The future of money | Neha Narula

403,398 views ・ 2016-10-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Gapak Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I want to tell you about the future of money.
0
12682
3039
Хочу розповісти вам про майбутнє грошей.
00:16
Let's start with a story about this culture
1
16467
2597
Почнімо з історії про культуру,
яка жила у Макронезії на початку 1900-х і мала назву Яп.
00:19
that lived in Micronesia in the early 1900s, called the Yap.
2
19088
4188
00:23
Now, I want to tell you about the Yap
3
23300
1783
Я хочу розказати саме про Яп,
бо їхня форма грошей дійсно цікава.
00:25
because their form of money is really interesting.
4
25107
2866
00:27
They use these limestone discs called Rai stones.
5
27997
3638
Вони використовували вапнякові диски під назвою камені раї.
00:31
Now, the Yap don't actually move these Rai stones around
6
31659
3727
Япці не пересували камені раї,
00:35
or exchange them the way we do with our coins,
7
35410
2797
не обмінювались ними, як ми обмінюємося грошима,
00:38
because Rai stones can get to be pretty massive.
8
38231
3465
адже камені раї можуть сягати значних розмірів.
00:41
The largest is about four tons and 12 feet across.
9
41720
4328
Найбільший камінь важить 4 тонни і має 3,6 метра завширшки.
Тож япці просто робили помітки, кому належить яка частина кожного каменя.
00:46
So the Yap just keep track of who owns part of what stone.
10
46072
5081
Існує історія про мореплавців,
00:52
There's a story about these sailors
11
52051
2087
які перевозили камінь через океан,
00:54
that were transporting a stone across the ocean
12
54162
2656
00:56
when they ran into some trouble and the stone actually fell in.
13
56842
3826
але потрапили в халепу і камінь потонув.
01:01
The sailors got back to the main island
14
61574
2322
Коли мореплавці дісталися головного острова,
01:03
and they told everyone what had happened.
15
63920
2257
вони розказали громаді, що трапилось.
01:06
And everyone decided that, actually, yes,
16
66201
2749
Громада прийняла рішення, що гаразд,
01:08
the sailors had the stone and -- why not? -- it still counted.
17
68974
4374
мореплавці дійсно мали камінь, тому (а чому б ні?) він теж рахується.
01:13
Even though it was at the bottom of the ocean,
18
73372
2194
І хоча камінь покоївся на дні океану,
01:15
it was still part of the Yap economy.
19
75590
2155
він вважався частиною економіки Яп.
01:18
You might think that this was just a small culture
20
78573
3169
Ви подумаєте, що це була лише маленька культура,
01:21
a hundred years ago.
21
81766
1368
що існувала сотню років тому.
Проте подібні речі відбуваються і в західному світі,
01:23
But things like this happen in the Western world as well,
22
83158
3148
01:26
and the Yap actually still use a form of these stones.
23
86330
3359
а япці, до речі, все ще використовують ці камені.
01:30
In 1932, the Bank of France asked the United States
24
90360
4428
У 1932 році банк Франції попросив Сполучені штати
01:34
to convert their holdings from dollars into gold.
25
94812
3564
перевести їхні активи з доларів у золото.
01:38
But it was too inconvenient to think about actually shipping
26
98749
3345
Однак було б вкрай незручно транспортувати
все те золото до Європи.
01:42
all of that gold over to Europe.
27
102118
1929
Натомість хтось пішов до місця, де зберігалось золото,
01:44
So instead, someone went to where that gold was being stored
28
104071
3833
01:47
and they just labeled it as belonging to France now.
29
107928
4054
і просто повісив ярлики на злитки, що вони належать Франції.
І всі визнали, що те золото належить Франції.
01:52
And everyone agreed that France owned the gold.
30
112006
3468
01:55
It's just like those Rai stones.
31
115843
1982
Так само як з каменями раї.
01:58
The point I want to make with these two examples
32
118517
2321
Що я хочу сказати цими двома прикладами,
02:00
is that there's nothing inherently valuable
33
120862
3388
це те, що, по суті, жодної цінності
02:04
about a dollar or a stone or a coin.
34
124274
3361
долар, камінь або монета не несуть.
Єдина причина, через яку ці речі мають цінність, —
02:08
The only reason these things have any value
35
128090
2692
02:10
is because we've all decided they should.
36
130806
2568
бо ми так вирішили.
02:13
And because we've decided that,
37
133398
1829
І тільки за нашим рішенням
02:15
they do.
38
135251
1169
вони мають цінність.
02:17
Money is about the exchanges and the transactions
39
137223
4140
Гроші — це обміни та операції,
02:21
that we have with each other.
40
141387
2061
які ми робимо з іншими людьми.
Гроші - це не предмет.
02:24
Money isn't anything objective.
41
144042
2808
02:26
It's about a collective story that we tell each other about value.
42
146874
4397
Це колективна історія про цінність, яку ми оповідаємо одне одному.
Збірна вигадка.
02:32
A collective fiction.
43
152101
1381
І це дуже могутнє поняття.
02:34
And that's a really powerful concept.
44
154170
2883
Останні два десятиліття
02:38
In the past two decades,
45
158059
1467
02:39
we've begun to use digital money.
46
159550
2269
ми використовуємо цифрові гроші.
02:41
So I get paid via direct deposit,
47
161843
2673
Я отримую зарплатню безготівково на депозитну картку,
02:44
I pay my rent via bank transfer,
48
164540
2483
оплачую рахунок за оренду банківським переказом,
сплачую податки онлайн.
02:47
I pay my taxes online.
49
167047
1944
А кожного місяця
02:49
And every month,
50
169015
1152
02:50
a small amount of money is deducted from my paycheck
51
170191
2765
невелика кількість коштів знімається з моєї зарплатні
02:52
and invested in mutual funds in my retirement account.
52
172980
2967
і перераховується в фонд мого пенсійного рахунку.
Всі ці маніпуляції —
02:57
All of these interactions
53
177120
1509
02:58
are literally just changing 1's and 0's on computers.
54
178653
4058
по суті, лише чергування одиниць і нулів у комп'ютері.
03:02
There's not even anything physical, like a stone or a coin.
55
182735
4374
Тут немає навіть нічого фізичного, як-от каменю або монети.
03:08
Digital money makes it so that I can pay someone around the world
56
188320
3283
Цифрові гроші дозволяють мені платити в будь-якому куточку світу
03:11
in seconds.
57
191627
1381
за лічені секунди.
03:13
Now when this works,
58
193901
1591
Це працює,
03:15
it's because there are large institutions underwriting every 1 or 0
59
195516
4845
тому що великі установи підтверджують кожні 1 та 0,
03:20
that changes on a computer.
60
200385
1929
що чергуються у комп'ютері.
03:22
And when it doesn't,
61
202338
1165
А якщо не працює,
03:23
it's often the fault of those large institutions.
62
203527
2398
то найчастіше з вини тих самих великих установ.
03:25
Or at least, it's up to them to fix the problem.
63
205949
2943
Або принаймні вони мають все полагодити.
03:28
And a lot of times, they don't.
64
208916
1560
І часто вони не лагодять.
03:30
There's a lot of friction in the system.
65
210862
2169
В системі є багато конфліктів.
03:33
How long did it take the US credit card companies
66
213938
2875
Скільки часу знадобилось компаніям США з випуску кредитних карток
03:36
to implement chip and pin?
67
216837
1576
на впровадження чіпу та пін-коду?
03:38
Half my credit cards still don't work in Europe.
68
218908
3106
Половина з моїх кредитних карток досі не працює в Європі.
03:42
That's friction.
69
222739
1197
Це конфлікт системи.
03:44
Transferring money across borders and across currencies
70
224580
3892
Переказ коштів через кордони та валюти
03:48
is really expensive:
71
228496
1644
коштує величезних грошей —
03:50
friction.
72
230807
1461
конфлікт системи.
03:52
An entrepreneur in India can set up an online business in minutes,
73
232292
4923
Підприємець в Індії може заснувати онлайн-бізнес за хвилину,
03:57
but it's hard for her to get loans and to get paid:
74
237239
3529
але йому важко отримувати кредит і зарплатню —
04:01
friction.
75
241512
1154
конфлікт системи.
04:03
Our access to digital money and our ability to freely transact
76
243701
4844
Наш доступ до цифрових грошей і здатність безперешкодно оперувати ними
04:08
is being held captive by these gatekeepers.
77
248569
2943
знаходиться в полоні цих стражів.
04:11
And there's a lot of impediments in the system slowing things down.
78
251536
3816
Система повна перешкод, що уповільнюють процеси.
04:16
That's because digital money isn't really mine,
79
256498
3542
Тому цифрові гроші насправді не є моєю власністю,
вони лише записи в базі даних, що належить моєму банкові,
04:20
it's entries in databases that belong to my bank,
80
260064
3574
04:23
my credit card company or my investment firm.
81
263662
3153
компанії з випуску кредитних карток або інвестиційній компанії.
04:26
And these companies have the right to say "no."
82
266839
3364
І ці компанії мають право сказати "ні".
04:30
If I'm a PayPal merchant
83
270856
1792
Якщо я продаю через PayPal,
04:32
and PayPal wrongly flags me for fraud,
84
272672
4471
і PayPal помилково відмічає мене як шахрайку,
на цьому все.
04:37
that's it.
85
277167
1156
04:38
My account gets frozen, and I can't get paid.
86
278347
3287
Мій рахунок заморожують, я не отримую платні.
04:44
These institutions are standing in the way of innovation.
87
284789
4048
Ці установи перешкоджають інноваціям.
04:49
How many of you use Facebook photos, Google Photos,
88
289946
4400
Хто з вас викладає фото у фейсбук, гугл-фото,
04:54
Instagram?
89
294370
1583
інстаграм?
04:55
My photos are everywhere.
90
295977
2346
Мої фото всюди.
04:58
They are on my phone, they're on my laptop,
91
298347
2485
В моєму телефоні, в ноутбуці,
05:00
they're on my old phone, they're in Dropbox.
92
300856
2516
в моєму старому телефоні, в Dropbox.
05:03
They're on all these different websites and services.
93
303396
2832
Вони на всіх цих веб-сайтах та сервісах.
05:06
And most of these services don't work together.
94
306252
3904
І більшість з цих сервісів не взаємодіють.
05:10
They don't inter-operate.
95
310816
1504
Вони несумісні.
05:13
And as a result,
96
313538
1493
У результаті цього
добірка моїх фото — суцільний безлад.
05:15
my photo library is a mess.
97
315055
2210
05:18
The same thing happens
98
318469
1742
Те ж саме трапляється,
05:20
when institutions control the money supply.
99
320235
2959
коли установи контролюють грошовий обіг.
05:23
A lot of these services don't inter-operate,
100
323962
2735
Більшість цих сервісів несумісні,
05:26
and as a result, this blocks what we can do with payment.
101
326721
3440
і в результаті наші платіжні операції обмежено.
05:30
And it makes transaction costs go up.
102
330185
2550
А ще це збільшує вартість транзакцій.
05:33
So far, we've been through two phases of money.
103
333723
3302
Поки що нам відомі два види грошей.
05:37
In an analog world, we had to deal with these physical objects,
104
337952
3964
В аналоговому світі ми маємо справу з фізичними об'єктами,
05:41
and money moved at a certain speed -- the speed of humans.
105
341940
3879
і гроші рухаються з певною швидкістю — швидкістю людей.
05:46
In a digital world, money can reach much farther and is much faster,
106
346896
4869
В цифровому світі гроші рухаються на більші відстані й із більшою швидкістю,
05:51
but we're at the mercy of these gatekeeper institutions.
107
351789
3030
але ми безсилі перед цими стражами — установами.
05:55
Money only moves at the speed of banks.
108
355222
2988
Гроші рухаються зі швидкістю банків.
Зараз гроші набувають нового виду.
06:00
We're about to enter a new phase of money.
109
360008
2554
Гроші майбутнього можна програмувати.
06:03
The future of money is programmable.
110
363158
2710
Якщо поєднати програмне забезпечення і валюту,
06:07
When we combine software and currency,
111
367034
3427
06:10
money becomes more than just a static unit of value,
112
370485
3777
гроші стають чимось більшим за статичну одиницю цінності,
06:14
and we don't have to rely on institutions for security.
113
374286
3190
і нам не потрібно покладатись на установи в питаннях безпеки.
В програмованому світі
06:18
In a programmable world,
114
378176
1529
06:19
we remove humans and institutions from the loop.
115
379729
3934
ми виключаємо людей і установи з циклу.
06:24
And when this happens,
116
384610
1359
І от коли це станеться,
06:25
we won't even feel like we're transacting anymore.
117
385993
2692
ми навіть не відчуватимемо, що робимо транзакції.
06:29
Money will be directed by software,
118
389683
2274
Грошима керуватимуть комп'ютерні програми,
06:31
and it will just safely and securely flow.
119
391981
2868
і це буде спокійний і безпечний рух.
06:36
Cryptocurrencies are the first step of this evolution.
120
396828
3139
Криптовалюти — це лише перший крок цієї еволюції.
06:40
Cryptocurrencies are digital money
121
400787
1655
Криптовалюти — це цифрові гроші,
06:42
that isn't run by any government or bank.
122
402466
2868
якими не керує державна влада або банк.
06:45
It's money designed to work in a world without intermediaries.
123
405358
4061
Цей вид грошей розроблено для світу без посередників.
Біткоїн — це найпоширеніша криптовалюта,
06:50
Bitcoin is the most ubiquitous cryptocurrency,
124
410153
3033
06:53
but there are hundreds of them.
125
413210
1697
але існують сотні інших видів.
06:54
There's Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin,
126
414931
3477
Це й етеріум, і лайткоїн, і стеллар, і доджкоїн —
06:58
and those are just a few of the more popular ones.
127
418432
2546
і все це лише мала частина, найпопулярніші.
07:01
And these things are real money.
128
421408
2601
Це реальні гроші.
07:04
The sushi restaurant down my street
129
424507
1855
Ресторан суші на моїй вулиці
07:06
takes Bitcoin.
130
426386
1155
приймає біткоїни.
07:07
I have an app on my phone that I can use to buy sashimi.
131
427966
4125
У мене в телефоні є додаток, яким я користуюсь, щоб купити сашимі.
Але криптовалюти не лише для дрібних транзакцій.
07:13
But it's not just for small transactions.
132
433009
2420
07:15
In March, there was a transaction that moved around 100,000 bitcoins.
133
435453
4829
В березні було проведено транзакцію з переказу 100 тисяч біткойнів.
07:20
That's the equivalent of 40 million US dollars.
134
440719
2992
А це дорівнює 40 мільйонам доларів США.
07:25
Cryptocurrencies are based on a special field of mathematics
135
445445
3531
Криптовалюти створено завдяки спеціальній галузі математики,
що називається криптографія.
07:29
called cryptography.
136
449000
1383
Криптографія — це наука про безпеку спілкування
07:31
Cryptography is the study of how to secure communication,
137
451023
3771
07:34
and it's about two really important things:
138
454818
2699
і вона базується на двох важливих принципах:
07:37
masking information so it can be hidden in plain sight,
139
457541
3578
маскування інформації таким чином, щоб сховати суть відкритого тексту,
і перевірка частини джерела інформації.
07:41
and verifying a piece of information's source.
140
461143
3227
Криптографія лежить в основі багатьох систем, що нас оточують.
07:45
Cryptography underpins so many of the systems around us.
141
465154
4209
07:49
And it's so powerful that at times
142
469387
2526
І вона настільки потужна, що в деяких випадках
07:51
the US government has actually classified it as a weapon.
143
471937
3652
уряд США класифікує її як зброю.
07:56
During World War II, breaking cryptosystems like Enigma
144
476591
4477
За часів Другої світової війни злам такої криптосистеми, як Енігма,
був величезним кроком в декодуванні ворожих передач
08:01
was critical to decoding enemy transmissions
145
481092
3304
08:04
and turning the tide of the war.
146
484420
1904
і міг змінити хід війни.
Сьогодні ж кожен, хто має сучасний веб-браузер, працює
08:07
Today, anyone with a modern web browser is running
147
487118
3294
08:10
a pretty sophisticated cryptosystem.
148
490436
2062
з доволі складною криптосистемою.
Це інструмент убезпечення наших дій в інтернеті.
08:13
It's what we use to secure our interactions on the Internet.
149
493030
3961
Це захищає нас, коли ми вводимо паролі
08:17
It's what makes it safe for us to type our passwords in
150
497015
3161
08:20
and to send financial information to websites.
151
500200
2691
або надсилаємо фінансову інформацію на веб-сайти.
08:23
So what the banks used to give us --
152
503322
2827
Отже те, що забезпечували банки —
надійні цифрові перекази коштів —
08:26
trustworthy digital money transfer --
153
506173
2220
08:28
we can now get with a clever application of cryptography.
154
508417
4218
відтепер ми можемо робити з розумним використанням криптографії.
08:33
And this means that we don't have to rely on the banks anymore
155
513202
2907
А це означає, що ми більше не залежимо від банків
в питаннях безпеки наших операцій.
08:36
to secure our transactions.
156
516133
1631
08:38
We can do it ourselves.
157
518248
1829
Ми й самі можемо убезпечити їх.
08:40
Bitcoin is based on the very same idea that the Yap used,
158
520857
4739
Біткоїн засновано на тих самих принципах, що використовували Яп,
08:45
this collective global knowledge of transfers.
159
525620
3302
на сукупних знаннях щодо переказів.
08:49
In Bitcoin, I spend by transferring Bitcoin,
160
529852
3612
З біткоїном я витрачаю гроші, коли передаю його,
08:53
and I get paid when someone transfers Bitcoin to me.
161
533488
3171
отримую гроші, коли біткоїни надсилають мені.
08:58
Imagine that we had this magic paper.
162
538313
2755
Уявіть, що в нас є чарівний папір.
09:01
So the way that this paper works is I can give you a sheet of it
163
541711
3588
І працює він так: я можу дати вам клаптик паперу,
09:05
and if you write something on it,
164
545323
1730
ви напишете щось на ньому,
і цей надпис одразу з'явиться на моєму клаптику також.
09:07
it will magically appear on my piece as well.
165
547077
2623
09:10
Let's say we just give everyone this paper
166
550721
2846
Скажімо, ми дамо цей папір кожному,
09:13
and everyone writes down the transfers that they're doing
167
553591
3828
і кожен запише на ньому перекази, які він виконує
09:17
in the Bitcoin system.
168
557443
1456
в системі біткоїн.
09:19
All of these transfers get copied around to everyone else's pieces of paper.
169
559688
3946
Всі ці перекази скопіюються одразу на всі клаптики паперу.
09:23
And I can look at mine
170
563658
2018
Я можу подивитись на свій
09:25
and I'll have a list of all of the transfers that are happening
171
565700
3525
і побачити перелік всіх переказів, що проводяться
09:29
in the entire Bitcoin economy.
172
569249
1889
в усій економіці біткоїн.
09:31
This is actually what's happening with the Bitcoin blockchain,
173
571779
3562
Саме це відбувається в системі блоків біткоїн,
09:35
which is a list of all of the transactions in Bitcoin.
174
575365
3796
яка являє собою перелік всіх переказів системи біткоїн.
09:39
Except, it's not done through paper.
175
579185
2814
Лише з однією поправкою — це робиться не на папері.
Це робиться через комп'ютерний код
09:42
It's done through computer code,
176
582023
1696
09:43
running on thousands of networked computers
177
583743
2663
на тисячах об'єднаних в мережу комп'ютерів
09:46
around the world.
178
586430
1208
по всьому світу.
09:49
All of these computers are collectively confirming
179
589235
3744
Усі ці комп'ютери разом підтверждують,
хто володіє скількома біткоїнами.
09:53
who owns what Bitcoin.
180
593003
1884
09:54
So the Bitcoin blockchain is core to how Bitcoin works.
181
594911
3413
Тож мережа блоків біткоїн — центральний принцип роботи валюти.
09:58
But where do bitcoins actually come from?
182
598348
2905
Але звідки взагалі взялися біткоїни?
10:01
Well, the code is designed to create new Bitcoin
183
601930
3860
Код розроблено так, щоб нові біткоїни
10:05
according to a schedule.
184
605814
1297
з'являлися в певний час.
10:07
And the way that it works is that to get those Bitcoin,
185
607680
3416
І це влаштовано так, щоб аби отримати ці біткоїни,
вам треба було розв'язати задачу — випадкову криптографічну задачу.
10:11
I have to solve a puzzle -- a random cryptographic puzzle.
186
611120
4786
Уявіть, що ми маємо 15 гральних кубиків,
10:17
Imagine that we had 15 dice,
187
617069
2411
10:19
and we were throwing these dice over and over again.
188
619504
2613
і ми кидаємо їх знов і знов.
10:22
Whenever the dice come up all sixes,
189
622603
2432
Коли усі кубики показують шістки,
ми кажемо, що перемогли.
10:25
we say that we win.
190
625059
1215
Це дуже близько до того, чим насправді займаються комп'ютери.
10:27
This is very close to what these computers are all actually doing.
191
627095
3876
10:30
They're trying over and over again to land on the right number.
192
630995
3248
Вони намагаються знову і знову отримати правильне число.
10:34
And when they do,
193
634686
1357
І коли їм вдається,
ми говоримо, що знайшли розв'язання.
10:36
we say that they've solved the puzzle.
194
636067
2201
10:39
The computer that solves the puzzle
195
639559
2440
Комп'ютер, що знайшов його,
публікує своє розв'язання для решти мережі
10:42
publishes its solution to the rest of the network
196
642023
2918
10:44
and collects its reward: new bitcoins.
197
644965
2927
і забирає свою нагороду — новий біткоїн.
10:48
And in the act of solving this puzzle,
198
648750
2234
І самим фактом розв'язання задачі
ці комп'ютери фактично допомагають захистити послідовність блоків біткоїн
10:51
these computers are actually helping to secure the Bitcoin blockchain
199
651008
4076
і доповнити список транзакцій.
10:55
and add to the list of transactions.
200
655108
2081
10:57
There are actually people all over the world running this software,
201
657866
5617
Люди, що використовують це програмне забезпечення, є по всьому світу,
11:03
and we call them Bitcoin miners.
202
663507
2073
ми називаємо їх майнерами біткоїнів.
11:06
Anyone can become a Bitcoin miner.
203
666438
2736
Кожен може стати майнером біткоїнів.
11:09
You can go download the software right now
204
669626
2791
Ви можете завантажити програмне забезпечення прямо зараз,
11:12
and run it in your computer and try to collect some bitcoins.
205
672441
3365
запустити його на своєму комп'ютері і спробувати отримати біткоїни.
11:16
I can't say that I would recommend it,
206
676400
1844
Але не сказала б, що я раджу так робити,
11:18
because right now, the puzzle is so hard and the network is so powerful,
207
678268
5101
бо зараз задачі настільки складні, мережа настільки потужна,
11:23
that if I tried to mine Bitcoin on my laptop,
208
683393
2929
що коли б я спробувала видобувати біткоїни на своєму лептопі,
11:26
I probably wouldn't see any for about two million years.
209
686346
3308
я б, мабуть, не побачила жодного у наближчі два мільйони років.
11:30
The miners, professional miners, use this special hardware
210
690396
4247
Професійні майнери використовують спеціальне обладнання,
11:34
that's designed to solve the puzzle really fast.
211
694667
2735
що дозволяє знаходити розв'язання дійсно швидко.
11:37
Now, the Bitcoin network and all of this special hardware,
212
697976
3842
Мережа біткоїн і спеціальне обладнання,
11:41
there are estimates that the amount of energy it uses
213
701842
3035
за деякими оцінками, використовує стільки електроенергії,
11:44
is equivalent to that of a small country.
214
704901
2367
скільки потребує невеличка країна.
11:48
So, the first set of cryptocurrencies
215
708252
2500
Тож перший вид криптовалют
11:50
are a little bit slow and a little bit cumbersome.
216
710776
2974
дещо повільний і дещо незугарний.
11:54
But the next generation is going to be so much better and so much faster.
217
714331
4389
Але наступне покоління буде значно кращим і значно швидшим.
11:58
Cryptocurrencies are the first step
218
718744
2405
Криптовалюти — це перший крок на шляху
до світу глобальних програмованих грошей.
12:01
to a world with a global programmable money.
219
721173
3460
12:05
And in a world with programmable money,
220
725634
2085
І в світі програмованих грошей
12:08
I can pay anyone else securely
221
728431
3527
я можу безпечно платити будь-кому
12:11
without having to sign up or ask permission,
222
731982
3573
без необхідності ставити підпис, чи питати дозволу,
12:15
or do a conversion or worry about my money getting stuck.
223
735579
3819
чи конвертувати валюти, чи хвилюватись, що мої гроші можуть десь застрягнути.
12:20
And I can send money around the world.
224
740428
2594
Я можу відправляти гроші в будь-який куточок світу.
12:23
This is a really amazing thing.
225
743482
2399
Це дивовижно.
12:26
It's the idea of permission-less innovation.
226
746231
3309
Це ідея іновації, яка не потребує дозволу.
12:31
The Internet caused an explosion of innovation,
227
751447
3724
Інтернет призвів до вибуху іновацій,
12:35
because it was built upon an open architecture.
228
755195
3459
бо був побудований на відкритій архітектурі.
12:39
And just like the Internet changed the way we communicate,
229
759286
3025
І так само, як інтернет змінив наш способ спілкування,
програмовані гроші змінять спосіб, у який ми платимо,
12:43
programmable money is going to change the way we pay,
230
763104
3276
12:46
allocate and decide on value.
231
766404
2574
розподіляємо і визначаємо вартість.
12:49
So what kind of world does programmable money create?
232
769716
2498
Тож який світ створять програмовані гроші?
12:52
Imagine a world where I can rent out my healthcare data
233
772238
4216
Уявіть світ, де я можу здати в оренду свої медичні дані
12:56
to a pharmaceutical company.
234
776478
1570
фармацевтичній компанії.
Вони можуть зробити аналіз на безлічі даних
12:59
They can run large-scale data analysis
235
779063
2505
13:01
and provide me with a cryptographic proof
236
781592
2372
і дати мені криптографічний доказ,
13:03
that shows they're only using my data in a way that we agreed.
237
783988
4126
що доводить використання моїх даних тільки у той спосіб, який є в договорі.
І вони можуть заплатити мені за те, що дізнаються.
13:08
And they can pay me for what they find out.
238
788138
2248
13:11
Instead of signing up for streaming services
239
791529
2709
Замість підписуватися на сервіси трансляцій
13:14
and getting a cable bill,
240
794262
1569
і отримувати чек за кабельне ТБ,
13:15
what if my television analyzed my watching habits
241
795855
3006
що коли мій телевізор аналізуватиме мої глядацькі звички
13:18
and recommended well-priced content that fit within my budget
242
798885
3672
і порекомендує контент за доступною ціною,
13:22
that I would enjoy?
243
802581
1199
який мені сподобається?
13:24
Imagine an Internet without ads,
244
804604
2866
Уявіть інтернет без реклами,
13:27
because instead of paying with our attention when we view content,
245
807494
4007
бо замість платити нашою увагою, коли ми переглядаємо контент,
13:31
we just pay.
246
811525
1296
ми просто заплатимо.
13:33
Interestingly, things like micro-payments
247
813831
2311
Цікаво, що мікроплатежі
насправді змінять спосіб, у який працює безпека у світі,
13:36
are actually going to change the way security works in our world,
248
816166
3155
13:39
because once we're better able to allocate value,
249
819345
2695
бо як тільки ми зможемо краще розподіляти цінність,
люди використовуватимуть гроші і енергію
13:42
people will use their money and their energies
250
822064
3024
конструктивніше.
13:45
for more constructive things.
251
825112
2178
13:47
If it cost a fraction of a cent to send an email,
252
827727
2589
Якщо надсилання мейла коштуватиме долі центу,
13:50
would we still have spam?
253
830340
1462
чи ми матимемо тоді спам?
13:52
We're not at this world yet,
254
832674
2203
Ми поки не досягли цього світу,
13:54
but it's coming.
255
834901
1457
але він наближається.
13:56
Right now, it's like we're in a world that is seeing the first automobile.
256
836382
4337
Зараз ми живемо у світі, подібному до того, коли було створено перше авто.
14:01
The first cryptocurrency, like the first car,
257
841579
2985
Перша криптовалюта — як перша автівка —
14:05
is slow and hard to understand and hard to use.
258
845533
3727
вона повільна, її важко зрозуміти і важко використовувати.
Цифрові гроші, як кінна повозка,
14:10
Digital money, like the horse and carriage,
259
850095
2546
14:12
works pretty well,
260
852665
1530
непогано працюють,
14:14
and the whole world economy is built on it.
261
854219
3045
та й уся світова економіка побудована на них.
14:18
If you were the first person on your block
262
858386
2074
Якби ви були першою людиною в будинку,
14:20
to get a car with an internal combustion engine,
263
860484
2771
яка придбала авто на двигуні внутрішнього згоряння,
14:23
your neighbors would probably think you were crazy:
264
863279
2498
ваші сусіди подумали б, мабуть, що ви божевільний:
14:26
"Why would you want this large, clunky machine
265
866321
2473
"Навіщо тобі потрібна ця велика незручна машина,
14:28
that breaks down all the time, that lights on fire,
266
868818
2905
що весь час ламається, що може спалахнути,
14:31
and is still slower than a horse?"
267
871747
2337
та ще й повільніша за коней?"
14:34
But we all know how that story turns out.
268
874928
2211
Але всі ми знаємо, чим це завершилося.
14:38
We're entering a new era of programmable money.
269
878431
3570
Ми вступаємо до нової ери програмованих грошей.
І це захоплює, але й трошки лякає.
14:42
And it's very exciting, but it's also a little bit scary.
270
882025
3051
14:46
Cryptocurrencies can be used for illegal transactions,
271
886691
3514
Криптовалюти можуть бути використані для незаконних транзакцій,
14:50
just like cash is used for crime in the world today.
272
890229
3245
так само, як готівка використовується, щоб чинити злочини.
14:54
When all of our transactions are online,
273
894497
2478
Коли всі наші транзакції відбуваються онлайн,
14:56
what does that mean for surveillance -- who can see what we do?
274
896999
3319
що це значить для спостереження — хто може бачити, що ми робимо?
Хто отримує перевагу у цьому світі, а хто ні?
15:02
Who's advantaged in this new world and who isn't?
275
902115
3087
15:05
Will I have to start to pay for things that I didn't have to pay for before?
276
905226
3674
Чи треба мені буде платити за речі, які раніше були безкоштовні?
15:09
Will we all become slaves to algorithms and utility functions?
277
909372
3887
Чи станемо ми усі рабами алгоритмів і лише функціями?
Нові технології можуть мати зворотний бік.
15:15
All new technology comes with trade-offs.
278
915114
2404
Інтернет дав нам безліч способів змарнувати час.
15:18
The Internet brought us a lot of ways to waste time.
279
918012
3889
15:22
But it also greatly increased productivity.
280
922375
2721
Але водночас неймовірно підвищив продуктивність.
15:25
Mobile phones are annoying
281
925731
1506
Мобільні телефони дратують,
бо змушують мене почуватися так, ніби я маю бути на зв'язку з роботою
15:27
because they make me feel like I have to stay connected to work
282
927261
2984
15:30
all the time.
283
930269
1155
увесь час.
15:31
But they also help me stay connected to friends and family.
284
931448
2826
Але вони допомагають мені бути на зв'язку з близькими і друзями.
15:35
The new sharing economy is going to eliminate some jobs.
285
935274
4344
Нова економіка призведе до зникнення деяких робочих місць.
Але вона створить і нові гнучкі форми працевлаштування.
15:40
But it's also going to create new, flexible forms of employment.
286
940165
3894
15:44
With programmable money,
287
944601
1926
З програмованими грошима
15:46
we decouple the need for large, trusted institutions
288
946551
4952
ми позбудемося потреби у великих інституціях-гарантах
15:51
from the architecture of the network.
289
951527
2293
через саму архітектуру мережі.
15:54
And this pushes innovation in money out to the edges, where it belongs.
290
954570
5086
І це виштовхне грошові іновації на новий рівень, як і має бути.
16:00
Programmable money democratizes money.
291
960960
2814
Програмовані гроші демократизують гроші.
16:04
And because of this, things are going to change and unfold
292
964461
2758
І через це світ змінюватиметься і розвиватиметься так,
16:07
in ways that we can't even predict.
293
967243
1991
що нам зараз і не передбачити.
16:10
Thank you.
294
970488
1162
Дякую.
16:11
(Applause)
295
971674
3964
(Оплески)

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7