
Quando entrei na reserva Savé Valley Conservancy
02:48
on a cold winter morning 10 years ago
52
168842
3068
numa manhã fria de inverno, há 10 anos,
02:51
to study African wild dogs for my master's research project,
53
171934
4184
para estudar cães selvagens africanos para a minha pesquisa de mestrado,
02:56
I was mesmerized by the beauty and the tranquility that surrounded me.
54
176142
4091
fiquei hipnotizada pela beleza e tranquilidade que me rodeava.
03:00
I felt like I had found my passion and my purpose in life.
55
180701
3676
Senti que tinha achado a minha paixão e o meu propósito na vida.
03:04
I made a commitment that day
56
184401
1936
Fiz uma promessa naquele dia:
03:06
that I was going to dedicate my life to protecting animals.
57
186361
3357
eu ia dedicar a minha vida à proteção dos animais.
03:09
I think of my childhood school days in Zimbabwe
58
189742
2873
Penso nos meus dias de infância na escola, no Zimbabué,
03:12
and the other kids I was in school with.
59
192639
2446
e nas outras crianças que andavam na mesma escola.
03:15
Perhaps if we had a chance to interact with wildlife,
60
195109
4206
Talvez se tivéssemos a hipótese de interagir com os animais selvagens
03:19
more of my classmates would be working alongside me now.
61
199339
3250
mais dos meus colegas estariam a trabalhar agora ao meu lado.
03:23
Unless the local communities want to protect and coexist with wildlife,
62
203458
4881
Mas se as comunidades locais não quiserem proteger e coexistir com a vida selvagem,
03:28
all conservation efforts might be in vain.
63
208363
2733
todos os esforços de conservação podem ser em vão.
03:31
These are the communities that live with the wild animals
64
211616
2977
Estas são as comunidades que vivem com animais selvagens
03:34
in the same ecosystem
65
214617
1635
no mesmo ecossistema
03:36
and bear the cost of doing so.
66
216276
2201
e têm de arcar com os custos.
03:39
If they don't have a direct connection
67
219109
2278
Se elas não tiverem uma ligação direta
03:41
or benefit from the animals,
68
221411
2166
nem beneficiarem dos animais,
03:43
they have no reason to want to protect them.
69
223601
2549
não terão razão para querer protegê-los.
03:46
And if local communities don't protect their wildlife,
70
226649
3111
Mas se as comunidades locais não protegerem a vida selvagem,
03:49
no amount of outside intervention will work.
71
229784
3000
nenhuma intervenção externa funcionará.
03:53
So what needs to be done?
72
233728
2182
Então, o que é preciso fazer?
03:56
Conservationists must prioritize environmental education
73
236688
3461
Os conservacionistas devem dar prioridade à educação ambiental
04:00
and help expand the community's skills to conserve their wildlife.
74
240173
3831
e ajudar a expandir as capacidades da comunidade para conservar a natureza.
04:04
Schoolchildren and communities must be taken to national parks,
75
244426
3651
Os estudantes e as comunidades devem visitar os parques nacionais,
04:08
so they get a chance to connect with the wildlife.
76
248101
3151
para terem a oportunidade de se ligarem com a natureza.
04:11
At every effort and every level,
77
251776
2682
Em cada esforço, a cada nível,
04:14
conservation must include the economies of the people
78
254482
2993
a conservação deve incluir a gestão económica das pessoas
04:17
who share the land with the wild animals.
79
257499
2734
que dividem a terra com os animais selvagens.
04:20
It is also critical that local conservationists
80
260872
3127
Também é fundamental que os conservacionistas locais
04:24
be part of every conservation effort,
81
264023
3068
façam parte de qualquer ação de conservação,
04:27
if we are to build trust and really embed conservation into communities.
82
267115
4414
se quisermos criar confiança e incorporar a conservação nas comunidades.
04:31
As local conservationists, we face many hurdles,
83
271974
3486
Enquanto conservacionistas locais, enfrentamos muitos obstáculos,
04:35
from outright discrimination to barriers because of cultural norms.
84
275484
4347
da discriminação total às barreiras causadas pelas normas culturais.
04:40
But I will not give up my efforts
85
280133
2365
Mas não vou desistir do meu objetivo
04:42
to bring indigenous communities to this fight
86
282522
2543
de integrar as comunidades indígenas nessa luta
04:45
for the survival of our planet.
87
285089
2067
pela sobrevivência do nosso planeta.
04:47
I'm asking you to come and stand together with me.
88
287712
3047
Convido-vos a participarem comigo.
04:50
We must actively dismantle the hurdles we have created,
89
290783
3461
Precisamos de derrubar os obstáculos que criamos,
04:54
which are leaving indigenous populations out of conservation efforts.
90
294268
4182
que estão a afastar as populações indígenas das ações de conservação.
04:58
I've dedicated my life to protecting lions.
91
298474
3143
Dediquei a minha vida à proteção dos leões.
05:01
And I know my neighbor would, too,
92
301641
2333
E sei que os meus vizinhos também dedicariam,
05:03
if only they knew the animals that lived next door to them.
93
303998
4406
se conhecessem os animais que vivem próximo deles.
05:08
Thank you.
94
308984
1174
Muito obrigada.
05:10
(Applause)
95
310182
4515
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7