The future of money | Neha Narula

403,398 views ・ 2016-10-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Rita Belo
00:12
I want to tell you about the future of money.
0
12682
3039
Quero falar-vos do futuro do dinheiro.
00:16
Let's start with a story about this culture
1
16467
2597
Vou começar com uma história sobre a cultura de um povo
00:19
that lived in Micronesia in the early 1900s, called the Yap.
2
19088
4188
que viveu na Micronésia, no início de 1900, na ilha Yap.
00:23
Now, I want to tell you about the Yap
3
23300
1783
Quero falar-vos dos habitantes de Yap
00:25
because their form of money is really interesting.
4
25107
2866
porque a forma de dinheiro deles é muito interessante.
00:27
They use these limestone discs called Rai stones.
5
27997
3638
Usam uns discos de calcário chamados pedras rai.
00:31
Now, the Yap don't actually move these Rai stones around
6
31659
3727
Os habitantes de Yap não andam com estas pedras rai
00:35
or exchange them the way we do with our coins,
7
35410
2797
nem as trocam, da mesma forma que fazemos com as nossas moedas.
00:38
because Rai stones can get to be pretty massive.
8
38231
3465
porque as pedras rai podem ser muito pesadas.
00:41
The largest is about four tons and 12 feet across.
9
41720
4328
A maior pesa cerca de quatro toneladas e tem 36 cm de diâmetro.
00:46
So the Yap just keep track of who owns part of what stone.
10
46072
5081
Por isso, os habitants de Yap só registam quem possui uma parte de que pedra.
00:52
There's a story about these sailors
11
52051
2087
Há uma história sobre uns marinheiros
00:54
that were transporting a stone across the ocean
12
54162
2656
que transportavam uma pedra através do oceano
00:56
when they ran into some trouble and the stone actually fell in.
13
56842
3826
quando sofreram uma tempestade e a pedra caiu ao mar.
01:01
The sailors got back to the main island
14
61574
2322
Os marinheiros voltaram à ilha principal
01:03
and they told everyone what had happened.
15
63920
2257
e contaram a toda a gente o que tinha acontecido.
01:06
And everyone decided that, actually, yes,
16
66201
2749
Toda a gente decidiu que, claro,
01:08
the sailors had the stone and -- why not? -- it still counted.
17
68974
4374
os marinheiros tinham a pedra e — porque não? — ela ainda valia.
01:13
Even though it was at the bottom of the ocean,
18
73372
2194
Apesar de ela estar no fundo do oceano,
01:15
it was still part of the Yap economy.
19
75590
2155
continuava a fazer parte da economia yap.
01:18
You might think that this was just a small culture
20
78573
3169
Podem pensar que se tratava duma cultura pequena
01:21
a hundred years ago.
21
81766
1368
há cem anos.
01:23
But things like this happen in the Western world as well,
22
83158
3148
Mas, estas coisas também acontecem no ocidente
01:26
and the Yap actually still use a form of these stones.
23
86330
3359
e os habitantes de Yap ainda usam uma forma destas pedras.
01:30
In 1932, the Bank of France asked the United States
24
90360
4428
Em 1932, o Banco de França pediu aos EUA
01:34
to convert their holdings from dollars into gold.
25
94812
3564
para transformar os dólares que possuía em ouro.
01:38
But it was too inconvenient to think about actually shipping
26
98749
3345
Mas era inconveniente pensar em embarcar
01:42
all of that gold over to Europe.
27
102118
1929
todo esse ouro para a Europa.
01:44
So instead, someone went to where that gold was being stored
28
104071
3833
Em vez disso, alguém foi ao local onde estava guardado esse ouro
01:47
and they just labeled it as belonging to France now.
29
107928
4054
e puseram-lhe um rótulo como sendo pertença da França.
01:52
And everyone agreed that France owned the gold.
30
112006
3468
Todos concordaram que era a França que possuía o ouro.
01:55
It's just like those Rai stones.
31
115843
1982
É o mesmo que aquelas pedras rai.
01:58
The point I want to make with these two examples
32
118517
2321
O que eu quero sublinhar com estes dois exemplos
02:00
is that there's nothing inherently valuable
33
120862
3388
é que não há nenhum valor intrínseco
02:04
about a dollar or a stone or a coin.
34
124274
3361
num dólar ou numa pedra ou numa moeda.
02:08
The only reason these things have any value
35
128090
2692
A única razão por que estas coisas têm valor
02:10
is because we've all decided they should.
36
130806
2568
é porque todos nós decidimos que assim é.
02:13
And because we've decided that,
37
133398
1829
E como decidimos isso,
02:15
they do.
38
135251
1169
assim é.
02:17
Money is about the exchanges and the transactions
39
137223
4140
O dinheiro refere-se às trocas e às transações
02:21
that we have with each other.
40
141387
2061
que fazemos uns com os outros.
02:24
Money isn't anything objective.
41
144042
2808
O dinheiro não é uma coisa objetiva.
02:26
It's about a collective story that we tell each other about value.
42
146874
4397
Trata-se duma história coletiva que contamos uns aos outros sobre o valor.
02:32
A collective fiction.
43
152101
1381
Uma ficção coletiva.
02:34
And that's a really powerful concept.
44
154170
2883
É um conceito muito poderoso.
02:38
In the past two decades,
45
158059
1467
Nos últimos 20 anos,
02:39
we've begun to use digital money.
46
159550
2269
começámos a usar dinheiro digital.
02:41
So I get paid via direct deposit,
47
161843
2673
Eu sou paga através de um depósito direto,
02:44
I pay my rent via bank transfer,
48
164540
2483
pago a renda da casa através de transferência bancária,
02:47
I pay my taxes online.
49
167047
1944
pago os impostos pela Internet.
02:49
And every month,
50
169015
1152
E todos os meses,
02:50
a small amount of money is deducted from my paycheck
51
170191
2765
uma pequena parte de dinheiro é deduzida do meu ordenado
02:52
and invested in mutual funds in my retirement account.
52
172980
2967
e investida em fundos mutualistas na minha conta da reforma.
02:57
All of these interactions
53
177120
1509
Todas estas interações
02:58
are literally just changing 1's and 0's on computers.
54
178653
4058
são, literalmente, mudanças de uns e zeros em computadores.
03:02
There's not even anything physical, like a stone or a coin.
55
182735
4374
Nem sequer há qualquer coisa física, como uma pedra ou uma moeda.
03:08
Digital money makes it so that I can pay someone around the world
56
188320
3283
O dinheiro digital permite que eu pague a alguém, algures no mundo,
03:11
in seconds.
57
191627
1381
em segundos.
03:13
Now when this works,
58
193901
1591
Isto funciona
03:15
it's because there are large institutions underwriting every 1 or 0
59
195516
4845
porque há grandes instituições que garantem todos os uns e zeros
03:20
that changes on a computer.
60
200385
1929
que se alteram num computador.
03:22
And when it doesn't,
61
202338
1165
Quando isso não acontece,
03:23
it's often the fault of those large institutions.
62
203527
2398
é sobretudo por falha dessas grandes instituições.
03:25
Or at least, it's up to them to fix the problem.
63
205949
2943
Ou, pelo menos, elas é que têm que resolver o problema.
03:28
And a lot of times, they don't.
64
208916
1560
Mas, muitas vezes, não o fazem.
03:30
There's a lot of friction in the system.
65
210862
2169
Há muita fricção no sistema.
03:33
How long did it take the US credit card companies
66
213938
2875
Quanto tempo levaram as empresas de cartões de crédito, nos EUA,
03:36
to implement chip and pin?
67
216837
1576
a implementar os chips e os pins?
03:38
Half my credit cards still don't work in Europe.
68
218908
3106
Metade dos meus cartões de crédito ainda não funcionam na Europa.
03:42
That's friction.
69
222739
1197
Isso é fricção.
03:44
Transferring money across borders and across currencies
70
224580
3892
A transferência de dinheiro além fronteiras e de divisas
03:48
is really expensive:
71
228496
1644
é muito cara:
03:50
friction.
72
230807
1461
fricção.
03:52
An entrepreneur in India can set up an online business in minutes,
73
232292
4923
Um empresário na Índia pode montar um negócio online em minutos,
03:57
but it's hard for her to get loans and to get paid:
74
237239
3529
mas tem dificuldade em contrair empréstimos e ser pago:
04:01
friction.
75
241512
1154
fricção.
04:03
Our access to digital money and our ability to freely transact
76
243701
4844
O nosso acesso ao dinheiro digital
e a nossa capacidade de transacionar livremente
04:08
is being held captive by these gatekeepers.
77
248569
2943
está cativa destes guardiões.
04:11
And there's a lot of impediments in the system slowing things down.
78
251536
3816
Há muitas barreiras no sistema que atrasam as coisas.
04:16
That's because digital money isn't really mine,
79
256498
3542
Isto porque o dinheiro digital não é meu,
04:20
it's entries in databases that belong to my bank,
80
260064
3574
são entradas nos bancos de dados que pertencem ao meu banco,
04:23
my credit card company or my investment firm.
81
263662
3153
à minha companhia de cartões de crédito ou à minha empresa de investimentos.
04:26
And these companies have the right to say "no."
82
266839
3364
Essas empresas têm o direito de dizer "não".
04:30
If I'm a PayPal merchant
83
270856
1792
Se eu for um negociante PayPal
04:32
and PayPal wrongly flags me for fraud,
84
272672
4471
e a PayPal, por lapso, me acusa de fraude,
04:37
that's it.
85
277167
1156
estou feita.
04:38
My account gets frozen, and I can't get paid.
86
278347
3287
A minha conta fica congelada, e não consigo ser paga.
04:44
These institutions are standing in the way of innovation.
87
284789
4048
Estas instituições estão no caminho da inovação.
04:49
How many of you use Facebook photos, Google Photos,
88
289946
4400
Quantos de vocês usam fotos no Facebook, no Google,
04:54
Instagram?
89
294370
1583
ou no Instagram?
04:55
My photos are everywhere.
90
295977
2346
As minhas fotos estão em todo o lado.
04:58
They are on my phone, they're on my laptop,
91
298347
2485
No meu telemóvel, no meu portátil,
05:00
they're on my old phone, they're in Dropbox.
92
300856
2516
no meu antigo telefone, na Dropbox.
05:03
They're on all these different websites and services.
93
303396
2832
Estão em todos os diversos websites e serviços.
05:06
And most of these services don't work together.
94
306252
3904
A maior parte desses serviços não funcionam em conjunto.
05:10
They don't inter-operate.
95
310816
1504
Não funcionam entre si.
05:13
And as a result,
96
313538
1493
Em consequência,
05:15
my photo library is a mess.
97
315055
2210
a minha biblioteca de fotos é uma confusão.
05:18
The same thing happens
98
318469
1742
O mesmo acontece
05:20
when institutions control the money supply.
99
320235
2959
quando as instituições controlam o fornecimento de dinheiro.
05:23
A lot of these services don't inter-operate,
100
323962
2735
Muitos destes serviços não funcionam entre si.
05:26
and as a result, this blocks what we can do with payment.
101
326721
3440
Em consequência, isso bloqueia o que podemos fazer com o pagamento.
05:30
And it makes transaction costs go up.
102
330185
2550
Faz aumentar os custos de transação.
05:33
So far, we've been through two phases of money.
103
333723
3302
Até agora, temos vindo a passar por duas fases de dinheiro.
05:37
In an analog world, we had to deal with these physical objects,
104
337952
3964
Num mundo analógico, tivemos que lidar com estes objetos físicos
05:41
and money moved at a certain speed -- the speed of humans.
105
341940
3879
e o dinheiro movia-se a uma certa velocidade
— a velocidade dos seres humanos.
05:46
In a digital world, money can reach much farther and is much faster,
106
346896
4869
Num mundo digital, o dinheiro pode chegar muito mais longe e é muito mais rápido
05:51
but we're at the mercy of these gatekeeper institutions.
107
351789
3030
mas estamos à mercê destas instituições guardiãs.
05:55
Money only moves at the speed of banks.
108
355222
2988
O dinheiro só se move à velocidade dos bancos.
06:00
We're about to enter a new phase of money.
109
360008
2554
Estamos prestes a entrar numa nova fase do dinheiro.
06:03
The future of money is programmable.
110
363158
2710
O futuro do dinheiro é programável.
06:07
When we combine software and currency,
111
367034
3427
Quando aliarmos software e divisas,
06:10
money becomes more than just a static unit of value,
112
370485
3777
o dinheiro tornar-se-á mais do que uma unidade estática de valor.
06:14
and we don't have to rely on institutions for security.
113
374286
3190
e não teremos que depender de instituições por razões de segurança.
06:18
In a programmable world,
114
378176
1529
Num mundo programável,
06:19
we remove humans and institutions from the loop.
115
379729
3934
retiramos os seres humanos e as instituições do circuito.
06:24
And when this happens,
116
384610
1359
Quando isso acontecer,
06:25
we won't even feel like we're transacting anymore.
117
385993
2692
nem sentiremos que estamos a fazer transações.
06:29
Money will be directed by software,
118
389683
2274
O dinheiro será dirigido por um software
06:31
and it will just safely and securely flow.
119
391981
2868
e fluirá com toda a segurança.
06:36
Cryptocurrencies are the first step of this evolution.
120
396828
3139
As criptodivisas são o primeiro passo desta evolução.
06:40
Cryptocurrencies are digital money
121
400787
1655
As criptodivisas são dinheiro digital
06:42
that isn't run by any government or bank.
122
402466
2868
que não é gerido por governos nem bancos.
06:45
It's money designed to work in a world without intermediaries.
123
405358
4061
É dinheiro destinado a funcionar num mundo sem intermediários.
06:50
Bitcoin is the most ubiquitous cryptocurrency,
124
410153
3033
O Bitcoin é a criptodivisa mais conhecida,
06:53
but there are hundreds of them.
125
413210
1697
mas há centenas delas.
06:54
There's Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin,
126
414931
3477
Há a Ethereum, a Litecoin, a Stellar, a Dogecoin,
06:58
and those are just a few of the more popular ones.
127
418432
2546
e estas são apenas algumas das mais populares.
07:01
And these things are real money.
128
421408
2601
Estas coisas são dinheiro real.
07:04
The sushi restaurant down my street
129
424507
1855
O restaurante de sushi na minha rua
07:06
takes Bitcoin.
130
426386
1155
aceita bitcoins.
07:07
I have an app on my phone that I can use to buy sashimi.
131
427966
4125
Tenho uma aplicação no meu telemóvel que posso usar para comprar sashimi.
07:13
But it's not just for small transactions.
132
433009
2420
Mas não serve apenas para pequenas transações.
07:15
In March, there was a transaction that moved around 100,000 bitcoins.
133
435453
4829
Em março, houve uma transação que movimentou 100 mil bitcoins.
07:20
That's the equivalent of 40 million US dollars.
134
440719
2992
É o equivalente a 40 milhões de dólares norte-americanos.
07:25
Cryptocurrencies are based on a special field of mathematics
135
445445
3531
As criptodivisas baseiam-se numa área especial da matemática
07:29
called cryptography.
136
449000
1383
chamada criptografia.
07:31
Cryptography is the study of how to secure communication,
137
451023
3771
A criptografia é o estudo da segurança das comunicações
07:34
and it's about two really important things:
138
454818
2699
e trata de duas coisas muito importantes:
07:37
masking information so it can be hidden in plain sight,
139
457541
3578
mascarar as informações para poderem estar escondidas à vista
07:41
and verifying a piece of information's source.
140
461143
3227
e verificar a origem duma informação.
07:45
Cryptography underpins so many of the systems around us.
141
465154
4209
A criptografia está por detrás de muitos dos sistemas à nossa volta.
07:49
And it's so powerful that at times
142
469387
2526
E é tão poderosa que, em tempos,
07:51
the US government has actually classified it as a weapon.
143
471937
3652
o governo dos EUA a classificou como uma arma.
07:56
During World War II, breaking cryptosystems like Enigma
144
476591
4477
Durante a II Guerra Mundial, furar criptossistemas como o Enigma
08:01
was critical to decoding enemy transmissions
145
481092
3304
foi fundamental para descodificar as transmissões inimigas
08:04
and turning the tide of the war.
146
484420
1904
e mudar a maré da guerra.
08:07
Today, anyone with a modern web browser is running
147
487118
3294
Hoje, quem tiver um moderno navegador na net
08:10
a pretty sophisticated cryptosystem.
148
490436
2062
usa um criptossistema muito sofisticado.
08:13
It's what we use to secure our interactions on the Internet.
149
493030
3961
É o que usamos para garantir a segurança das nossas interações na Internet.
08:17
It's what makes it safe for us to type our passwords in
150
497015
3161
É o que nos torna seguro escrever as nossas passwords
08:20
and to send financial information to websites.
151
500200
2691
e enviar informações financeiras para endereços na Internet.
08:23
So what the banks used to give us --
152
503322
2827
O que os bancos costumavam dar-nos
08:26
trustworthy digital money transfer --
153
506173
2220
— transferência fiável de dinheiro digital —
08:28
we can now get with a clever application of cryptography.
154
508417
4218
podemos agora fazer com uma aplicação inteligente de criptografia.
08:33
And this means that we don't have to rely on the banks anymore
155
513202
2907
Isso significa que já não precisamos de depender dos bancos
08:36
to secure our transactions.
156
516133
1631
para fazer transações com segurança.
08:38
We can do it ourselves.
157
518248
1829
Podemos fazê-lo por nós mesmos.
08:40
Bitcoin is based on the very same idea that the Yap used,
158
520857
4739
O Bitcoin baseia-se na mesma ideia que os habitantes de Yap tinham,
08:45
this collective global knowledge of transfers.
159
525620
3302
este conhecimento coletivo global de transferências.
08:49
In Bitcoin, I spend by transferring Bitcoin,
160
529852
3612
Em bitcoins, eu gasto, transferindo bitcoins.
08:53
and I get paid when someone transfers Bitcoin to me.
161
533488
3171
e sou paga quando alguém transfere bitcoins para mim.
08:58
Imagine that we had this magic paper.
162
538313
2755
Imaginem que tínhamos um papel mágico.
09:01
So the way that this paper works is I can give you a sheet of it
163
541711
3588
A forma como esse papel funciona, é que eu posso dar-vos uma folha
09:05
and if you write something on it,
164
545323
1730
e, se escreverem qualquer coisa nela,
09:07
it will magically appear on my piece as well.
165
547077
2623
também aparecerá magicamente na minha folha de papel.
09:10
Let's say we just give everyone this paper
166
550721
2846
Digamos que damos esse papel a toda a gente
09:13
and everyone writes down the transfers that they're doing
167
553591
3828
e toda a gente escreve nele as transferências que fazem
09:17
in the Bitcoin system.
168
557443
1456
no sistema Bitcoin.
09:19
All of these transfers get copied around to everyone else's pieces of paper.
169
559688
3946
Todas essas transferências são copiadas para as folhas de papel de toda a gente.
09:23
And I can look at mine
170
563658
2018
Eu posso olhar para a minha
09:25
and I'll have a list of all of the transfers that are happening
171
565700
3525
e tenho uma lista de todas as transferências que se vão fazendo
09:29
in the entire Bitcoin economy.
172
569249
1889
em toda a economia Bitcoin.
09:31
This is actually what's happening with the Bitcoin blockchain,
173
571779
3562
É o que está a acontecer hoje com a cadeia Bitcoin.
09:35
which is a list of all of the transactions in Bitcoin.
174
575365
3796
ou seja, uma lista de todas as transações em bitcoins.
09:39
Except, it's not done through paper.
175
579185
2814
Só que não é feito num papel,
é feito através de um código informático,
09:42
It's done through computer code,
176
582023
1696
09:43
running on thousands of networked computers
177
583743
2663
que corre em milhares de computadores ligados em rede
09:46
around the world.
178
586430
1208
pelo mundo inteiro.
09:49
All of these computers are collectively confirming
179
589235
3744
Todos esses computadores estão a confirmar, em coletivo,
09:53
who owns what Bitcoin.
180
593003
1884
quem possui quantos bitcoins.
09:54
So the Bitcoin blockchain is core to how Bitcoin works.
181
594911
3413
Portanto, a cadeia Bitcoin é essencial para o funcionamento do Bitcoin.
09:58
But where do bitcoins actually come from?
182
598348
2905
Mas donde surgem os bitcoins?
10:01
Well, the code is designed to create new Bitcoin
183
601930
3860
O código está concebido para criar novos bitcoins
10:05
according to a schedule.
184
605814
1297
de acordo com um programa.
10:07
And the way that it works is that to get those Bitcoin,
185
607680
3416
Funciona deste modo: para arranjar esses bitcoins
10:11
I have to solve a puzzle -- a random cryptographic puzzle.
186
611120
4786
tenho que resolver um enigma — um enigma criptográfico aleatório.
10:17
Imagine that we had 15 dice,
187
617069
2411
Imaginem que eu tinha 15 dados,
10:19
and we were throwing these dice over and over again.
188
619504
2613
e lançávamos esses dados vezes e vezes sem conta.
10:22
Whenever the dice come up all sixes,
189
622603
2432
Quando todos os dados mostrarem o seis.
10:25
we say that we win.
190
625059
1215
dizemos que ganhámos.
10:27
This is very close to what these computers are all actually doing.
191
627095
3876
Isto é muito aproximado ao que estes computadores estão a fazer.
10:30
They're trying over and over again to land on the right number.
192
630995
3248
Estão a tentar, vezes sem conta, a acertar no número correto.
10:34
And when they do,
193
634686
1357
Quando conseguem,
10:36
we say that they've solved the puzzle.
194
636067
2201
dizemos que resolveram o enigma.
10:39
The computer that solves the puzzle
195
639559
2440
O computador que resolve o enigma
10:42
publishes its solution to the rest of the network
196
642023
2918
publica a solução para o resto da rede
10:44
and collects its reward: new bitcoins.
197
644965
2927
e recebe a sua recompensa novos bitcoins.
10:48
And in the act of solving this puzzle,
198
648750
2234
No ato de solucionar este enigma,
10:51
these computers are actually helping to secure the Bitcoin blockchain
199
651008
4076
estes computadores estão a ajudar a manter a segurança da cadeia Bitcoin
10:55
and add to the list of transactions.
200
655108
2081
e a aumentar a lista das transações.
10:57
There are actually people all over the world running this software,
201
657866
5617
Há hoje pessoas em todo o mundo que utilizam este software,
11:03
and we call them Bitcoin miners.
202
663507
2073
e chamamos-lhe mineiros Bitcoin.
11:06
Anyone can become a Bitcoin miner.
203
666438
2736
Todos podem ser mineiros Bitcoin.
11:09
You can go download the software right now
204
669626
2791
Podem descarregar o software neste preciso momento
11:12
and run it in your computer and try to collect some bitcoins.
205
672441
3365
e usá-lo no vosso computador para tentar arranjar alguns bitcoins.
11:16
I can't say that I would recommend it,
206
676400
1844
Não digo que o recomendo,
11:18
because right now, the puzzle is so hard and the network is so powerful,
207
678268
5101
porque neste momento o enigma é tão difícil e a rede tão poderosa,
11:23
that if I tried to mine Bitcoin on my laptop,
208
683393
2929
que, se eu tentar minar Bitcoin no meu portátil,
11:26
I probably wouldn't see any for about two million years.
209
686346
3308
provavelmente não verei nenhuns nos próximos dois milhões de anos.
11:30
The miners, professional miners, use this special hardware
210
690396
4247
Os mineiros, mineiros profissionais, usam um equipamento especial
11:34
that's designed to solve the puzzle really fast.
211
694667
2735
destinado a resolver o enigma muito mais depressa.
11:37
Now, the Bitcoin network and all of this special hardware,
212
697976
3842
Mas há estimativas de que a quantidade de energia
11:41
there are estimates that the amount of energy it uses
213
701842
3035
usada pela rede Bitcoin e por todo esse equipamento especial
11:44
is equivalent to that of a small country.
214
704901
2367
é equivalente à de um pequeno país.
11:48
So, the first set of cryptocurrencies
215
708252
2500
Portanto, o primeiro conjunto de criptodivisas
11:50
are a little bit slow and a little bit cumbersome.
216
710776
2974
é um pouco lento e um pouco pesado.
11:54
But the next generation is going to be so much better and so much faster.
217
714331
4389
Mas a próxima geração vai ser muito melhor e muito mais rápida.
11:58
Cryptocurrencies are the first step
218
718744
2405
As criptodivisas são o primeiro passo
12:01
to a world with a global programmable money.
219
721173
3460
para um mundo com um dinheiro global programável.
12:05
And in a world with programmable money,
220
725634
2085
Num mundo com dinheiro programável,
12:08
I can pay anyone else securely
221
728431
3527
posso pagar a quem quer que seja com toda a segurança
12:11
without having to sign up or ask permission,
222
731982
3573
sem ter que me inscrever ou pedir autorização,
12:15
or do a conversion or worry about my money getting stuck.
223
735579
3819
ou fazer um câmbio ou preocupar-me se o meu dinheiro vai ficar preso.
12:20
And I can send money around the world.
224
740428
2594
Posso enviar dinheiro pelo mundo inteiro.
12:23
This is a really amazing thing.
225
743482
2399
Isto é uma coisa espantosa.
12:26
It's the idea of permission-less innovation.
226
746231
3309
É a ideia de inovação sem autorização.
12:31
The Internet caused an explosion of innovation,
227
751447
3724
A Internet provocou uma explosão de inovação,
12:35
because it was built upon an open architecture.
228
755195
3459
porque foi construída com uma arquitetura aberta.
12:39
And just like the Internet changed the way we communicate,
229
759286
3025
Tal como a Internet transformou a forma como comunicamos,
12:43
programmable money is going to change the way we pay,
230
763104
3276
o dinheiro programável vai mudar a forma como pagamos,
12:46
allocate and decide on value.
231
766404
2574
atribuímos e decidimos o valor.
12:49
So what kind of world does programmable money create?
232
769716
2498
Que tipo de mundo vai criar o dinheiro programável?
12:52
Imagine a world where I can rent out my healthcare data
233
772238
4216
Imaginem um mundo em que eu posso alugar os meus dados de saúde
12:56
to a pharmaceutical company.
234
776478
1570
a uma empresa farmacêutica.
12:59
They can run large-scale data analysis
235
779063
2505
Eles podem fazer análise de dados em grande escala
13:01
and provide me with a cryptographic proof
236
781592
2372
e fornecerem-me uma prova criptográfica
13:03
that shows they're only using my data in a way that we agreed.
237
783988
4126
que mostre que eles só usam os meus dados da forma que acordámos.
13:08
And they can pay me for what they find out.
238
788138
2248
Podem pagar-me pelo que descobrirem.
13:11
Instead of signing up for streaming services
239
791529
2709
Em vez de me inscrever para serviços de transmissão
13:14
and getting a cable bill,
240
794262
1569
e receber uma conta por cabo,
13:15
what if my television analyzed my watching habits
241
795855
3006
que tal se a minha televisão analisasse os meus hábitos de a ver
13:18
and recommended well-priced content that fit within my budget
242
798885
3672
e recomendasse um conteúdo a bom preço,
que respeitasse o meu orçamento
13:22
that I would enjoy?
243
802581
1199
e que eu pudesse desfrutar?
13:24
Imagine an Internet without ads,
244
804604
2866
Imaginem uma Internet sem publicidade,
13:27
because instead of paying with our attention when we view content,
245
807494
4007
porque, em vez de pagarmos com a nossa atenção,
quando vemos os conteúdos,
13:31
we just pay.
246
811525
1296
apenas pagamos.
13:33
Interestingly, things like micro-payments
247
813831
2311
Curiosamente, coisas como micropagamentos
13:36
are actually going to change the way security works in our world,
248
816166
3155
estão a mudar a forma como a segurança funciona no nosso mundo,
13:39
because once we're better able to allocate value,
249
819345
2695
porque, quando as pessoas forem mais aptas a atribuir valor,
13:42
people will use their money and their energies
250
822064
3024
vão usar o seu dinheiro e as suas energias
13:45
for more constructive things.
251
825112
2178
em coisas mais construtivas.
13:47
If it cost a fraction of a cent to send an email,
252
827727
2589
Se custasse uma fração de um cêntimo enviar um email,
13:50
would we still have spam?
253
830340
1462
continuaríamos a ter spam?
13:52
We're not at this world yet,
254
832674
2203
Ainda não estamos nesse mundo,
13:54
but it's coming.
255
834901
1457
mas ele está a chegar.
13:56
Right now, it's like we're in a world that is seeing the first automobile.
256
836382
4337
Neste momento, é como se estivéssemos num mundo
que está a ver o primeiro automóvel.
14:01
The first cryptocurrency, like the first car,
257
841579
2985
A primeira criptodivisa tal como o primeiro carro,
14:05
is slow and hard to understand and hard to use.
258
845533
3727
é lenta e difícil de perceber e difícil de usar.
14:10
Digital money, like the horse and carriage,
259
850095
2546
O dinheiro digital, tal como o cavalo e a carruagem,
14:12
works pretty well,
260
852665
1530
funciona muito bem,
14:14
and the whole world economy is built on it.
261
854219
3045
e toda a economia mundial está montada em cima disso.
14:18
If you were the first person on your block
262
858386
2074
Se fossem a primeira pessoa no vosso bairro
14:20
to get a car with an internal combustion engine,
263
860484
2771
a terem um carro com motor de combustão interna,
14:23
your neighbors would probably think you were crazy:
264
863279
2498
os vizinhos, provavelmente, iam pensar que vocês eram malucos:
14:26
"Why would you want this large, clunky machine
265
866321
2473
"Porque é que quer essa máquina enorme e desajeitada
14:28
that breaks down all the time, that lights on fire,
266
868818
2905
"que está sempre a avariar, alimenta-se de fogo,
14:31
and is still slower than a horse?"
267
871747
2337
"e é mais lenta do que um cavalo?"
14:34
But we all know how that story turns out.
268
874928
2211
Mas todos sabemos como a história acaba.
14:38
We're entering a new era of programmable money.
269
878431
3570
Estamos a entrar numa nova era de dinheiro programável.
14:42
And it's very exciting, but it's also a little bit scary.
270
882025
3051
E é muito entusiasmante mas também um pouco assustadora.
14:46
Cryptocurrencies can be used for illegal transactions,
271
886691
3514
As criptodivisas podem ser usadas para transações ilegais,
14:50
just like cash is used for crime in the world today.
272
890229
3245
tal como o dinheiro vivo é usado para o crime, no mundo atual.
14:54
When all of our transactions are online,
273
894497
2478
Quando todas as nossas transações estiverem online,
14:56
what does that mean for surveillance -- who can see what we do?
274
896999
3319
o que é que isso significa para a vigilância
— quem pode ver o que fazemos?
15:02
Who's advantaged in this new world and who isn't?
275
902115
3087
Quem tem vantagens neste novo mundo e quem não as tem?
15:05
Will I have to start to pay for things that I didn't have to pay for before?
276
905226
3674
Terei que começar a pagar coisas que não tinha que pagar antes?
15:09
Will we all become slaves to algorithms and utility functions?
277
909372
3887
Ficaremos todos escravos dos algoritmos e das funções utilitárias?
15:15
All new technology comes with trade-offs.
278
915114
2404
Todas as novas tecnologias têm os seus contras.
15:18
The Internet brought us a lot of ways to waste time.
279
918012
3889
A Internet trouxe-nos imensas formas de desperdiçar tempo.
15:22
But it also greatly increased productivity.
280
922375
2721
mas também uma produtividade muito aumentada.
15:25
Mobile phones are annoying
281
925731
1506
Os telemóveis são uma chatice
15:27
because they make me feel like I have to stay connected to work
282
927261
2984
porque fazem sentir-me como se estivesse ligada ao trabalho
15:30
all the time.
283
930269
1155
permanentemente,
15:31
But they also help me stay connected to friends and family.
284
931448
2826
Mas também me ajudam a estar ligada a amigos e à família.
15:35
The new sharing economy is going to eliminate some jobs.
285
935274
4344
A nova economia de partilha vai eliminar alguns postos de trabalho.
15:40
But it's also going to create new, flexible forms of employment.
286
940165
3894
Mas também vai criar novas formas flexíveis de emprego.
15:44
With programmable money,
287
944601
1926
Com o dinheiro programável,
15:46
we decouple the need for large, trusted institutions
288
946551
4952
dissociamos a necessidade de grandes e fiáveis instituições
15:51
from the architecture of the network.
289
951527
2293
da arquitetura da rede.
15:54
And this pushes innovation in money out to the edges, where it belongs.
290
954570
5086
Isso empurra a inovação no dinheiro para fora dos limites a que ele pertence.
16:00
Programmable money democratizes money.
291
960960
2814
O dinheiro programável democratiza o dinheiro.
16:04
And because of this, things are going to change and unfold
292
964461
2758
Por causa disso, as coisas vão mudar e desenrolar-se
16:07
in ways that we can't even predict.
293
967243
1991
de formas que nem sequer imaginamos.
16:10
Thank you.
294
970488
1162
Obrigada.
16:11
(Applause)
295
971674
3964
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7