The future of money | Neha Narula

403,794 views ・ 2016-10-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rickey Chaman Revisor: Luis Carlos Oña Magalhães
00:12
I want to tell you about the future of money.
0
12682
3039
Eu quero lhes contar sobre o futuro do dinheiro.
00:16
Let's start with a story about this culture
1
16467
2597
Comecemos com a história sobre uma cultura
00:19
that lived in Micronesia in the early 1900s, called the Yap.
2
19088
4188
que viveu na Micronésia, no começo de 1900, chamada Yap.
00:23
Now, I want to tell you about the Yap
3
23300
1783
Quero lhes contar sobre os Yap,
00:25
because their form of money is really interesting.
4
25107
2866
porque a forma de dinheiro deles é realmente interessante.
00:27
They use these limestone discs called Rai stones.
5
27997
3638
Eles usam discos de calcário chamados pedras Rai.
00:31
Now, the Yap don't actually move these Rai stones around
6
31659
3727
Bem, os Yap, na verdade, não carregam as pedras Rai por aí
00:35
or exchange them the way we do with our coins,
7
35410
2797
ou as trocam como fazemos com nossas moedas,
00:38
because Rai stones can get to be pretty massive.
8
38231
3465
porque as pedras Rai podem ser enormes.
00:41
The largest is about four tons and 12 feet across.
9
41720
4328
A maior tem 4 toneladas e 3,6 metros de diâmetro.
00:46
So the Yap just keep track of who owns part of what stone.
10
46072
5081
Então os Yap só acompanham quem é o dono de cada parte da pedra.
00:52
There's a story about these sailors
11
52051
2087
Há uma história sobre estes marinheiros
00:54
that were transporting a stone across the ocean
12
54162
2656
que transportavam uma pedra através do oceano,
00:56
when they ran into some trouble and the stone actually fell in.
13
56842
3826
quando encontraram problemas e a pedra caiu no mar.
01:01
The sailors got back to the main island
14
61574
2322
Os marinheiros voltaram à ilha principal e contaram a todos o que aconteceu.
01:03
and they told everyone what had happened.
15
63920
2257
01:06
And everyone decided that, actually, yes,
16
66201
2749
E todos decidiram que, na verdade, sim,
01:08
the sailors had the stone and -- why not? -- it still counted.
17
68974
4374
os marinheiros tinham a pedra e ela ainda valia. Por que não?
01:13
Even though it was at the bottom of the ocean,
18
73372
2194
Mesmo estando no fundo do oceano, ainda era parte da economia Yap.
01:15
it was still part of the Yap economy.
19
75590
2155
01:18
You might think that this was just a small culture
20
78573
3169
Vocês poderiam pensar que esta é apenas uma pequena cultura
01:21
a hundred years ago.
21
81766
1368
de 100 anos atrás.
01:23
But things like this happen in the Western world as well,
22
83158
3148
Mas coisas assim acontecem no mundo ocidental também,
01:26
and the Yap actually still use a form of these stones.
23
86330
3359
e os Yap, na verdade, ainda usam uma forma destas pedras.
01:30
In 1932, the Bank of France asked the United States
24
90360
4428
Em 1932, o Banco da França pediu aos Estados Unidos
01:34
to convert their holdings from dollars into gold.
25
94812
3564
para converter em ouro suas aplicações em dólares.
01:38
But it was too inconvenient to think about actually shipping
26
98749
3345
Mas era muito inconveniente pensar em realmente embarcar
01:42
all of that gold over to Europe.
27
102118
1929
todo aquele ouro à Europa.
01:44
So instead, someone went to where that gold was being stored
28
104071
3833
Em vez disso, alguém foi até onde o dinheiro estava guardado
01:47
and they just labeled it as belonging to France now.
29
107928
4054
e eles apenas o rotularam como agora pertencente à França.
01:52
And everyone agreed that France owned the gold.
30
112006
3468
E todos concordaram que o dono do ouro era a França.
01:55
It's just like those Rai stones.
31
115843
1982
É bem como aquelas pedras Rai.
01:58
The point I want to make with these two examples
32
118517
2321
A ideia que quero defender com estes dois exemplos
02:00
is that there's nothing inherently valuable
33
120862
3388
é que não há nada inerentemente valioso
02:04
about a dollar or a stone or a coin.
34
124274
3361
em um dólar, uma pedra ou uma moeda.
02:08
The only reason these things have any value
35
128090
2692
A única razão pela qual estas coisas têm valor
02:10
is because we've all decided they should.
36
130806
2568
é porque decidimos que deveriam ter.
02:13
And because we've decided that,
37
133398
1829
E porque decidimos isto, elas têm valor.
02:15
they do.
38
135251
1169
02:17
Money is about the exchanges and the transactions
39
137223
4140
O dinheiro envolve trocas e transações, que efetuamos entre nós.
02:21
that we have with each other.
40
141387
2061
02:24
Money isn't anything objective.
41
144042
2808
O dinheiro não é nada objetivo.
02:26
It's about a collective story that we tell each other about value.
42
146874
4397
É uma história coletiva que contamos uns aos outros sobre valor.
02:32
A collective fiction.
43
152101
1381
Uma ficção coletiva.
02:34
And that's a really powerful concept.
44
154170
2883
E este é um conceito muito poderoso.
02:38
In the past two decades,
45
158059
1467
Nas últimas duas décadas, começamos a usar dinheiro digital.
02:39
we've begun to use digital money.
46
159550
2269
02:41
So I get paid via direct deposit,
47
161843
2673
Então me pagam por depósito direto,
02:44
I pay my rent via bank transfer,
48
164540
2483
eu pago meu aluguel por transferência bancária,
02:47
I pay my taxes online.
49
167047
1944
eu pago meus impostos on-line.
02:49
And every month,
50
169015
1152
E todo mês,
02:50
a small amount of money is deducted from my paycheck
51
170191
2765
uma pequena parte do dinheiro é deduzida do meu salário
02:52
and invested in mutual funds in my retirement account.
52
172980
2967
e aplicada em fundos de investimento, para a minha aposentadoria.
02:57
All of these interactions
53
177120
1509
Todas estas interações
02:58
are literally just changing 1's and 0's on computers.
54
178653
4058
apenas mudam uns e zeros em computadores.
03:02
There's not even anything physical, like a stone or a coin.
55
182735
4374
Não há, sequer, algo físico, como uma pedra ou uma moeda.
03:08
Digital money makes it so that I can pay someone around the world
56
188320
3283
Dinheiro digital me permite pagar alguém no mundo
03:11
in seconds.
57
191627
1381
em segundos.
03:13
Now when this works,
58
193901
1591
Agora, quando isto funciona,
03:15
it's because there are large institutions underwriting every 1 or 0
59
195516
4845
é porque há grandes instituições subscrevendo cada 1 ou 0
03:20
that changes on a computer.
60
200385
1929
que muda num computador.
03:22
And when it doesn't,
61
202338
1165
E quando não,
03:23
it's often the fault of those large institutions.
62
203527
2398
normalmente é culpa dessas grandes instituições
03:25
Or at least, it's up to them to fix the problem.
63
205949
2943
ou, ao menos, elas têm que resolver o problema
03:28
And a lot of times, they don't.
64
208916
1560
e, muitas vezes, não resolvem.
03:30
There's a lot of friction in the system.
65
210862
2169
O sistema tem muitos problemas.
03:33
How long did it take the US credit card companies
66
213938
2875
As empresas de cartão de crédito dos EUA levaram quanto tempo
03:36
to implement chip and pin?
67
216837
1576
para implementarem chip e pin?
03:38
Half my credit cards still don't work in Europe.
68
218908
3106
Metade de meus cartões de crédito ainda não funcionam na Europa.
03:42
That's friction.
69
222739
1197
Isto causa problemas.
03:44
Transferring money across borders and across currencies
70
224580
3892
Transferir dinheiro através de fronteiras e moedas
03:48
is really expensive:
71
228496
1644
é muito caro.
03:50
friction.
72
230807
1461
É um problema.
03:52
An entrepreneur in India can set up an online business in minutes,
73
232292
4923
Uma empreendedora na Índia pode montar um negócio on-line em minutos,
03:57
but it's hard for her to get loans and to get paid:
74
237239
3529
mas é difícil para ela conseguir empréstimos e que a paguem.
04:01
friction.
75
241512
1154
Problemas.
04:03
Our access to digital money and our ability to freely transact
76
243701
4844
Nosso acesso a dinheiro digital e nossa habilidade em livre transação
04:08
is being held captive by these gatekeepers.
77
248569
2943
são reféns dos intermediadores.
04:11
And there's a lot of impediments in the system slowing things down.
78
251536
3816
E há muitos entraves no sistema que deixam as coisas mais devagar.
04:16
That's because digital money isn't really mine,
79
256498
3542
Isto porque o dinheiro digital não é meu realmente,
04:20
it's entries in databases that belong to my bank,
80
260064
3574
são entradas em bancos de dados que pertencem ao meu banco,
04:23
my credit card company or my investment firm.
81
263662
3153
à companhia de cartão de crédito ou à empresa de investimento.
04:26
And these companies have the right to say "no."
82
266839
3364
E essas companhias têm o direito de dizer "não".
04:30
If I'm a PayPal merchant
83
270856
1792
Se sou um comerciante do PayPal
04:32
and PayPal wrongly flags me for fraud,
84
272672
4471
e o Paypal erroneamente me marcar como fraudulento, acabou.
04:37
that's it.
85
277167
1156
04:38
My account gets frozen, and I can't get paid.
86
278347
3287
Congelam minha conta, e não consigo que me paguem.
04:44
These institutions are standing in the way of innovation.
87
284789
4048
Estas instituições estão no caminho da inovação.
04:49
How many of you use Facebook photos, Google Photos,
88
289946
4400
Quantos de vocês usam Instagram, Facebook Photos, Google Photos?
04:54
Instagram?
89
294370
1583
04:55
My photos are everywhere.
90
295977
2346
Minhas fotos estão em todos lugares.
04:58
They are on my phone, they're on my laptop,
91
298347
2485
Estão no meu telefone, estão no meu laptop,
05:00
they're on my old phone, they're in Dropbox.
92
300856
2516
estão no meu celular antigo, estão no Dropbox.
05:03
They're on all these different websites and services.
93
303396
2832
Estão em todos estes diferentes sites na internet e serviços.
05:06
And most of these services don't work together.
94
306252
3904
E a maioria destes serviços não trabalham juntos.
05:10
They don't inter-operate.
95
310816
1504
Eles não interoperam.
05:13
And as a result,
96
313538
1493
E em consequência disto,
05:15
my photo library is a mess.
97
315055
2210
minha biblioteca de fotos é uma bagunça.
05:18
The same thing happens
98
318469
1742
O mesmo acontece
05:20
when institutions control the money supply.
99
320235
2959
quando instituições controlam o suprimento de dinheiro.
05:23
A lot of these services don't inter-operate,
100
323962
2735
Muitos desses serviços não trabalham em conjunto.
05:26
and as a result, this blocks what we can do with payment.
101
326721
3440
e, como resultado, isto limita o que podemos fazer com pagamentos
05:30
And it makes transaction costs go up.
102
330185
2550
e faz subir os custos das transações.
05:33
So far, we've been through two phases of money.
103
333723
3302
Até agora, passamos por duas fases de dinheiro.
05:37
In an analog world, we had to deal with these physical objects,
104
337952
3964
Num mundo analógico, nós lidávamos com os objetos físicos,
05:41
and money moved at a certain speed -- the speed of humans.
105
341940
3879
e o dinheiro se movia com determinada velocidade, a velocidade humana.
05:46
In a digital world, money can reach much farther and is much faster,
106
346896
4869
No mundo digital, o dinheiro pode ir muito mais longe e mais rápido,
05:51
but we're at the mercy of these gatekeeper institutions.
107
351789
3030
mas estamos à mercê das instituições intermediadoras.
05:55
Money only moves at the speed of banks.
108
355222
2988
O dinheiro se move na velocidade dos bancos.
06:00
We're about to enter a new phase of money.
109
360008
2554
Estamos prestes a entrar numa nova fase de dinheiro.
06:03
The future of money is programmable.
110
363158
2710
O futuro do dinheiro é programável.
06:07
When we combine software and currency,
111
367034
3427
Quando combinamos software e moeda, o dinheiro deixa de ser
06:10
money becomes more than just a static unit of value,
112
370485
3777
apenas uma unidade estática de valor,
06:14
and we don't have to rely on institutions for security.
113
374286
3190
e não dependemos de instituições para nos dar segurança.
06:18
In a programmable world,
114
378176
1529
Num mundo programável,
06:19
we remove humans and institutions from the loop.
115
379729
3934
removeremos humanos e instituições do circuito.
06:24
And when this happens,
116
384610
1359
E quando isto acontecer,
06:25
we won't even feel like we're transacting anymore.
117
385993
2692
nem vamos mais sentir que estaremos transacionando.
06:29
Money will be directed by software,
118
389683
2274
O dinheiro será direcionado pelo software, e seguirá um fluxo seguro e forte.
06:31
and it will just safely and securely flow.
119
391981
2868
06:36
Cryptocurrencies are the first step of this evolution.
120
396828
3139
As criptomoedas são o primeiro passo dessa evolução.
06:40
Cryptocurrencies are digital money
121
400787
1655
Criptomoedas são dinheiro digital
06:42
that isn't run by any government or bank.
122
402466
2868
que não são controladas por nenhum governo ou banco.
06:45
It's money designed to work in a world without intermediaries.
123
405358
4061
É dinheiro planejado para funcionar num mundo sem intermediários.
06:50
Bitcoin is the most ubiquitous cryptocurrency,
124
410153
3033
Bitcoin é a criptomoeda mais conhecida, mas existem centenas delas.
06:53
but there are hundreds of them.
125
413210
1697
06:54
There's Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin,
126
414931
3477
Há Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin,
06:58
and those are just a few of the more popular ones.
127
418432
2546
e estas são apenas algumas das mais populares.
07:01
And these things are real money.
128
421408
2601
E estas coisas são dinheiro de verdade.
07:04
The sushi restaurant down my street
129
424507
1855
O restaurante de sushi, na minha rua, aceita Bitcoin.
07:06
takes Bitcoin.
130
426386
1155
07:07
I have an app on my phone that I can use to buy sashimi.
131
427966
4125
Tenho um aplicativo no meu telefone que eu posso usar para comprar sashimi.
07:13
But it's not just for small transactions.
132
433009
2420
Mas não é apenas para pequenas transações.
07:15
In March, there was a transaction that moved around 100,000 bitcoins.
133
435453
4829
Em março, houve uma transação que movimentou 100 mil bitcoins.
07:20
That's the equivalent of 40 million US dollars.
134
440719
2992
É o equivalente a US$ 40 milhões.
07:25
Cryptocurrencies are based on a special field of mathematics
135
445445
3531
Criptomoedas se baseiam num campo especial da matemática
07:29
called cryptography.
136
449000
1383
chamado criptografia.
07:31
Cryptography is the study of how to secure communication,
137
451023
3771
Criptografia é o estudo de como proteger a comunicação,
07:34
and it's about two really important things:
138
454818
2699
e trata de duas coisas muito importantes:
07:37
masking information so it can be hidden in plain sight,
139
457541
3578
mascarar a informação tornando-a invisível,
07:41
and verifying a piece of information's source.
140
461143
3227
e verificar um pedaço da fonte de informação.
07:45
Cryptography underpins so many of the systems around us.
141
465154
4209
A criptografia sustenta tantos destes sistemas ao nosso redor
07:49
And it's so powerful that at times
142
469387
2526
e é tão poderosa que, às vezes,
07:51
the US government has actually classified it as a weapon.
143
471937
3652
o governo americano a classifica como sendo uma arma.
07:56
During World War II, breaking cryptosystems like Enigma
144
476591
4477
Durante a Segunda Guerra Mundial,
quebrar sistemas de encriptação, como o famoso Enigma,
08:01
was critical to decoding enemy transmissions
145
481092
3304
foi fundamental para decodificar comunicações inimigas
08:04
and turning the tide of the war.
146
484420
1904
e mudar a maré da guerra.
08:07
Today, anyone with a modern web browser is running
147
487118
3294
Hoje, todo mundo que usa um navegador de internet
08:10
a pretty sophisticated cryptosystem.
148
490436
2062
utiliza um sistema de encriptação bem sofisticado.
08:13
It's what we use to secure our interactions on the Internet.
149
493030
3961
É o que usamos para proteger nossas interações na internet.
08:17
It's what makes it safe for us to type our passwords in
150
497015
3161
É o que nos deixa seguros ao digitar nossas senhas
08:20
and to send financial information to websites.
151
500200
2691
e enviar informações financeiras a sites na internet.
08:23
So what the banks used to give us --
152
503322
2827
Então, o que os bancos nos davam,
08:26
trustworthy digital money transfer --
153
506173
2220
transferência fidedigna de dinheiro digital,
08:28
we can now get with a clever application of cryptography.
154
508417
4218
agora conseguimos ter com uma aplicação inteligente de criptografia.
08:33
And this means that we don't have to rely on the banks anymore
155
513202
2907
Logo, não dependemos mais de bancos para proteger nossas transações.
08:36
to secure our transactions.
156
516133
1631
08:38
We can do it ourselves.
157
518248
1829
Podemos fazer nós mesmos.
08:40
Bitcoin is based on the very same idea that the Yap used,
158
520857
4739
Bitcoin é baseado na mesma idéia que os Yap usaram:
08:45
this collective global knowledge of transfers.
159
525620
3302
uma informação global coletiva de transferências.
08:49
In Bitcoin, I spend by transferring Bitcoin,
160
529852
3612
Em Bitcoin, eu gasto transferindo bitcoins,
08:53
and I get paid when someone transfers Bitcoin to me.
161
533488
3171
e me pagam quando alguém transfere bitcoins para mim.
08:58
Imagine that we had this magic paper.
162
538313
2755
Imagine que temos um papel mágico.
09:01
So the way that this paper works is I can give you a sheet of it
163
541711
3588
Então, da forma como o papel funciona, posso lhes dar uma folha
09:05
and if you write something on it,
164
545323
1730
e o que vocês escreverem nele,
aparecerá, como se fosse mágica, também no meu pedaço de papel.
09:07
it will magically appear on my piece as well.
165
547077
2623
09:10
Let's say we just give everyone this paper
166
550721
2846
Digamos que damos este papel a todos
09:13
and everyone writes down the transfers that they're doing
167
553591
3828
e todos escrevem nele as transferências que estão fazendo
09:17
in the Bitcoin system.
168
557443
1456
no sistema Bitcoin.
09:19
All of these transfers get copied around to everyone else's pieces of paper.
169
559688
3946
Todas estas transferências são copiadas nos pedaços de papel de todo mundo;
09:23
And I can look at mine
170
563658
2018
posso olhar no meu papel
09:25
and I'll have a list of all of the transfers that are happening
171
565700
3525
e terei uma lista das transferências que estão acontecendo
09:29
in the entire Bitcoin economy.
172
569249
1889
em toda a economia Bitcoin.
09:31
This is actually what's happening with the Bitcoin blockchain,
173
571779
3562
É isto que está realmente acontecendo com a Bitcoin blockchain,
09:35
which is a list of all of the transactions in Bitcoin.
174
575365
3796
que é uma lista de todas transações em Bitcoin.
09:39
Except, it's not done through paper.
175
579185
2814
Exceto que a lista não é feita via papel.
09:42
It's done through computer code,
176
582023
1696
É feita via programa de computador
09:43
running on thousands of networked computers
177
583743
2663
rodando em centenas de computadores em rede
09:46
around the world.
178
586430
1208
ao redor do mundo.
09:49
All of these computers are collectively confirming
179
589235
3744
Todos estes computadores estão coletivamente confirmando
09:53
who owns what Bitcoin.
180
593003
1884
a quem pertence cada bitcoin.
09:54
So the Bitcoin blockchain is core to how Bitcoin works.
181
594911
3413
Então o Bitcoin blockchain é vital ao funcionamento do Bitcoin.
09:58
But where do bitcoins actually come from?
182
598348
2905
Mas de onde realmente vêm os bitcoins?
10:01
Well, the code is designed to create new Bitcoin
183
601930
3860
Bem, o programa foi projetado para criar novos bitcoins
10:05
according to a schedule.
184
605814
1297
conforme um esquema.
10:07
And the way that it works is that to get those Bitcoin,
185
607680
3416
E a forma como funciona é que, para pegar os bitcoins,
10:11
I have to solve a puzzle -- a random cryptographic puzzle.
186
611120
4786
tenho que resolver um quebra-cabeça; um quebra-cabeça críptico randômico.
10:17
Imagine that we had 15 dice,
187
617069
2411
Imagine que tenhamos 15 lados,
10:19
and we were throwing these dice over and over again.
188
619504
2613
e jogamos estes dados repetidamente.
10:22
Whenever the dice come up all sixes,
189
622603
2432
Sempre que os 15 dados derem seis,
10:25
we say that we win.
190
625059
1215
dizemos que ganhamos.
10:27
This is very close to what these computers are all actually doing.
191
627095
3876
Isto é muito parecido com o que os computadores fazem.
10:30
They're trying over and over again to land on the right number.
192
630995
3248
Tentam repetidamente encontrar o número certo.
10:34
And when they do,
193
634686
1357
E quando o acham,
10:36
we say that they've solved the puzzle.
194
636067
2201
dizemos que eles resolveram o quebra-cabeça.
10:39
The computer that solves the puzzle
195
639559
2440
O computador que resolve o quebra-cabeça
10:42
publishes its solution to the rest of the network
196
642023
2918
publica sua solução em toda a rede e recolhe seu prêmio: novos bitcoins.
10:44
and collects its reward: new bitcoins.
197
644965
2927
10:48
And in the act of solving this puzzle,
198
648750
2234
E, ao resolver o quebra-cabeça,
10:51
these computers are actually helping to secure the Bitcoin blockchain
199
651008
4076
os computadores de fato ajudam a dar segurança à Bitcoin blockchain
10:55
and add to the list of transactions.
200
655108
2081
e a atualizar à lista de transações.
10:57
There are actually people all over the world running this software,
201
657866
5617
Na verdade, há pessoas em todo mundo rodando este software,
11:03
and we call them Bitcoin miners.
202
663507
2073
e os chamamos de mineradores de bitcoin.
11:06
Anyone can become a Bitcoin miner.
203
666438
2736
Qualquer um pode ser um minerador de bitcoin.
11:09
You can go download the software right now
204
669626
2791
Você pode baixar o software agora,
11:12
and run it in your computer and try to collect some bitcoins.
205
672441
3365
rodá-lo no seu computador e tentar coletar alguns bitcoins.
11:16
I can't say that I would recommend it,
206
676400
1844
Não posso dizer que o recomendaria,
11:18
because right now, the puzzle is so hard and the network is so powerful,
207
678268
5101
porque, agora, o quebra-cabeça é tão difícil e a rede tão poderosa,
11:23
that if I tried to mine Bitcoin on my laptop,
208
683393
2929
que se eu tentasse minerar bitcoin no meu laptop,
11:26
I probably wouldn't see any for about two million years.
209
686346
3308
provavelmente não veria algum por 2 milhões de anos.
11:30
The miners, professional miners, use this special hardware
210
690396
4247
Os mineradores, mineradores profissionais, usam um software especial
11:34
that's designed to solve the puzzle really fast.
211
694667
2735
desenvolvido para resolver muito rápido o quebra-cabeça.
11:37
Now, the Bitcoin network and all of this special hardware,
212
697976
3842
A quantidade de energia usada pela rede e todo o equipamento especial
11:41
there are estimates that the amount of energy it uses
213
701842
3035
estima-se que seja equivalente à que é consumida por um pequeno país.
11:44
is equivalent to that of a small country.
214
704901
2367
11:48
So, the first set of cryptocurrencies
215
708252
2500
Bem, o primeiro conjunto de criptomoedas é um tanto lento e difícil de usar.
11:50
are a little bit slow and a little bit cumbersome.
216
710776
2974
11:54
But the next generation is going to be so much better and so much faster.
217
714331
4389
Mas a próxima geração será muito melhor e mais rápida.
11:58
Cryptocurrencies are the first step
218
718744
2405
Criptomoedas são o primeiro passo
12:01
to a world with a global programmable money.
219
721173
3460
a um mundo com dinheiro programável global.
12:05
And in a world with programmable money,
220
725634
2085
E num mundo com dinheiro programável,
12:08
I can pay anyone else securely
221
728431
3527
posso pagar qualquer um com segurança, sem precisar assinar ou pedir permissão,
12:11
without having to sign up or ask permission,
222
731982
3573
12:15
or do a conversion or worry about my money getting stuck.
223
735579
3819
ou fazer uma conversão de moedas
ou me preocupar se o dinheiro ficará preso.
12:20
And I can send money around the world.
224
740428
2594
E posso transferir dinheiro para qualquer parte do mundo.
12:23
This is a really amazing thing.
225
743482
2399
Isto é algo muito maravilhoso.
12:26
It's the idea of permission-less innovation.
226
746231
3309
É a ideia de inovação sem permissão.
12:31
The Internet caused an explosion of innovation,
227
751447
3724
A internet causou uma explosão de inovação,
12:35
because it was built upon an open architecture.
228
755195
3459
porque foi construída sobre uma arquitetura aberta.
12:39
And just like the Internet changed the way we communicate,
229
759286
3025
E assim como a internet mudou a maneira de nos comunicarmos,
12:43
programmable money is going to change the way we pay,
230
763104
3276
o dinheiro programável mudará a maneira como pagamos,
12:46
allocate and decide on value.
231
766404
2574
alocamos valores ou tomamos decisões financeiras.
12:49
So what kind of world does programmable money create?
232
769716
2498
Então, que tipo de mundo o dinheiro programável cria?
12:52
Imagine a world where I can rent out my healthcare data
233
772238
4216
Imagine um mundo onde eu possa alugar os dados do meu plano de saúde
12:56
to a pharmaceutical company.
234
776478
1570
a uma companhia farmacêutica.
12:59
They can run large-scale data analysis
235
779063
2505
Ela pode fazer análise de dados em grande escala
13:01
and provide me with a cryptographic proof
236
781592
2372
e me fornecer uma prova criptográfica
13:03
that shows they're only using my data in a way that we agreed.
237
783988
4126
que mostre que meus dados são usados da maneira que acordamos.
13:08
And they can pay me for what they find out.
238
788138
2248
E ela pode me pagar pelo que descobrir.
13:11
Instead of signing up for streaming services
239
791529
2709
E, se em vez de assinar serviços de streaming,
13:14
and getting a cable bill,
240
794262
1569
de ter uma conta de TV a cabo,
13:15
what if my television analyzed my watching habits
241
795855
3006
minha televisão analisasse meus hábitos
13:18
and recommended well-priced content that fit within my budget
242
798885
3672
e recomendasse conteúdo com bons preços que caibam no meu orçamento,
13:22
that I would enjoy?
243
802581
1199
que eu gostasse?
13:24
Imagine an Internet without ads,
244
804604
2866
Imagine uma internet sem comerciais,
13:27
because instead of paying with our attention when we view content,
245
807494
4007
porque, em vez de pagar com nossa atenção quando vemos o conteúdo,
13:31
we just pay.
246
811525
1296
apenas pagaríamos.
13:33
Interestingly, things like micro-payments
247
813831
2311
Interessante, coisas como micropagamentos
13:36
are actually going to change the way security works in our world,
248
816166
3155
vão, de fato, mudar como a segurança funcionará em nosso mundo,
13:39
because once we're better able to allocate value,
249
819345
2695
porque uma vez que sejamos melhores em alocar valores,
13:42
people will use their money and their energies
250
822064
3024
pessoas usarão seu dinheiro e sua energia
13:45
for more constructive things.
251
825112
2178
para coisas mais construtivas.
13:47
If it cost a fraction of a cent to send an email,
252
827727
2589
Se custasse uma fração de 1 centavo para mandar um e-mail,
13:50
would we still have spam?
253
830340
1462
ainda teríamos spam?
13:52
We're not at this world yet,
254
832674
2203
Ainda não estamos neste mundo,
13:54
but it's coming.
255
834901
1457
mas ele está chegando.
13:56
Right now, it's like we're in a world that is seeing the first automobile.
256
836382
4337
Agora, é como se estivéssemos num mundo vendo seu primeiro automóvel.
14:01
The first cryptocurrency, like the first car,
257
841579
2985
A primeira criptomoeda, como o primeiro carro,
14:05
is slow and hard to understand and hard to use.
258
845533
3727
é lenta e difícil de entender e difícil de usar.
14:10
Digital money, like the horse and carriage,
259
850095
2546
Dinheiro digital, como o cavalo e a carroça,
14:12
works pretty well,
260
852665
1530
funcionam muito bem,
14:14
and the whole world economy is built on it.
261
854219
3045
e toda economia mundial foi construída com base nisto.
14:18
If you were the first person on your block
262
858386
2074
Se você fosse a primeira pessoa no seu quarteirão
14:20
to get a car with an internal combustion engine,
263
860484
2771
a ter um carro com motor de combustão interna,
14:23
your neighbors would probably think you were crazy:
264
863279
2498
seus vizinhos provavelmente pensariam que você estivesse louco:
14:26
"Why would you want this large, clunky machine
265
866321
2473
“Por que você quis essa máquina enorme e desajeitada
14:28
that breaks down all the time, that lights on fire,
266
868818
2905
que quebra o tempo todo, que pega fogo,
14:31
and is still slower than a horse?"
267
871747
2337
e ainda é mais lenta que um cavalo?"
14:34
But we all know how that story turns out.
268
874928
2211
Mas todos sabemos como a história termina.
14:38
We're entering a new era of programmable money.
269
878431
3570
Estamos entrando uma nova era de dinheiro programável.
14:42
And it's very exciting, but it's also a little bit scary.
270
882025
3051
É muito excitante, mas também um pouco assustadora.
14:46
Cryptocurrencies can be used for illegal transactions,
271
886691
3514
Criptomoedas podem ser usadas para transações ilegais,
14:50
just like cash is used for crime in the world today.
272
890229
3245
assim como se usa dinheiro para crimes no mundo, hoje.
14:54
When all of our transactions are online,
273
894497
2478
Quando todas nossas transações forem feitas on-line,
14:56
what does that mean for surveillance -- who can see what we do?
274
896999
3319
o que isso significará para a vigilância? Quem poderá ver o que faremos?
15:02
Who's advantaged in this new world and who isn't?
275
902115
3087
Quem terá vantagem neste mundo novo e quem não terá?
15:05
Will I have to start to pay for things that I didn't have to pay for before?
276
905226
3674
Começarei a pagar por coisas pelas quais não precisava pagar antes?
15:09
Will we all become slaves to algorithms and utility functions?
277
909372
3887
Todos viraremos escravos de algoritmos e funções utilitárias?
15:15
All new technology comes with trade-offs.
278
915114
2404
Toda nova tecnologia traz coisas boas e ruins.
15:18
The Internet brought us a lot of ways to waste time.
279
918012
3889
A internet nos trouxe muitos modos de perder tempo,
15:22
But it also greatly increased productivity.
280
922375
2721
mas também aumentou muito a produtividade.
15:25
Mobile phones are annoying
281
925731
1506
Telefones móveis são irritantes:
15:27
because they make me feel like I have to stay connected to work
282
927261
2984
eles me fazem sentir que tenho que ficar ligada ao trabalho
15:30
all the time.
283
930269
1155
o tempo todo,
15:31
But they also help me stay connected to friends and family.
284
931448
2826
mas também me ajudam a permanecer conectada a amigos e família.
15:35
The new sharing economy is going to eliminate some jobs.
285
935274
4344
A nova economia de compartilhamento eliminará alguns empregos.
15:40
But it's also going to create new, flexible forms of employment.
286
940165
3894
Mas também criará formas novas e flexíveis de emprego.
15:44
With programmable money,
287
944601
1926
Com dinheiro programável,
15:46
we decouple the need for large, trusted institutions
288
946551
4952
eliminamos a necessidade de instituições grandes e confiáveis
15:51
from the architecture of the network.
289
951527
2293
na arquitetura da rede.
15:54
And this pushes innovation in money out to the edges, where it belongs.
290
954570
5086
E isto leva a inovação em dinheiro aos limites, onde ela deve estar.
16:00
Programmable money democratizes money.
291
960960
2814
Dinheiro programável democratiza o dinheiro.
16:04
And because of this, things are going to change and unfold
292
964461
2758
E por causa disto, as coisas mudarão
e se desdobrarão de maneiras que não podemos prever.
16:07
in ways that we can't even predict.
293
967243
1991
16:10
Thank you.
294
970488
1162
Obrigado.
16:11
(Applause)
295
971674
3964
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7