The future of money | Neha Narula

399,991 views ・ 2016-10-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Honza Prokes Korektor: Karel Čížek
00:12
I want to tell you about the future of money.
0
12682
3039
Chci vám povídat o tom, jaká budoucnost čeká peníze.
00:16
Let's start with a story about this culture
1
16467
2597
Začnu příběhem ze začátku 20. století.
00:19
that lived in Micronesia in the early 1900s, called the Yap.
2
19088
4188
Je o lidech zvaných Yapové, kteří žijí v Mikronésii.
00:23
Now, I want to tell you about the Yap
3
23300
1783
Yapové jsou zajímaví tím,
00:25
because their form of money is really interesting.
4
25107
2866
že mají pozoruhodnou formu peněz.
00:27
They use these limestone discs called Rai stones.
5
27997
3638
Používají vápencové disky zvané kameny Rai.
00:31
Now, the Yap don't actually move these Rai stones around
6
31659
3727
Yapové ovšem nenosí tyhle kameny po kapsách
00:35
or exchange them the way we do with our coins,
7
35410
2797
ani je nesměňují, jak to my děláme s mincemi,
00:38
because Rai stones can get to be pretty massive.
8
38231
3465
protože kameny Rai nejsou žádné drobečky.
00:41
The largest is about four tons and 12 feet across.
9
41720
4328
Ten největší váží kolem čtyř tun a má průměr čtyři metry.
00:46
So the Yap just keep track of who owns part of what stone.
10
46072
5081
Yapové nicméně vedou v patrnosti, kdo vlastní jakou část kterého kamene.
00:52
There's a story about these sailors
11
52051
2087
Jednou vezla skupinka námořníků
00:54
that were transporting a stone across the ocean
12
54162
2656
jeden takový kámen přes moře.
00:56
when they ran into some trouble and the stone actually fell in.
13
56842
3826
Jenže se něco zvrtlo a ten kámen skončil v moři.
01:01
The sailors got back to the main island
14
61574
2322
Námořníci se vrátili na svůj ostrov
01:03
and they told everyone what had happened.
15
63920
2257
a všem řekli, co se stalo.
01:06
And everyone decided that, actually, yes,
16
66201
2749
A ostatní usoudili,
že ti námořníci ten kámen jednou měli, tak se s ním pořád počítá. Proč ne?
01:08
the sailors had the stone and -- why not? -- it still counted.
17
68974
4374
01:13
Even though it was at the bottom of the ocean,
18
73372
2194
I když ležel na dně moře,
01:15
it was still part of the Yap economy.
19
75590
2155
byl pořád součástí jejich ekonomiky.
01:18
You might think that this was just a small culture
20
78573
3169
Jistě, Yapové jsou jen malé společenství
01:21
a hundred years ago.
21
81766
1368
a stalo se to před sto lety,
01:23
But things like this happen in the Western world as well,
22
83158
3148
ale Yapové platí těmito kameny dodnes.
01:26
and the Yap actually still use a form of these stones.
23
86330
3359
Podobné věci se dějí i v západním světě.
01:30
In 1932, the Bank of France asked the United States
24
90360
4428
Francouzská národní banka chtěla v roce 1932 po USA,
01:34
to convert their holdings from dollars into gold.
25
94812
3564
aby směnily dolarovou hodnotu jejích akcií za zlato.
01:38
But it was too inconvenient to think about actually shipping
26
98749
3345
Jenže by nebylo praktické
všechno to zlato převézt do Evropy.
01:42
all of that gold over to Europe.
27
102118
1929
01:44
So instead, someone went to where that gold was being stored
28
104071
3833
A tak jen někdo zašel na místo, kde bylo to zlato uložené,
01:47
and they just labeled it as belonging to France now.
29
107928
4054
a dal na něj cedulku, že odteď je to majetek Francie.
01:52
And everyone agreed that France owned the gold.
30
112006
3468
Všichni souhlasili, že to zlato patří Francii.
01:55
It's just like those Rai stones.
31
115843
1982
Byl to stejný princip jako s kameny Rai.
01:58
The point I want to make with these two examples
32
118517
2321
Říkám to, abych ukázala,
02:00
is that there's nothing inherently valuable
33
120862
3388
že hodnota dolaru nebo kamene nebo mince
02:04
about a dollar or a stone or a coin.
34
124274
3361
není nic automaticky daného.
02:08
The only reason these things have any value
35
128090
2692
Věci získávají hodnotu díky tomu, že jsme se na tom všichni shodli.
02:10
is because we've all decided they should.
36
130806
2568
02:13
And because we've decided that,
37
133398
1829
Bez našeho rozhodnutí by tu hodnotu neměly.
02:15
they do.
38
135251
1169
02:17
Money is about the exchanges and the transactions
39
137223
4140
Peníze existují jen díky směnám a transakcím,
02:21
that we have with each other.
40
141387
2061
které mezi sebou uskutečňujeme.
02:24
Money isn't anything objective.
41
144042
2808
Peníze nejsou nic objektivního.
02:26
It's about a collective story that we tell each other about value.
42
146874
4397
Jsou součástí našeho kolektivního příběhu o hodnotách věcí.
02:32
A collective fiction.
43
152101
1381
Jsou kolektivní fikcí.
02:34
And that's a really powerful concept.
44
154170
2883
A je to velice mocný koncept.
Zhruba před dvaceti lety jsme začali používat digitální peníze.
02:38
In the past two decades,
45
158059
1467
02:39
we've begun to use digital money.
46
159550
2269
02:41
So I get paid via direct deposit,
47
161843
2673
Svoji výplatu dostávám na účet,
02:44
I pay my rent via bank transfer,
48
164540
2483
za nájem platím převodem
02:47
I pay my taxes online.
49
167047
1944
a daně platím on-line
02:49
And every month,
50
169015
1152
a každý měsíc se mi z výplaty odečítá malá částka,
02:50
a small amount of money is deducted from my paycheck
51
170191
2765
02:52
and invested in mutual funds in my retirement account.
52
172980
2967
která jde na podílové fondy mého penzijního spoření.
02:57
All of these interactions
53
177120
1509
Každý z těch přesunů
02:58
are literally just changing 1's and 0's on computers.
54
178653
4058
není ničím jiným než změnou pár nul a jedniček v počítačích.
03:02
There's not even anything physical, like a stone or a coin.
55
182735
4374
Nejde o směnu něčeho hmotného, jako je kámen nebo mince.
03:08
Digital money makes it so that I can pay someone around the world
56
188320
3283
Díky digitálním penězům můžu během pár sekund zaplatit komukoliv na světě.
03:11
in seconds.
57
191627
1381
03:13
Now when this works,
58
193901
1591
Funguje to díky tomu,
03:15
it's because there are large institutions underwriting every 1 or 0
59
195516
4845
že velké instituce nesou zodpovědnost za každou jedničku a nulu,
03:20
that changes on a computer.
60
200385
1929
která se v počítači změní.
03:22
And when it doesn't,
61
202338
1165
Když něco nefunguje, bývá to chyba těch velkých institucí.
03:23
it's often the fault of those large institutions.
62
203527
2398
03:25
Or at least, it's up to them to fix the problem.
63
205949
2943
To ony by měly řešit problémy.
03:28
And a lot of times, they don't.
64
208916
1560
Často je ale neřeší.
03:30
There's a lot of friction in the system.
65
210862
2169
Na mnoha místech systému to drhne.
03:33
How long did it take the US credit card companies
66
213938
2875
Jak dlouho trvalo americkým poskytovatelům kreditních karet, než zavedly čipy a PIN?
03:36
to implement chip and pin?
67
216837
1576
03:38
Half my credit cards still don't work in Europe.
68
218908
3106
Půlka mých kreditních karet v Evropě pořád ještě nefunguje.
03:42
That's friction.
69
222739
1197
To je zádrhel.
03:44
Transferring money across borders and across currencies
70
224580
3892
Převod peněz do zahraničí a do jiné měny
03:48
is really expensive:
71
228496
1644
je hrozně drahý.
03:50
friction.
72
230807
1461
Další zádrhel.
03:52
An entrepreneur in India can set up an online business in minutes,
73
232292
4923
Během několika minut můžete rozjet internetové podnikání v Indii,
03:57
but it's hard for her to get loans and to get paid:
74
237239
3529
ale už hůř si obstaráte půjčku a dostanete zaplaceno.
04:01
friction.
75
241512
1154
Další zádrhel.
04:03
Our access to digital money and our ability to freely transact
76
243701
4844
Náš přístup k digitálním penězům a naši možnost s nimi volně nakládat
04:08
is being held captive by these gatekeepers.
77
248569
2943
omezují dohlížitelé zvaní „gatekeepeři“.
04:11
And there's a lot of impediments in the system slowing things down.
78
251536
3816
Systém má řadu omezení, která ho zpomalují.
04:16
That's because digital money isn't really mine,
79
256498
3542
Digitální peníze totiž vlastně nejsou moje.
04:20
it's entries in databases that belong to my bank,
80
260064
3574
Jsou to záznamy v databázích, jejichž majitelem je banka,
04:23
my credit card company or my investment firm.
81
263662
3153
firma spravující kreditní karty nebo investice.
04:26
And these companies have the right to say "no."
82
266839
3364
A tyhle společnosti mají právo veta.
04:30
If I'm a PayPal merchant
83
270856
1792
Když obchoduji přes PayPal
04:32
and PayPal wrongly flags me for fraud,
84
272672
4471
a PayPal mě nedopatřením označí za podvodníka,
04:37
that's it.
85
277167
1156
tak mám utrum.
04:38
My account gets frozen, and I can't get paid.
86
278347
3287
Zmrazí mi účet a nedostanu zaplaceno.
04:44
These institutions are standing in the way of innovation.
87
284789
4048
Gatekeepeři brzdí proces inovací.
04:49
How many of you use Facebook photos, Google Photos,
88
289946
4400
Kolik z vás si dává fotky na Facebook, na účet u Googlu
04:54
Instagram?
89
294370
1583
nebo na Instagram?
04:55
My photos are everywhere.
90
295977
2346
Moje fotky jsou všude.
04:58
They are on my phone, they're on my laptop,
91
298347
2485
Mám je v telefonu, v notebooku,
05:00
they're on my old phone, they're in Dropbox.
92
300856
2516
ve svém starém telefonu, na Dropboxu.
05:03
They're on all these different websites and services.
93
303396
2832
Jsou na všemožných webových stránkách a službách.
05:06
And most of these services don't work together.
94
306252
3904
Jenže tyhle služby nejsou kompatibilní.
05:10
They don't inter-operate.
95
310816
1504
Nedokážou spolupracovat.
05:13
And as a result,
96
313538
1493
Výsledkem je,
05:15
my photo library is a mess.
97
315055
2210
že mám ve fotkách pěkný binec.
05:18
The same thing happens
98
318469
1742
To samé se děje,
05:20
when institutions control the money supply.
99
320235
2959
když na zásoby peněz dohlížejí instituce.
05:23
A lot of these services don't inter-operate,
100
323962
2735
Řada těchto služeb nedokáže spolupracovat,
05:26
and as a result, this blocks what we can do with payment.
101
326721
3440
což omezuje naše platební možnosti
05:30
And it makes transaction costs go up.
102
330185
2550
a zvyšuje náklady na provedení transakce.
05:33
So far, we've been through two phases of money.
103
333723
3302
Zatím jsme zažili dvě fáze používání peněz.
05:37
In an analog world, we had to deal with these physical objects,
104
337952
3964
V analogovém světě jsme si museli vystačit s fyzickými objekty
05:41
and money moved at a certain speed -- the speed of humans.
105
341940
3879
a peníze obíhaly určitou rychlostí, rychlostí závislou na lidech.
05:46
In a digital world, money can reach much farther and is much faster,
106
346896
4869
V digitálním světě se peníze mohou dostat mnohem dál a mnohem rychleji,
05:51
but we're at the mercy of these gatekeeper institutions.
107
351789
3030
ale jsme vydáni na milost gatekeeperům.
05:55
Money only moves at the speed of banks.
108
355222
2988
Rychlost oběhu peněz je omezena rychlostí bank.
06:00
We're about to enter a new phase of money.
109
360008
2554
Brzy však vstoupíme do další fáze užívání peněz.
06:03
The future of money is programmable.
110
363158
2710
Peníze budou v budoucnu programovatelné.
06:07
When we combine software and currency,
111
367034
3427
Když skloubíme software a měnu,
06:10
money becomes more than just a static unit of value,
112
370485
3777
peníze přestanou být statickými jednotkami určujícími hodnotu
06:14
and we don't have to rely on institutions for security.
113
374286
3190
a bezpečnost transakcí už nebudou muset hlídat instituce.
06:18
In a programmable world,
114
378176
1529
V programovatelném světě
06:19
we remove humans and institutions from the loop.
115
379729
3934
můžeme z oběhu vyškrtnout jak lidi, tak instituce.
06:24
And when this happens,
116
384610
1359
Až k tomu dojde, už nám nebude připadat, že provádíme transakce.
06:25
we won't even feel like we're transacting anymore.
117
385993
2692
06:29
Money will be directed by software,
118
389683
2274
Peníze budou řízeny programy
06:31
and it will just safely and securely flow.
119
391981
2868
a jejich pohyb bude probíhat bezpečně a bez rizika.
06:36
Cryptocurrencies are the first step of this evolution.
120
396828
3139
Prvním krokem v tomto procesu je takzvaná kryptoměna.
06:40
Cryptocurrencies are digital money
121
400787
1655
Kryptoměna jsou digitální peníze,
06:42
that isn't run by any government or bank.
122
402466
2868
na které nedohlíží žádná vláda ani banka.
06:45
It's money designed to work in a world without intermediaries.
123
405358
4061
Jsou to peníze navržené pro svět, kde se nepočítá s prostředníky.
06:50
Bitcoin is the most ubiquitous cryptocurrency,
124
410153
3033
Nejčastěji se můžete setkat s Bitcoinem, ale kryptoměn jsou celé stovky.
06:53
but there are hundreds of them.
125
413210
1697
06:54
There's Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin,
126
414931
3477
Například Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin -
06:58
and those are just a few of the more popular ones.
127
418432
2546
to je jenom pár těch populárnějších.
07:01
And these things are real money.
128
421408
2601
Všechno to jsou skutečné peníze.
07:04
The sushi restaurant down my street
129
424507
1855
Bitcoiny přijímá třeba suši restaurant u mě v ulici.
07:06
takes Bitcoin.
130
426386
1155
07:07
I have an app on my phone that I can use to buy sashimi.
131
427966
4125
V telefonu mám aplikaci, s jejíž pomocí si můžu koupit sašimi.
07:13
But it's not just for small transactions.
132
433009
2420
Ale dají se provádět i větší transakce.
07:15
In March, there was a transaction that moved around 100,000 bitcoins.
133
435453
4829
Teď v březnu se při jedné transakci převedlo asi 100 000 bitcoinů.
07:20
That's the equivalent of 40 million US dollars.
134
440719
2992
To odpovídá 40 milionům amerických dolarů.
07:25
Cryptocurrencies are based on a special field of mathematics
135
445445
3531
Kryptoměny se opírají o zvláštní odvětví matematiky,
07:29
called cryptography.
136
449000
1383
jemuž se říká kryptografie.
07:31
Cryptography is the study of how to secure communication,
137
451023
3771
Ta se zabývá tím, jak zabezpečit komunikaci,
07:34
and it's about two really important things:
138
454818
2699
což obnáší dvě nesmírně důležité věci:
07:37
masking information so it can be hidden in plain sight,
139
457541
3578
jak skrývat informace, aby nebyly přímo čitelné,
07:41
and verifying a piece of information's source.
140
461143
3227
a jak ověřovat části informací z informačního zdroje.
07:45
Cryptography underpins so many of the systems around us.
141
465154
4209
Na kryptografii je založena řada dnešních systémů.
07:49
And it's so powerful that at times
142
469387
2526
Je to tak mocný nástroj,
07:51
the US government has actually classified it as a weapon.
143
471937
3652
že ho americká vláda jednu dobu považovala za zbraň.
07:56
During World War II, breaking cryptosystems like Enigma
144
476591
4477
Za druhé světové války
bylo prolomení kryptosystému jako Enigma
08:01
was critical to decoding enemy transmissions
145
481092
3304
klíčem k nepřátelským depeším a znamenalo zvrat v celé válce.
08:04
and turning the tide of the war.
146
484420
1904
08:07
Today, anyone with a modern web browser is running
147
487118
3294
Dnes používá propracovaný kryptosystém každý,
kdo si spustí internetový prohlížeč.
08:10
a pretty sophisticated cryptosystem.
148
490436
2062
08:13
It's what we use to secure our interactions on the Internet.
149
493030
3961
Kryptosystémy zabezpečují naši komunikaci na internetu.
08:17
It's what makes it safe for us to type our passwords in
150
497015
3161
Díky tomu můžeme po zadání hesla
08:20
and to send financial information to websites.
151
500200
2691
bez obav odesílat finanční informace.
08:23
So what the banks used to give us --
152
503322
2827
Takže to, co nám dříve zaručovaly banky,
08:26
trustworthy digital money transfer --
153
506173
2220
spolehlivý převod digitálních peněz,
08:28
we can now get with a clever application of cryptography.
154
508417
4218
to nám teď umožňují chytré kryptografické aplikace.
08:33
And this means that we don't have to rely on the banks anymore
155
513202
2907
Abychom dnes zabezpečili naše transakce,
08:36
to secure our transactions.
156
516133
1631
nejsme už odkázáni na banky.
08:38
We can do it ourselves.
157
518248
1829
Můžeme to udělat sami.
08:40
Bitcoin is based on the very same idea that the Yap used,
158
520857
4739
Princip Bitcoinu je založen na té samé myšlence, jakou použili Yapové.
08:45
this collective global knowledge of transfers.
159
525620
3302
Všechny převody se vedou v kolektivní patrnosti.
08:49
In Bitcoin, I spend by transferring Bitcoin,
160
529852
3612
Bitcoiny můžu buď někomu převádět, čímž mu platím,
08:53
and I get paid when someone transfers Bitcoin to me.
161
533488
3171
nebo je někdo převádí mně, čímž dostávám zaplaceno já.
08:58
Imagine that we had this magic paper.
162
538313
2755
Představte si, že bychom měli kouzelný papír.
09:01
So the way that this paper works is I can give you a sheet of it
163
541711
3588
Máte jeden list takového papíru, a když na něj něco napíšete,
09:05
and if you write something on it,
164
545323
1730
09:07
it will magically appear on my piece as well.
165
547077
2623
tak se to zázračně objeví na listu, který mám já.
09:10
Let's say we just give everyone this paper
166
550721
2846
Představte si, že takový papír dáme všem lidem
09:13
and everyone writes down the transfers that they're doing
167
553591
3828
a ti na něj zapíšou všechny převody, které uskutečňují přes systém Bitcoin.
09:17
in the Bitcoin system.
168
557443
1456
09:19
All of these transfers get copied around to everyone else's pieces of paper.
169
559688
3946
Všechny ty převody se automaticky zapíšou na listy ostatních lidí.
09:23
And I can look at mine
170
563658
2018
Takže můžu na svém listu vidět veškeré převody,
09:25
and I'll have a list of all of the transfers that are happening
171
565700
3525
které probíhají v celé ekonomice systému Bitcoin.
09:29
in the entire Bitcoin economy.
172
569249
1889
09:31
This is actually what's happening with the Bitcoin blockchain,
173
571779
3562
Na tomhle principu je postavený bitcoinový blockchain,
09:35
which is a list of all of the transactions in Bitcoin.
174
575365
3796
což je vlastně seznam všech bitcoinových transakcí.
09:39
Except, it's not done through paper.
175
579185
2814
Jenom se to neděje na papíru, ale pomocí počítačového kódu,
09:42
It's done through computer code,
176
582023
1696
09:43
running on thousands of networked computers
177
583743
2663
který běží na síti propojující tisíce počítačů na celém světě.
09:46
around the world.
178
586430
1208
09:49
All of these computers are collectively confirming
179
589235
3744
Všechny tyto počítače kolektivně evidují,
09:53
who owns what Bitcoin.
180
593003
1884
kdo vlastní jaké bitcoiny.
09:54
So the Bitcoin blockchain is core to how Bitcoin works.
181
594911
3413
Bitcoinový blockchain je tedy srdcem systému Bitcoin.
09:58
But where do bitcoins actually come from?
182
598348
2905
Ale odkud se bitcoiny vlastně berou?
10:01
Well, the code is designed to create new Bitcoin
183
601930
3860
Kód je napsaný tak, aby vytvářel nové bitcoiny
10:05
according to a schedule.
184
605814
1297
podle určitého plánu.
10:07
And the way that it works is that to get those Bitcoin,
185
607680
3416
Když chcete dostat nové bitcoiny,
10:11
I have to solve a puzzle -- a random cryptographic puzzle.
186
611120
4786
musíte vyřešit nějaký nahodilý kryptografický problém.
10:17
Imagine that we had 15 dice,
187
617069
2411
Je to jako mít 15 hracích kostek
10:19
and we were throwing these dice over and over again.
188
619504
2613
a házet s nimi tak dlouho,
10:22
Whenever the dice come up all sixes,
189
622603
2432
než vám padnou samé šestky,
10:25
we say that we win.
190
625059
1215
což znamená výhru.
10:27
This is very close to what these computers are all actually doing.
191
627095
3876
Počítače dělají něco dost podobného.
10:30
They're trying over and over again to land on the right number.
192
630995
3248
Neustále kombinují různá čísla,
10:34
And when they do,
193
634686
1357
a když dostanou ta správná, znamená to, že problém vyřešily.
10:36
we say that they've solved the puzzle.
194
636067
2201
10:39
The computer that solves the puzzle
195
639559
2440
Počítač, který na řešení přijde,
10:42
publishes its solution to the rest of the network
196
642023
2918
ho zveřejní na síti
10:44
and collects its reward: new bitcoins.
197
644965
2927
a za odměnu dostane nové bitcoiny.
10:48
And in the act of solving this puzzle,
198
648750
2234
Tím, že počítače řeší kryptografické problémy,
10:51
these computers are actually helping to secure the Bitcoin blockchain
199
651008
4076
zároveň pomáhají zabezpečovat blockchain
10:55
and add to the list of transactions.
200
655108
2081
a přidávají záznamy do seznamu transakcí.
10:57
There are actually people all over the world running this software,
201
657866
5617
Tenhle software používají lidé po celém světě.
11:03
and we call them Bitcoin miners.
202
663507
2073
Říkáme jim těžaři bitcoinů.
11:06
Anyone can become a Bitcoin miner.
203
666438
2736
Bitcoiny může těžit kdokoliv.
11:09
You can go download the software right now
204
669626
2791
Můžete si hned teď stáhnout software,
11:12
and run it in your computer and try to collect some bitcoins.
205
672441
3365
spustit ho na svém počítači a zkusit pár bitcoinů nasbírat.
11:16
I can't say that I would recommend it,
206
676400
1844
Ale moc vám to nedoporučuji,
11:18
because right now, the puzzle is so hard and the network is so powerful,
207
678268
5101
protože řešit kryptografické problémy je tak těžké a síť je tak výkonná,
11:23
that if I tried to mine Bitcoin on my laptop,
208
683393
2929
že například na svém notebooku
11:26
I probably wouldn't see any for about two million years.
209
686346
3308
bych nic nevytěžila nejspíš ani za dva miliony let.
11:30
The miners, professional miners, use this special hardware
210
690396
4247
Lidé, kteří těží bitcoiny profesionálně, používají speciální hardware,
11:34
that's designed to solve the puzzle really fast.
211
694667
2735
který umí řešit kryptografické problémy nesmírně rychle.
11:37
Now, the Bitcoin network and all of this special hardware,
212
697976
3842
Říká se, že bitcoinová síť se vším tím speciálním hardwarem
11:41
there are estimates that the amount of energy it uses
213
701842
3035
spotřebuje stejné množství energie
11:44
is equivalent to that of a small country.
214
704901
2367
jako nějaká menší země.
11:48
So, the first set of cryptocurrencies
215
708252
2500
Takže první generace kryptoměn
11:50
are a little bit slow and a little bit cumbersome.
216
710776
2974
je poněkud pomalá a trochu těžkopádná.
11:54
But the next generation is going to be so much better and so much faster.
217
714331
4389
Ale další generace bude mnohem lepší a rychlejší.
11:58
Cryptocurrencies are the first step
218
718744
2405
Kryptoměny jsou prvním krokem,
12:01
to a world with a global programmable money.
219
721173
3460
který povede k celosvětovému užívání programovatelných peněz.
12:05
And in a world with programmable money,
220
725634
2085
Ve světě programovatelných peněz
12:08
I can pay anyone else securely
221
728431
3527
můžete komukoliv bezpečně zaplatit,
12:11
without having to sign up or ask permission,
222
731982
3573
aniž byste museli něco podepisovat, žádat o povolení,
12:15
or do a conversion or worry about my money getting stuck.
223
735579
3819
navštívit směnárnu nebo se strachovat, že peníze nedojdou.
12:20
And I can send money around the world.
224
740428
2594
Můžete posílat peníze po celém světě.
12:23
This is a really amazing thing.
225
743482
2399
To je opravdu úžasné.
12:26
It's the idea of permission-less innovation.
226
746231
3309
Nic už nebude stát v cestě inovacím.
12:31
The Internet caused an explosion of innovation,
227
751447
3724
Internet spustil lavinu různých inovací,
12:35
because it was built upon an open architecture.
228
755195
3459
protože byl postaven na otevřené architektuře.
12:39
And just like the Internet changed the way we communicate,
229
759286
3025
Stejně jako internet změnil způsob, jakým spolu komunikujeme,
12:43
programmable money is going to change the way we pay,
230
763104
3276
změní programovatelné peníze způsob, jakým platíme,
12:46
allocate and decide on value.
231
766404
2574
jak si je rozdělujeme a stanovujeme jejich hodnotu.
12:49
So what kind of world does programmable money create?
232
769716
2498
Jaký svět nám programovatelné peníze přinesou?
12:52
Imagine a world where I can rent out my healthcare data
233
772238
4216
Představte si, že byste mohli pronajmout své zdravotní záznamy
12:56
to a pharmaceutical company.
234
776478
1570
nějaké farmaceutické společnosti.
12:59
They can run large-scale data analysis
235
779063
2505
Ta by provedla obsáhlou analýzu dat
13:01
and provide me with a cryptographic proof
236
781592
2372
a pomocí kryptografie vám doložila,
13:03
that shows they're only using my data in a way that we agreed.
237
783988
4126
že vaše data používá jenom k tomu, na čem jste se domluvili.
13:08
And they can pay me for what they find out.
238
788138
2248
A za to, co by zjistila, by vám ještě zaplatila.
13:11
Instead of signing up for streaming services
239
791529
2709
Místo toho, abyste si kupovali celé balíčky TV programů,
13:14
and getting a cable bill,
240
794262
1569
13:15
what if my television analyzed my watching habits
241
795855
3006
by vaše televize analyzovala, na co se rádi díváte,
13:18
and recommended well-priced content that fit within my budget
242
798885
3672
a za přiměřenou cenu by vysílala jen programy,
13:22
that I would enjoy?
243
802581
1199
které by vás bavily.
13:24
Imagine an Internet without ads,
244
804604
2866
Představte si internet bez reklam,
13:27
because instead of paying with our attention when we view content,
245
807494
4007
kde obsah nebude vykoupen odváděním pozornosti,
13:31
we just pay.
246
811525
1296
ale tím, že si ho zaplatíme.
13:33
Interestingly, things like micro-payments
247
813831
2311
Věci jako mikroplatby mohou změnit náš přístup k bezpečnosti,
13:36
are actually going to change the way security works in our world,
248
816166
3155
13:39
because once we're better able to allocate value,
249
819345
2695
protože když dokážeme lépe stanovovat hodnotu,
13:42
people will use their money and their energies
250
822064
3024
budou lidé vynakládat své peníze i energii konstruktivněji.
13:45
for more constructive things.
251
825112
2178
13:47
If it cost a fraction of a cent to send an email,
252
827727
2589
Kdyby odeslání mailu stálo třeba i zlomek haléře,
13:50
would we still have spam?
253
830340
1462
nevymýtilo by to spam?
13:52
We're not at this world yet,
254
832674
2203
Ještě jsme do toho stádia nedospěli, ale blížíme se mu.
13:54
but it's coming.
255
834901
1457
13:56
Right now, it's like we're in a world that is seeing the first automobile.
256
836382
4337
Náš svět teď připomíná dobu prvních automobilů.
14:01
The first cryptocurrency, like the first car,
257
841579
2985
První kryptoměna je jako první auto.
14:05
is slow and hard to understand and hard to use.
258
845533
3727
Je pomalá, nikdo jí moc nerozumí a nemá příliš velké uplatnění.
14:10
Digital money, like the horse and carriage,
259
850095
2546
Digitální peníze fungují dobře samy o sobě, stejně jako koňský povoz,
14:12
works pretty well,
260
852665
1530
14:14
and the whole world economy is built on it.
261
854219
3045
a stojí na nich ekonomika celého světa.
14:18
If you were the first person on your block
262
858386
2074
Kdybyste byli prvním člověkem v ulici,
14:20
to get a car with an internal combustion engine,
263
860484
2771
kdo si pořídil auto se spalovacím motorem,
14:23
your neighbors would probably think you were crazy:
264
863279
2498
vaši sousedé by si asi ťukali na čelo.
14:26
"Why would you want this large, clunky machine
265
866321
2473
„K čemu ti je humpoláckej krám,
14:28
that breaks down all the time, that lights on fire,
266
868818
2905
co se každou chvíli porouchá, jde z něho čoud
14:31
and is still slower than a horse?"
267
871747
2337
a stejně nedokáže předhonit koně?“
14:34
But we all know how that story turns out.
268
874928
2211
Jenže všichni víme, jak to nakonec dopadlo.
14:38
We're entering a new era of programmable money.
269
878431
3570
Vstupujeme do nové éry programovatelných peněz.
14:42
And it's very exciting, but it's also a little bit scary.
270
882025
3051
Je to nesmírně vzrušující, ale máme i pár důvodů k obavám.
14:46
Cryptocurrencies can be used for illegal transactions,
271
886691
3514
Kryptoměny se dají zneužít k nelegálním obchodům,
14:50
just like cash is used for crime in the world today.
272
890229
3245
tak jako se dneska zneužívá hotovost.
14:54
When all of our transactions are online,
273
894497
2478
Až se veškeré transakce budou provádět on-line,
14:56
what does that mean for surveillance -- who can see what we do?
274
896999
3319
bude moct někdo dohlížet na to, co děláme?
15:02
Who's advantaged in this new world and who isn't?
275
902115
3087
Kdo na tom vydělá a kdo ztratí?
15:05
Will I have to start to pay for things that I didn't have to pay for before?
276
905226
3674
Nebudeme muset platit i za to, co bylo dosud zadarmo?
15:09
Will we all become slaves to algorithms and utility functions?
277
909372
3887
Nestanou se z nás otroci algoritmů, které za nás budou rozhodovat?
15:15
All new technology comes with trade-offs.
278
915114
2404
Každý pokrok má svá pro i proti.
15:18
The Internet brought us a lot of ways to waste time.
279
918012
3889
Internet nám umožnil nebývale plýtvat časem,
15:22
But it also greatly increased productivity.
280
922375
2721
ale také ohromně zvýšil naši produktivitu.
15:25
Mobile phones are annoying
281
925731
1506
Mobily nám lezou krkem, protože nám kvůli nim připadá, že pořád pracujeme.
15:27
because they make me feel like I have to stay connected to work
282
927261
2984
15:30
all the time.
283
930269
1155
15:31
But they also help me stay connected to friends and family.
284
931448
2826
Ale také díky nim jsme v kontaktu s přáteli a rodinou.
15:35
The new sharing economy is going to eliminate some jobs.
285
935274
4344
Nová ekonomika založená na sdílení povede k rušení pracovních míst,
15:40
But it's also going to create new, flexible forms of employment.
286
940165
3894
ale zároveň vytvoří nové, flexibilní formy zaměstnání.
15:44
With programmable money,
287
944601
1926
Díky programovatelným penězům se struktura sítě naprosto obejde
15:46
we decouple the need for large, trusted institutions
288
946551
4952
15:51
from the architecture of the network.
289
951527
2293
bez velkých, spolehlivých institucí.
15:54
And this pushes innovation in money out to the edges, where it belongs.
290
954570
5086
Tím se ve sféře peněz otvírají nedozírné možnosti k inovacím.
16:00
Programmable money democratizes money.
291
960960
2814
Programovatelné peníze znamenají demokratizaci peněz.
16:04
And because of this, things are going to change and unfold
292
964461
2758
A tento proces povede ke změnám a rozvoji,
16:07
in ways that we can't even predict.
293
967243
1991
který dnes nelze vůbec předvídat.
16:10
Thank you.
294
970488
1162
Děkuji.
16:11
(Applause)
295
971674
3964
(potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7