The future of money | Neha Narula

403,398 views ・ 2016-10-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Melina Wolaniuk
00:12
I want to tell you about the future of money.
0
12682
3039
Quiero hablarles sobre el futuro del dinero.
00:16
Let's start with a story about this culture
1
16467
2597
Vamos a empezar con una historia acerca de una cultura
00:19
that lived in Micronesia in the early 1900s, called the Yap.
2
19088
4188
que vivía en Micronesia a principios del siglo XX llamada los Yap.
00:23
Now, I want to tell you about the Yap
3
23300
1783
Quiero hablarles sobre los Yap
00:25
because their form of money is really interesting.
4
25107
2866
porque su forma de dinero es realmente interesante.
00:27
They use these limestone discs called Rai stones.
5
27997
3638
Usan unos discos de piedra caliza llamados piedras Rai.
00:31
Now, the Yap don't actually move these Rai stones around
6
31659
3727
Los Yap en realidad no cargan estas piedras Rai a todos lados
00:35
or exchange them the way we do with our coins,
7
35410
2797
o las intercambian como hacemos nosotros con nuestras monedas,
00:38
because Rai stones can get to be pretty massive.
8
38231
3465
porque las piedras Rai pueden llegar a ser bastante grandes.
00:41
The largest is about four tons and 12 feet across.
9
41720
4328
La más grande pesa alrededor de 4 toneladas y mide 3 metros de ancho.
00:46
So the Yap just keep track of who owns part of what stone.
10
46072
5081
Por eso solo llevan un registro de quién es dueño de qué parte de la piedra.
00:52
There's a story about these sailors
11
52051
2087
Hay una historia de unos marineros
00:54
that were transporting a stone across the ocean
12
54162
2656
que transportaban una piedra por el océano
00:56
when they ran into some trouble and the stone actually fell in.
13
56842
3826
y tuvieron problemas y la piedra cayó.
01:01
The sailors got back to the main island
14
61574
2322
Los marineros regresaron a la isla principal
01:03
and they told everyone what had happened.
15
63920
2257
y contaron a todos lo que había sucedido.
01:06
And everyone decided that, actually, yes,
16
66201
2749
Y todo el mundo decidió que, en realidad, sí,
01:08
the sailors had the stone and -- why not? -- it still counted.
17
68974
4374
los marineros tenían la piedra y, por qué no, todavía valía.
01:13
Even though it was at the bottom of the ocean,
18
73372
2194
A pesar de que estaba en el fondo del océano,
01:15
it was still part of the Yap economy.
19
75590
2155
todavía era parte de la economía Yap.
01:18
You might think that this was just a small culture
20
78573
3169
Se podría pensar que es solo una pequeña cultura
01:21
a hundred years ago.
21
81766
1368
de hace cien años.
01:23
But things like this happen in the Western world as well,
22
83158
3148
Pero este tipo de cosas suceden en el mundo occidental también
01:26
and the Yap actually still use a form of these stones.
23
86330
3359
y los Yap todavía utilizan estas piedras.
01:30
In 1932, the Bank of France asked the United States
24
90360
4428
En 1932, el Banco de Francia pidió a EE.UU.
01:34
to convert their holdings from dollars into gold.
25
94812
3564
convertir sus reservas de dólares en oro.
01:38
But it was too inconvenient to think about actually shipping
26
98749
3345
Pero era muy poco práctico realizar el envío
01:42
all of that gold over to Europe.
27
102118
1929
de todo ese oro a Europa.
01:44
So instead, someone went to where that gold was being stored
28
104071
3833
Así que en vez de eso, alguien fue a donde se almacenaba el oro
01:47
and they just labeled it as belonging to France now.
29
107928
4054
y simplemente lo etiquetó como perteneciente a Francia.
Y todos acordaron en que Francia era el dueño del oro.
01:52
And everyone agreed that France owned the gold.
30
112006
3468
01:55
It's just like those Rai stones.
31
115843
1982
Es como esas piedras Rai.
01:58
The point I want to make with these two examples
32
118517
2321
El punto de estos dos ejemplos
02:00
is that there's nothing inherently valuable
33
120862
3388
es que no hay nada intrínsecamente valioso
02:04
about a dollar or a stone or a coin.
34
124274
3361
en un dólar o una piedra o una moneda.
02:08
The only reason these things have any value
35
128090
2692
La única razón por la que estas cosas tienen algún valor
02:10
is because we've all decided they should.
36
130806
2568
es porque todos hemos decidido que lo deberían tener.
02:13
And because we've decided that,
37
133398
1829
Y porque hemos decidido eso,
02:15
they do.
38
135251
1169
tienen valor.
02:17
Money is about the exchanges and the transactions
39
137223
4140
El dinero es acerca de intercambios y transacciones
02:21
that we have with each other.
40
141387
2061
que tenemos unos con otros.
02:24
Money isn't anything objective.
41
144042
2808
El dinero no es nada objetivo.
02:26
It's about a collective story that we tell each other about value.
42
146874
4397
Es una historia colectiva que nos contamos sobre el valor.
02:32
A collective fiction.
43
152101
1381
Una ficción colectiva.
02:34
And that's a really powerful concept.
44
154170
2883
Y eso es un concepto muy potente.
02:38
In the past two decades,
45
158059
1467
En las últimas dos décadas,
02:39
we've begun to use digital money.
46
159550
2269
hemos comenzado a utilizar el dinero digital.
02:41
So I get paid via direct deposit,
47
161843
2673
Así que me pagan a través de un depósito directo,
02:44
I pay my rent via bank transfer,
48
164540
2483
Pago el alquiler a través de un transferencia bancaria,
Pago mis impuestos en línea.
02:47
I pay my taxes online.
49
167047
1944
Y cada mes,
02:49
And every month,
50
169015
1152
02:50
a small amount of money is deducted from my paycheck
51
170191
2765
una pequeña cantidad de dinero se deduce de mi cheque de pago
02:52
and invested in mutual funds in my retirement account.
52
172980
2967
y se invierte en fondos de inversión en mi cuenta de retiro.
02:57
All of these interactions
53
177120
1509
Todas estas interacciones
02:58
are literally just changing 1's and 0's on computers.
54
178653
4058
son literalmente solo unos y ceros cambiando en las computadoras.
03:02
There's not even anything physical, like a stone or a coin.
55
182735
4374
Ni siquiera hay algo físico, como una piedra o una moneda.
03:08
Digital money makes it so that I can pay someone around the world
56
188320
3283
Con el dinero digital se pueda pagar a alguien en cualquier lugar del mundo
03:11
in seconds.
57
191627
1381
en segundos.
03:13
Now when this works,
58
193901
1591
Cuando esto funciona
03:15
it's because there are large institutions underwriting every 1 or 0
59
195516
4845
es porque hay grandes instituciones detrás de cada 1 o 0
03:20
that changes on a computer.
60
200385
1929
que cambian en las computadoras.
03:22
And when it doesn't,
61
202338
1165
Y cuando no funciona,
03:23
it's often the fault of those large institutions.
62
203527
2398
a menudo es culpa de esas grandes instituciones.
03:25
Or at least, it's up to them to fix the problem.
63
205949
2943
O al menos, depende de ellos solucionar el problema.
03:28
And a lot of times, they don't.
64
208916
1560
Y muchas veces, no lo hacen.
03:30
There's a lot of friction in the system.
65
210862
2169
Hay muchas fricciones en el sistema.
03:33
How long did it take the US credit card companies
66
213938
2875
¿Cuánto tiempo le tomó a las compañías de tarjetas de crédito de EE.UU.
03:36
to implement chip and pin?
67
216837
1576
implementar el chip y el pin?
03:38
Half my credit cards still don't work in Europe.
68
218908
3106
Sigo sin poder usar la mitad de mis tarjetas de crédito en Europa.
03:42
That's friction.
69
222739
1197
Eso es fricción.
03:44
Transferring money across borders and across currencies
70
224580
3892
Transferir dinero a través de las fronteras y hacer conversiones
03:48
is really expensive:
71
228496
1644
es muy caro:
03:50
friction.
72
230807
1461
fricción.
03:52
An entrepreneur in India can set up an online business in minutes,
73
232292
4923
Un empresario en la India puede establecer un negocio en línea en minutos,
03:57
but it's hard for her to get loans and to get paid:
74
237239
3529
pero es difícil obtener préstamos y recibir pagos:
04:01
friction.
75
241512
1154
fricción.
04:03
Our access to digital money and our ability to freely transact
76
243701
4844
Nuestro acceso al dinero digital y a hacer transacciones libremente
04:08
is being held captive by these gatekeepers.
77
248569
2943
está cautiva por esos guardianes.
04:11
And there's a lot of impediments in the system slowing things down.
78
251536
3816
Hay muchos impedimentos en el sistema para frenar las cosas.
04:16
That's because digital money isn't really mine,
79
256498
3542
Eso es porque el dinero digital no es realmente mío,
04:20
it's entries in databases that belong to my bank,
80
260064
3574
son entradas en las bases de datos que pertenecen a mi banco,
04:23
my credit card company or my investment firm.
81
263662
3153
mi compañía de tarjeta de crédito o mi empresa de inversión.
04:26
And these companies have the right to say "no."
82
266839
3364
Y estas empresas tienen el derecho a decir "no".
04:30
If I'm a PayPal merchant
83
270856
1792
Si soy un comerciante de PayPal
04:32
and PayPal wrongly flags me for fraud,
84
272672
4471
y PayPal me veta erróneamente por fraude,
04:37
that's it.
85
277167
1156
se acabó.
04:38
My account gets frozen, and I can't get paid.
86
278347
3287
Mi cuenta se congela y no puedo recibir pagos.
04:44
These institutions are standing in the way of innovation.
87
284789
4048
Estas instituciones entorpecen la innovación.
04:49
How many of you use Facebook photos, Google Photos,
88
289946
4400
¿Cuántos publican fotos en Facebook, Google,
04:54
Instagram?
89
294370
1583
o Instagram?
04:55
My photos are everywhere.
90
295977
2346
Mis fotos están en todas partes.
04:58
They are on my phone, they're on my laptop,
91
298347
2485
En mi teléfono, en mi portátil,
05:00
they're on my old phone, they're in Dropbox.
92
300856
2516
en mi teléfono viejo, en Dropbox.
05:03
They're on all these different websites and services.
93
303396
2832
Están en todos estos sitios web y servicios diferentes.
05:06
And most of these services don't work together.
94
306252
3904
Y la mayoría de estos servicios no funcionan juntos.
05:10
They don't inter-operate.
95
310816
1504
No interoperan.
05:13
And as a result,
96
313538
1493
Y como resultado,
05:15
my photo library is a mess.
97
315055
2210
mi biblioteca de fotos es un desastre.
05:18
The same thing happens
98
318469
1742
Lo mismo sucede
05:20
when institutions control the money supply.
99
320235
2959
cuando las instituciones controlan la oferta monetaria.
05:23
A lot of these services don't inter-operate,
100
323962
2735
Una gran cantidad de estos servicios no interoperan
05:26
and as a result, this blocks what we can do with payment.
101
326721
3440
y como resultado, se bloquea lo que podemos hacer con el pago.
05:30
And it makes transaction costs go up.
102
330185
2550
Y hace que los costos de transacción suban.
05:33
So far, we've been through two phases of money.
103
333723
3302
Hasta ahora, hemos pasado por dos fases de dinero.
05:37
In an analog world, we had to deal with these physical objects,
104
337952
3964
En un mundo analógico, hemos tenido que lidiar con objetos físicos,
05:41
and money moved at a certain speed -- the speed of humans.
105
341940
3879
el dinero se movía a una cierta velocidad, a la velocidad de los seres humanos.
05:46
In a digital world, money can reach much farther and is much faster,
106
346896
4869
En un mundo digital, el dinero puede ir mucho más lejos y es mucho más rápido,
05:51
but we're at the mercy of these gatekeeper institutions.
107
351789
3030
pero estamos a merced de estas instituciones guardianas.
05:55
Money only moves at the speed of banks.
108
355222
2988
El dinero solo se mueve a la velocidad de los bancos.
06:00
We're about to enter a new phase of money.
109
360008
2554
Estamos a punto de entrar en una nueva fase de dinero.
06:03
The future of money is programmable.
110
363158
2710
El futuro del dinero es programable.
06:07
When we combine software and currency,
111
367034
3427
Cuando combinamos el software y la moneda,
06:10
money becomes more than just a static unit of value,
112
370485
3777
el dinero se convierte en algo más que una unidad estática de valor,
06:14
and we don't have to rely on institutions for security.
113
374286
3190
y no tenemos que depender de las instituciones para seguridad.
06:18
In a programmable world,
114
378176
1529
En un mundo programable,
06:19
we remove humans and institutions from the loop.
115
379729
3934
eliminamos limitantes como los seres humanos y las instituciones.
06:24
And when this happens,
116
384610
1359
Y cuando esto sucede,
06:25
we won't even feel like we're transacting anymore.
117
385993
2692
no vamos a sentir que estamos transaccionando.
06:29
Money will be directed by software,
118
389683
2274
El dinero será dirigido por el software,
06:31
and it will just safely and securely flow.
119
391981
2868
y fluirá de forma segura.
06:36
Cryptocurrencies are the first step of this evolution.
120
396828
3139
Las criptomonedas son el primer paso de esta evolución.
06:40
Cryptocurrencies are digital money
121
400787
1655
Las criptomonedas son dinero digital
06:42
that isn't run by any government or bank.
122
402466
2868
que no está regulado por un gobierno o un banco.
06:45
It's money designed to work in a world without intermediaries.
123
405358
4061
Es dinero diseñado para funcionar en un mundo sin intermediarios.
06:50
Bitcoin is the most ubiquitous cryptocurrency,
124
410153
3033
Bitcoin es la criptomoneda más popular,
06:53
but there are hundreds of them.
125
413210
1697
pero hay cientos de ellas.
06:54
There's Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin,
126
414931
3477
Está Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin,
06:58
and those are just a few of the more popular ones.
127
418432
2546
y esos son solo algunas de los más populares.
07:01
And these things are real money.
128
421408
2601
Y estas cosas son dinero real.
07:04
The sushi restaurant down my street
129
424507
1855
El restaurante de sushi en mi calle
07:06
takes Bitcoin.
130
426386
1155
acepta Bitcoins.
07:07
I have an app on my phone that I can use to buy sashimi.
131
427966
4125
Tengo una aplicación en mi teléfono con la que puedo comprar sashimi.
07:13
But it's not just for small transactions.
132
433009
2420
Pero no es solo para pequeñas transacciones.
07:15
In March, there was a transaction that moved around 100,000 bitcoins.
133
435453
4829
En marzo, una transacción movió alrededor de 100 000 bitcoins.
07:20
That's the equivalent of 40 million US dollars.
134
440719
2992
Eso es el equivalente a 40 millones de dólares.
07:25
Cryptocurrencies are based on a special field of mathematics
135
445445
3531
Las criptomonedas se basan en un campo especial de las matemáticas
denominada criptografía.
07:29
called cryptography.
136
449000
1383
07:31
Cryptography is the study of how to secure communication,
137
451023
3771
La criptografía es el estudio de cómo proteger la comunicación,
07:34
and it's about two really important things:
138
454818
2699
y se trata de dos cosas muy importantes:
07:37
masking information so it can be hidden in plain sight,
139
457541
3578
enmascarar la información para que no se pueda ver a simple vista,
07:41
and verifying a piece of information's source.
140
461143
3227
y verificar el origen de una pieza de información.
07:45
Cryptography underpins so many of the systems around us.
141
465154
4209
La criptografía sustenta muchos de los sistemas que nos rodean.
07:49
And it's so powerful that at times
142
469387
2526
Y es tan poderosa que en ocasiones
07:51
the US government has actually classified it as a weapon.
143
471937
3652
el gobierno de EE.UU. la ha clasificado como un arma.
07:56
During World War II, breaking cryptosystems like Enigma
144
476591
4477
Durante la Segunda Guerra Mundial, romper criptosistemas como Enigma
08:01
was critical to decoding enemy transmissions
145
481092
3304
era fundamental para decodificar las transmisiones enemigas
08:04
and turning the tide of the war.
146
484420
1904
y cambiar el curso de la guerra.
08:07
Today, anyone with a modern web browser is running
147
487118
3294
Hoy en día, cualquier persona con un navegador web moderno ejecuta
08:10
a pretty sophisticated cryptosystem.
148
490436
2062
un criptosistema bastante sofisticado.
08:13
It's what we use to secure our interactions on the Internet.
149
493030
3961
Es lo que usamos para asegurar nuestras interacciones en Internet.
Es lo que hace que sea seguro escribir nuestras contraseñas
08:17
It's what makes it safe for us to type our passwords in
150
497015
3161
08:20
and to send financial information to websites.
151
500200
2691
y enviar información financiera a los sitios web.
08:23
So what the banks used to give us --
152
503322
2827
Así como los bancos nos daban
08:26
trustworthy digital money transfer --
153
506173
2220
transferencias confiables de dinero digital
08:28
we can now get with a clever application of cryptography.
154
508417
4218
ahora lo podemos hacer con una aplicación inteligente de criptografía.
08:33
And this means that we don't have to rely on the banks anymore
155
513202
2907
Y esto significa que no tenemos que depender de los bancos
para asegurar nuestras transacciones.
08:36
to secure our transactions.
156
516133
1631
08:38
We can do it ourselves.
157
518248
1829
Podemos hacerlo nosotros mismos.
08:40
Bitcoin is based on the very same idea that the Yap used,
158
520857
4739
Bitcoin se basa en la misma idea que usan los Yap,
08:45
this collective global knowledge of transfers.
159
525620
3302
este conocimiento colectivo global de las transferencias.
08:49
In Bitcoin, I spend by transferring Bitcoin,
160
529852
3612
En Bitcoin, gasto en la transferencia de Bitcoins,
08:53
and I get paid when someone transfers Bitcoin to me.
161
533488
3171
y me pagan cuando alguien me transfiere Bitcoins.
08:58
Imagine that we had this magic paper.
162
538313
2755
Imaginemos que tenemos esta hoja mágica.
09:01
So the way that this paper works is I can give you a sheet of it
163
541711
3588
La forma en que funciona esta hoja es que les puedo dar una
09:05
and if you write something on it,
164
545323
1730
y si escriben algo en ella,
09:07
it will magically appear on my piece as well.
165
547077
2623
aparecerá mágicamente en mi hoja.
09:10
Let's say we just give everyone this paper
166
550721
2846
Digamos que le doy a todos esta hoja
09:13
and everyone writes down the transfers that they're doing
167
553591
3828
y todo el mundo escribe las transferencias que están haciendo
09:17
in the Bitcoin system.
168
557443
1456
en el sistema de Bitcoin.
09:19
All of these transfers get copied around to everyone else's pieces of paper.
169
559688
3946
Todas estas transferencias se copian a las piezas de todos los demás.
09:23
And I can look at mine
170
563658
2018
Y puedo ver la mía
09:25
and I'll have a list of all of the transfers that are happening
171
565700
3525
y tener una lista de todas las transferencias que están ocurriendo
09:29
in the entire Bitcoin economy.
172
569249
1889
en la economía de Bitcoin.
09:31
This is actually what's happening with the Bitcoin blockchain,
173
571779
3562
Esto es en realidad lo que está sucediendo dentro de Bitcoin,
09:35
which is a list of all of the transactions in Bitcoin.
174
575365
3796
es una lista de todas las transacciones de Bitcoin.
09:39
Except, it's not done through paper.
175
579185
2814
Excepto que no se hace con papel.
Se hace a través de un código de computadora,
09:42
It's done through computer code,
176
582023
1696
09:43
running on thousands of networked computers
177
583743
2663
que se ejecuta en miles de máquinas conectadas en red
09:46
around the world.
178
586430
1208
alrededor del mundo.
09:49
All of these computers are collectively confirming
179
589235
3744
Todos estos equipos están confirmando colectivamente
sobre quién posee qué Bitcoin.
09:53
who owns what Bitcoin.
180
593003
1884
09:54
So the Bitcoin blockchain is core to how Bitcoin works.
181
594911
3413
Es el núcleo de cómo funciona Bitcoin.
09:58
But where do bitcoins actually come from?
182
598348
2905
Pero ¿de dónde vienen los Bitcoins en realidad?
10:01
Well, the code is designed to create new Bitcoin
183
601930
3860
Pues bien, el código está diseñado para crear una nueva Bitcoin
10:05
according to a schedule.
184
605814
1297
de acuerdo con un programa.
10:07
And the way that it works is that to get those Bitcoin,
185
607680
3416
Y la forma en que funciona es que para obtener los Bitcoin,
10:11
I have to solve a puzzle -- a random cryptographic puzzle.
186
611120
4786
hay que resolver un problema criptográfico al azar.
10:17
Imagine that we had 15 dice,
187
617069
2411
Imagínese que tenemos 15 dados,
10:19
and we were throwing these dice over and over again.
188
619504
2613
y lanzamos estos dados una y otra vez.
10:22
Whenever the dice come up all sixes,
189
622603
2432
Cada vez que sale en todos los dados seis,
10:25
we say that we win.
190
625059
1215
decimos que ganamos.
10:27
This is very close to what these computers are all actually doing.
191
627095
3876
Esto es muy parecido a lo que estos equipos realmente hacen.
10:30
They're trying over and over again to land on the right number.
192
630995
3248
Están intentando una y otra dar con el número correcto.
10:34
And when they do,
193
634686
1357
Y cuando lo hacen,
10:36
we say that they've solved the puzzle.
194
636067
2201
decimos que han resuelto el problema.
10:39
The computer that solves the puzzle
195
639559
2440
El equipo que resuelve el problema
publica su solución al resto de la red
10:42
publishes its solution to the rest of the network
196
642023
2918
10:44
and collects its reward: new bitcoins.
197
644965
2927
y recoge su recompensa: nuevos bitcoins.
10:48
And in the act of solving this puzzle,
198
648750
2234
Y en el acto de resolver este problema,
estas computadoras ayudan a asegurar la cadena de Bitcoin
10:51
these computers are actually helping to secure the Bitcoin blockchain
199
651008
4076
10:55
and add to the list of transactions.
200
655108
2081
y se añaden a la lista de transacciones.
10:57
There are actually people all over the world running this software,
201
657866
5617
En realidad, hay gente de todo el mundo que ejecuta este programa,
11:03
and we call them Bitcoin miners.
202
663507
2073
y se llaman mineros de Bitcoin.
11:06
Anyone can become a Bitcoin miner.
203
666438
2736
Cualquiera puede convertirse en un minero de Bitcoin.
11:09
You can go download the software right now
204
669626
2791
Puede descargar el software en este momento
11:12
and run it in your computer and try to collect some bitcoins.
205
672441
3365
y ejecutarlo en su computadora y tratar de recoger algunos Bitcoins.
11:16
I can't say that I would recommend it,
206
676400
1844
No puedo decir que lo recomiende,
11:18
because right now, the puzzle is so hard and the network is so powerful,
207
678268
5101
porque en este momento, el problema es muy difícil y la red es muy poderosa,
11:23
that if I tried to mine Bitcoin on my laptop,
208
683393
2929
que si tratara de minar Bitcoins en mi portátil,
11:26
I probably wouldn't see any for about two million years.
209
686346
3308
probablemente no encontraría una en dos millones de años.
11:30
The miners, professional miners, use this special hardware
210
690396
4247
Los mineros, mineros profesionales, utilizan hardware especial
11:34
that's designed to solve the puzzle really fast.
211
694667
2735
que está diseñado para resolver el problema muy rápido.
11:37
Now, the Bitcoin network and all of this special hardware,
212
697976
3842
Con la red Bitcoin y todo el hardware especial,
11:41
there are estimates that the amount of energy it uses
213
701842
3035
existen estimaciones de que la cantidad de energía que consume
11:44
is equivalent to that of a small country.
214
704901
2367
es equivalente a la de un país pequeño.
11:48
So, the first set of cryptocurrencies
215
708252
2500
Por lo tanto, el primer conjunto de criptomonedas
11:50
are a little bit slow and a little bit cumbersome.
216
710776
2974
eran un poco lenta y un poco engorrosas.
11:54
But the next generation is going to be so much better and so much faster.
217
714331
4389
Pero la próxima generación va a ser mucho mejor y mucho más rápida.
11:58
Cryptocurrencies are the first step
218
718744
2405
Las criptomonedas son el primer paso
12:01
to a world with a global programmable money.
219
721173
3460
a un mundo con un dinero programable global.
12:05
And in a world with programmable money,
220
725634
2085
Y en un mundo con dinero programable,
12:08
I can pay anyone else securely
221
728431
3527
puedo pagar a cualquier otra persona de forma segura
12:11
without having to sign up or ask permission,
222
731982
3573
sin tener que inscribirse o pedir permiso,
12:15
or do a conversion or worry about my money getting stuck.
223
735579
3819
o hacer una conversión o preocuparme por que mi dinero se congele.
12:20
And I can send money around the world.
224
740428
2594
Y puedo gastar dinero en todo el mundo.
12:23
This is a really amazing thing.
225
743482
2399
Esto es algo realmente sorprendente.
12:26
It's the idea of permission-less innovation.
226
746231
3309
Es la idea de la innovación sin pedir permiso.
12:31
The Internet caused an explosion of innovation,
227
751447
3724
Internet causó una explosión en la innovación,
12:35
because it was built upon an open architecture.
228
755195
3459
porque se basa en una arquitectura abierta.
12:39
And just like the Internet changed the way we communicate,
229
759286
3025
Y al igual que el internet ha cambiado la forma en que nos comunicamos,
12:43
programmable money is going to change the way we pay,
230
763104
3276
el dinero programable va a cambiar la forma en que pagamos,
12:46
allocate and decide on value.
231
766404
2574
asignamos y decidimos sobre el valor.
12:49
So what kind of world does programmable money create?
232
769716
2498
Entonces, ¿qué tipo de mundo crea el dinero programable?
12:52
Imagine a world where I can rent out my healthcare data
233
772238
4216
Imaginen un mundo donde pueda pagar por asistencia sanitaria
12:56
to a pharmaceutical company.
234
776478
1570
a una compañía farmacéutica.
12:59
They can run large-scale data analysis
235
779063
2505
Pueden ejecutar el análisis de datos a gran escala
13:01
and provide me with a cryptographic proof
236
781592
2372
y proveerme una evidencia criptográfica
13:03
that shows they're only using my data in a way that we agreed.
237
783988
4126
que muestra que solo usan mis datos de la manera que nos pusimos de acuerdo.
13:08
And they can pay me for what they find out.
238
788138
2248
Y me pueden pagar por lo que encuentren.
13:11
Instead of signing up for streaming services
239
791529
2709
En lugar de suscribirme a servicios de streaming
13:14
and getting a cable bill,
240
794262
1569
y tener una factura de cable,
13:15
what if my television analyzed my watching habits
241
795855
3006
qué tal si dejo que mi televisor analice mis hábitos
13:18
and recommended well-priced content that fit within my budget
242
798885
3672
y recomeniende contenido a buen precio que se ajuste a mi presupuesto
13:22
that I would enjoy?
243
802581
1199
que podría disfrutar.
13:24
Imagine an Internet without ads,
244
804604
2866
Imaginemos un internet sin anuncios,
13:27
because instead of paying with our attention when we view content,
245
807494
4007
porque en lugar de pagar con nuestra atención cuando vemos el contenido,
13:31
we just pay.
246
811525
1296
solo pagamos.
13:33
Interestingly, things like micro-payments
247
813831
2311
Curiosamente, transacciones como los micropagos
13:36
are actually going to change the way security works in our world,
248
816166
3155
van a cambiar la manera en que la seguridad funciona en nuestro mundo,
13:39
because once we're better able to allocate value,
249
819345
2695
porque una vez que estemos en mejores condiciones para asignar valor,
13:42
people will use their money and their energies
250
822064
3024
la gente va a usar su dinero y sus energías
13:45
for more constructive things.
251
825112
2178
para cosas más constructivas.
13:47
If it cost a fraction of a cent to send an email,
252
827727
2589
Si cuesta una fracción de centavo enviar un correo electrónico,
13:50
would we still have spam?
253
830340
1462
¿tendríamos todavía spam?
13:52
We're not at this world yet,
254
832674
2203
No estamos en este mundo todavía,
13:54
but it's coming.
255
834901
1457
pero está por llegar.
13:56
Right now, it's like we're in a world that is seeing the first automobile.
256
836382
4337
En este momento, estamos en un mundo que está viendo el primer automóvil.
14:01
The first cryptocurrency, like the first car,
257
841579
2985
La primera criptomoneda, al igual que el primer coche,
14:05
is slow and hard to understand and hard to use.
258
845533
3727
es lento, difícil de entender y difícil de usar.
14:10
Digital money, like the horse and carriage,
259
850095
2546
El dinero digital, como el caballo y el carruaje,
14:12
works pretty well,
260
852665
1530
funciona bastante bien,
14:14
and the whole world economy is built on it.
261
854219
3045
y toda la economía mundial está construida sobre ello.
14:18
If you were the first person on your block
262
858386
2074
Si fueras la primera persona en su cuadra
14:20
to get a car with an internal combustion engine,
263
860484
2771
en tener un coche con motor de combustión interna,
14:23
your neighbors would probably think you were crazy:
264
863279
2498
sus vecinos probablemente pensarías que estás loco:
14:26
"Why would you want this large, clunky machine
265
866321
2473
"¿Por qué quieres esta máquina grande, torpe
14:28
that breaks down all the time, that lights on fire,
266
868818
2905
que se descompone siempre, que funciona con fuego,
14:31
and is still slower than a horse?"
267
871747
2337
y es más lento que un caballo?"
14:34
But we all know how that story turns out.
268
874928
2211
Pero todos sabemos en qué acaba la historia.
14:38
We're entering a new era of programmable money.
269
878431
3570
Estamos entrando en una nueva era de dinero programable.
14:42
And it's very exciting, but it's also a little bit scary.
270
882025
3051
Y es muy emocionante, pero da un poco de miedo.
14:46
Cryptocurrencies can be used for illegal transactions,
271
886691
3514
Las criptomonedas se pueden utilizar para transacciones ilegales,
14:50
just like cash is used for crime in the world today.
272
890229
3245
justo como el dinero en efectivo se utiliza para el crimen hoy día.
14:54
When all of our transactions are online,
273
894497
2478
Cuando todas nuestras transacciones son en línea,
14:56
what does that mean for surveillance -- who can see what we do?
274
896999
3319
¿qué significa para la vigilancia, quién puede ver lo que hacemos?
15:02
Who's advantaged in this new world and who isn't?
275
902115
3087
¿Quién tiene ventaja en este nuevo mundo y quién no?
15:05
Will I have to start to pay for things that I didn't have to pay for before?
276
905226
3674
¿Voy a tener que empezar a pagar por cosas que antes no pagaba?
15:09
Will we all become slaves to algorithms and utility functions?
277
909372
3887
¿Seremos esclavos de los algoritmos y las funciones de utilidad?
Toda nueva tecnología tiene ventajas y desventajas.
15:15
All new technology comes with trade-offs.
278
915114
2404
15:18
The Internet brought us a lot of ways to waste time.
279
918012
3889
El internet nos ha traído muchas maneras de perder el tiempo.
15:22
But it also greatly increased productivity.
280
922375
2721
Pero también ha aumentado considerablemente la productividad.
15:25
Mobile phones are annoying
281
925731
1506
Los teléfonos móviles son molestos,
15:27
because they make me feel like I have to stay connected to work
282
927261
2984
nos hacen sentir que tenemos que estar conectados con el trabajo
15:30
all the time.
283
930269
1155
todo el tiempo.
15:31
But they also help me stay connected to friends and family.
284
931448
2826
Pero también ayudan a estar conectados con amigos y familiares.
15:35
The new sharing economy is going to eliminate some jobs.
285
935274
4344
La nueva economía de intercambio va a eliminar algunos puestos de trabajo.
15:40
But it's also going to create new, flexible forms of employment.
286
940165
3894
Pero también va a crear nuevas formas flexibles de empleo.
15:44
With programmable money,
287
944601
1926
Con el dinero programable,
15:46
we decouple the need for large, trusted institutions
288
946551
4952
desacoplamos la necesidad de instituciones grandes y de confianza
15:51
from the architecture of the network.
289
951527
2293
hacia una arquitectura de red.
15:54
And this pushes innovation in money out to the edges, where it belongs.
290
954570
5086
Y esto lleva la innovación en economía a los límites, donde pertenece.
16:00
Programmable money democratizes money.
291
960960
2814
El dinero programable democratiza el dinero.
16:04
And because of this, things are going to change and unfold
292
964461
2758
Y por esto, las cosas van a cambiar y desarrollarse
16:07
in ways that we can't even predict.
293
967243
1991
en formas que ni siquiera podemos predecir.
16:10
Thank you.
294
970488
1162
Gracias.
16:11
(Applause)
295
971674
3964
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7